合同文本 TT.docx

上传人:b****5 文档编号:3835062 上传时间:2022-11-25 格式:DOCX 页数:12 大小:26.82KB
下载 相关 举报
合同文本 TT.docx_第1页
第1页 / 共12页
合同文本 TT.docx_第2页
第2页 / 共12页
合同文本 TT.docx_第3页
第3页 / 共12页
合同文本 TT.docx_第4页
第4页 / 共12页
合同文本 TT.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

合同文本 TT.docx

《合同文本 TT.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同文本 TT.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

合同文本 TT.docx

合同文本TT

CONTRACT

合同

CONTRACTNO.:

DPCI-2KJ-F052

合同编号:

DPCI-2KJ-F052

DATE:

DEC,4,2000

签订时间:

2000年12月4日

PLACE:

Daqing,China

签订地点:

中国,大庆

THEBUYER:

HEILONGJIANGDAQINGPETROL.TECH.IMPORT&EXPORTCORP.

买方:

黑龙江省大庆石油技术进出口公司

ADDRESS:

NO.2,XILIUSTREET,RANGHULUDISTRICT,DAQINGCITY,

HEILONGJIANGPROVINCE,P.R.CHINA

地址:

中国黑龙江省大庆市让胡路区西柳街2号

FAX:

86-459-6353113TEL:

86-459-5593861

传真:

86-459-6353113电话:

86-459-5593861

THESELLER:

S&MINTERNATIONALCOMPANY,INC.

卖方:

S&M国际公司

ADDRESS:

22422CRESCENTCOVECOURT,KATY,TX77494,U.S.A.

地址:

22422CRESCENTCOVECOURT,KATY,TX77494,U.S.A.

FAX:

001-281-6936893

TEL:

001-281-6936892

传真:

001-281-6936893

电话:

001-281-6936892

ThiscontractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheSelleragreestosellandtheBuyeragreestobuytheunder-mentionedcommodity(ies)accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

兹经买卖双方同意按照以下条款由卖方出售、买方购买下列货物而签定本合同:

1.COMMODITY(IES)&SPECIFICATIONS

品名及规格

Item

序号

Commodity(ies)&Specifications

品名及规格

Unit

单位

Quan.

数量

UnitPrice

单价

Amount

合计

1

ELECTRONICANALYTICALBALANCE

AG285

SET

ONE

USD3270.00

USD3270.00

电子天平AG285

1

2

ELECTRONICANALYTICALBALANCE

PG5002-S

电子天平PG5002-S

SET

ONE

1

USD2220.00

USD2220.00

(Detailsseetheattachment1)(详见附件1)

Totalamount:

总计:

USD5,490.00

TotalValue:

CIPHARBINAIRPORTUSD5490.00

SAYCIPHARBINAIRPORTFIVETHOUSANDFOURHUNDREDNINETYUNITEDSTATESDOLLARSONLY.

总金额:

CIP哈尔滨机场5,490.00美元整

(大写):

CIP哈尔滨机场伍仟肆佰玖拾美元整

2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER:

METTLER-TOLEDOGMB,SWISSLAND.

原产国及制造商:

METTLER-TOLEDOGMB,瑞士

3.PACKING

包装

Tobepackedinnewstrongfumigatedwoodencase(s)orcarton(s)suitableforlongdistanceairfreighttransportationaswellaschangingclimateandwithgoodresistancetoroughhandling,moisture,rain,corrosionandshocks.TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthecommodity(ies)andexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellerinregardtothepacking.Thesellershallalsobeliableforalltherelevantexpensesincurredonaccountofpackagematerial’snotbeingfumigatedorimproperfumigation.One

(1)fullsetofserviceandoperationmanualsshallbeenclosedinthecase(s)orcarton(s).

应包装在新的结实的经熏蒸的木箱或纸箱中,该木箱或纸箱应适合长途空运及气候变化,并抗野蛮搬运、潮湿、雨水、锈蚀及震动。

卖方对由于包装不当引起的货物的损坏和丢失负责并承担由此产生的费用,并对由于卖方在包装方面采取的不充分或不适当的保护措施所引起的锈蚀负责。

若包装材料未经熏蒸或熏蒸不合格,由此所发生的一切相关费用由卖方负担。

包装箱内应包括一整套操作及维护手册。

4.SHIPPINGMARK

运输标记

TheSellershallmarkonthefouradjacentsidesofeachpackagewithfadelesspaintingthepackagenumber,grossweight,netweight,measurement,contractnumber,portofdestinationandthewordings:

"KeepAwayFromMoisture","HandleWithCare","ThisSideUp",theliftingposition,gravitycenterandtheshippingmark:

卖方应使用不褪色的涂料在每个包装箱的四面标上包装号、毛重、净重、尺寸、合同号、目的港及“防潮”、“小心搬运”、“此面向上”字样以及起吊位置、重心和如下运输标记:

DPCI-2KJ-F053

HARBIN,CHINA

5.TIMEOFSHIPMENT:

withineightweeksafterthecontractcomesintoeffect。

装运时间:

合同生效后8周内

6.PORTOFSHIPMENT:

ZURICHAIRPORT,SWISSLAND.

装运港:

苏黎士空港,瑞士

7.PORTOFDESTINATION:

HARBINAIRPORT,CHINA

目的港:

中国哈尔滨机场

8.INSURANCE

保险

InsuranceshallbeeffectedbytheSellerwiththeBuyerasthebeneficiaryfor110%ofthetotalcontractvalueagainstAllRisksandWarRiskasperCICdated1stJanuary1981(ofPICC).

由卖方以买方为受益人根据中国人民保险公司1981年1月1日保险条例,按合同总值的110%投保一切险和战争险。

9.PAYMENT

付款方式

1.AllpaymentstobemadebytheBuyerortheSellerunderthecontractshallbemadeinUnitedStatesDollarandeffectedbytelegraphictransfer.

本合同项下的买方或卖方的所有支付应通过电汇方式以美元进行结算。

Onehundredpercent(100%)ofthetotalcontractvalue,i.e.US$5,490.00(SayfivethousandfourhundredandninetyUnitedStatesDollars)shallbepaidbytheBuyertotheSellernotlaterthan10daysafterreceivingthefollowingdocumentandtheacceptanceCertificateofthecontractcommodity(ies)isexpireduntilthethirdmonth:

合同金额的100%,即5,490.00美元(大写:

伍仟肆佰玖拾美元),在买方收到以下单据且验收报告期满三个月后,10天内向卖方支付。

a.One

(1)copyofAirwayBillorCombinedTransportBillmarked“FreightPrepaid".

航空运单或联合运输提单一份,标明“运费已付”。

b.CommercialInvoicecoveringonehundredpercent(100%)ofthetotalcontractvalueinFive(5)

originalsindicatingcontractnumberandshippingmarkmadeoutindetailsasperthecontract

concerned.

合同总额百分之百(100%)的内容详细的正本商业发票一式五份,注明合同号及运输标记。

c.DetailedPackingListinfive(5)originalsissuedbythemanufacturer.

由制造商出具的详细装箱单一式五份。

d.Five(5)originalsofCertificateofQualityandQuantityissuedbythemanufacturer.

由制造商出具的质量和数量证明一式五份。

e.InsurancePolicy/Certificateinone

(1)originalandtwo

(2)copiescovering110%ofthetotalcontractvalueagainstallrisksandwarrisk.

按发票总额110%投保一切险和战争险的保险单/保险凭证正本一份、副本二份。

f.CertificateofOrigininone

(1)originalandtwo

(2)copiesissuedbythemanufacturer.

由制造商出具的原产地证明正本一份,副本二份。

g.Certificateofheat-treatmentinone

(1)originalandtwo

(2)copiesissuedbytheSellers'relevantgovernmentauthoritiesforthewoodenandplantpackages.

卖方所在国家相应政府部门颁发的对木质或植物性包装材料的热处理证明正本一份、副本二份.

h.AphotostatcopyoftheexportlicenseissuedbytherelevantauthoritiesoftheSeller'scountry

ortheSeller’sstatementcertifyingthatnoexportlicenseisrequired.

由卖方所在国有关政府部门颁发的出口许可证影印件一份或由卖方出具的不需要出口许

可证的声明一份。

ThesaiddocumentsshallbepresentedbytheSellernotlaterthanthe10thdayafterthedateofshipment.

卖方应在装运后10天内交付上述单据。

i.AcceptanceCertificateofthecontractcommodity(ies)infive(5)originalssignedbybothpartiesafterthegoodsarriveattheplantsiteandpasstheinspectionaswellastheinstallationandcommissioningtest.

货物抵达安装现场,通过检验、安装及测试后,由双方共同签署的验收合格证明正本一份。

3.AllthebankingchargesincurredinChinashallbebornebytheBuyerwhileallthebankingchargesincurredoutsideofChinashallbebornebytheSeller.

所有在中国境内发生的银行费用由买方承担。

所有在中国境外发生的银行费用由卖方承担。

4.Thenumberandcontentsofthedocumentsshallbecompleteandcorrect.IftheBuyerfailstopassthecustomsandtakeoverthegoodsintimeduetotheSeller’snothavingprovidedthedocumentsspecifiedasabove,alllossesarisingthereofshallbebornebytheSeller.TheBuyer'snamewithitscompleteaddressandfax/telephonenumbermustbeprintedontheAirwayBill.OtherwisetheSellershallberesponsibleforthelossesarisingthereof.

单据的数量及内容应完整、准确。

如因卖方未按上述要求提供单据致使买方不能及时通关及接收货物,所有由此产生的损失由卖方承担。

买方的名称、地址及传真/电话必须在提单上注明,否则卖方应对由此造成的损失负责。

10.TERMSOFSHIPMENT

装运条款

a.TheSellershall,15daysbeforethedateofshipment,advisetheBuyerbyfax/cableofthecontractnumber,nameofcommodity(ies),quantity,value,packagenumber,grossweight,measurementanddateofshipment.

卖方应在装运日期前15天,以传真/电传方式通知买方合同号、商品名称、数量、金额、包装号、毛重、尺码及装运日期。

b.TheSellershallshipthegoodsincontainersbyairwithintheshipmenttimefromtheportofshipmenttotheportofdestination.Transshipmentisnotallowed.Partialshipmentisnotallowed.

卖方应在装运期内以空运方式用集装箱将货物从装运港运至目的港。

不允许转运。

不允许分批装运。

11.SHIPPINGADVICE

装运通知:

TheSellershall,within48hoursbeforetheloadingofthegoods,advisetheBuyerbyfax/cableofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,invoicedvalue,numberofpackage,grossweight,netweight,nameofvessel,Airwaybillnumber,measurement,dateofsailingandestimateddateofarrivaletc.IncasetheBuyerfailstoarrangeinsuranceandcustomsclearanceintimeduetotheSeller'snothavingadvisedontime,alllossesarisingthereofshallbebornebytheSeller.

卖方应在货物装运前48小时内以电报或传真方式通知买方合同号、货物名称、数量、发票金额、包装件数、毛重、净重、运载工具名称、航空运单号、尺寸、启运日期及预计抵达日期等。

如因卖方未按时通知造成买方无法及时安排保险及通关,则由此造成的一切直接损失由卖方承担。

Incasethegoodsistobeshippedbyair,theSellershall,15daysbeforethetimeofshipment,informtheBuyerbyfax/cableoftheestimateddateofshipment,contractnumber,nameofcommodity,andinvoicedvalue.TheSellershallalso,within48hoursaftershipmentofthegoods,faxtheBuyertheAirwayBill,PackingList,OriginalCommercialInvoicefortheBuyertoarrangecustomsclearanceintime.OriginalCommercialInvoiceandPackingList,eachintwocopies,shallbeattachedtotheAirwayBillandshippedwiththegoods.

如果货物空运,卖方应在装运前15天,以传真或电传的方式通知买方预计装运日期、合同号、货物名称和发票金额。

卖方还应在货物装运后48小时内,传真给买方空运提单、装箱单及商业发票正本,以便买方能及时通关。

并在随货的航空运单后另附装箱单及发票正本各两份。

Ifanypackageoftheweightisabove8metrictonsanddimensionsreachorexceed9metersinlength,2.3metersinwidth,2.7metersinheight,theSellershalladvisetheBuyeroftheweightandmeasurementofeachpackage15daysbeforeshipmentofthegoods.Thedetailsofinflammableanddangerousgoods,ifany,shallalsobeindicated.Iftheweightanddimensionsofanypackagereachorexceedthosedescribedinthisclause,theBuyermayrequesttheSellertotakemeasurestosuitfortheBuyer'sinlandtransportation.

对任何包装物,如其重量超过8公吨,其长、宽、高分别达到或超过9米、2.3米、2.7米,则卖方应在货物启运前15天内通知买方每件包装的重量及尺寸。

如有易燃品及危险品,也应作出详细说明。

如货物的重量和尺寸达到或超过本条款的规定,买方可以要求卖方采取措施使货物符合买方内陆运输的要求。

IftheSellerfailstofulfilltheabove-mentionedstipulations,alllossesarisingthereofshallbebornebytheSeller.

如卖方未能执行上述规定,由此造成的损失由卖方承担。

12.TECHNICALDOCUMENTATION

技术文件

Seetheattachment1---technicalattachment.

详见附件1---技术附件。

13.GUARANTEEOFQUALITY

质量保证

TheSellerguaranteesthatthecommodity(ies)hereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brand-newandunused,andcompliesinallrespectswiththequality,performanceandspecificationsstipulatedinthiscontractandconformstothetechnicalmanualsofthecommodity(ies)contracted.Theguaranteeperiodshallbe12monthsaftertheAcceptance.

卖方保证合同项下的货物是以最好的材料、一流的工艺制成,崭新的并未被使用过,在质量、性能和规格等各个方面符合本合同的规定,并与本合同商品的技术手册相一致。

质保期为验收合格后12个月。

14.INSP

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1