英语专业论文On Translation of WTO Documents.docx

上传人:b****5 文档编号:3723030 上传时间:2022-11-24 格式:DOCX 页数:42 大小:56.78KB
下载 相关 举报
英语专业论文On Translation of WTO Documents.docx_第1页
第1页 / 共42页
英语专业论文On Translation of WTO Documents.docx_第2页
第2页 / 共42页
英语专业论文On Translation of WTO Documents.docx_第3页
第3页 / 共42页
英语专业论文On Translation of WTO Documents.docx_第4页
第4页 / 共42页
英语专业论文On Translation of WTO Documents.docx_第5页
第5页 / 共42页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语专业论文On Translation of WTO Documents.docx

《英语专业论文On Translation of WTO Documents.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业论文On Translation of WTO Documents.docx(42页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语专业论文On Translation of WTO Documents.docx

英语专业论文OnTranslationofWTODocuments

 

 

 

 

 

OnTranslationofWTODocuments

 

 

 

 

CONTENTS

 

ABSTRACT………………………………………………………………………i

CHAPTERONEINTRODUCTION………………………………………………1

1.11.1BackgroundInformation…………………………………………………2

1.1.1TheWorldTradeOrganization……………………………………2

1.1.2TheWTODocuments……………………………………………………3

1.1.3ChinaandtheWTO……………………………………………………6

1.2SignificanceoftheTranslationoftheWTODocuments…………8

1.3StudyMethods……………………………………………………………8

CHAPTERTWOANINVESTIGATIONOFTRANSLATIONTHEORIES…9

2.1TheCurrentTheoreticalControversy………………………………9

2.2TraditionalChineseTranslationTheories………………………10

2.3CurrentWesternTranslationTheories……………………………11

2.4ANewApproachtoTranslationStudies……………………………13

CHAPTERTHREEFEATURESOFTHEWTODOCUMENTS………………15

3.1LexicalFeatures………………………………………………………15

3.1.1PreferenceforFormalWords……………………………………15

3.1.2CommonWordswithSpecialMeaning……………………………17

3.1.3FrequentEmploymentofArchaicWords…………………………19

3.1.4EmploymentofLoanWordsandPhrases…………………………21

3.1.5EmploymentofAcronymsandInitialisms………………………22

3.2SemanticFeatures………………………………………………………25

3.2.1FrequentUseofSynonymsandParallelStructures…………25

3.2.2PreferenceforNominalization……………………………………27

3.3GrammaticalFeatures……………………………………………………29

3.3.1FrequentEmploymentof

LongComplicatedSentences………………………………………29

3.3.2PreferenceforModalVerbs………………………………………31

3.3.3ConstantUseofNotesandFootnotes……………………………33

CHAPTERFOURTRANSLATIONSKILLSANDTECHNIQUES……………35

4.1CriteriaforWTOTranslation……………………………………………35

4.2LiteralTranslationandLiberalTranslation………………………36

4.3GivingPrioritytoLiteralTranslation……………………………37

4.4TechniquesinTranslationoftheWTODocuments…………………38

4.4.1Repetition……………………………………………………………39

4.4.2Amplification…………………………………………………………42

4.4.3Omission………………………………………………………………43

4.4.4Conversion……………………………………………………………44

4.4.5Inversion………………………………………………………………46

4.4.6Division………………………………………………………………48

4.4.7Negation………………………………………………………………50

4.4.8TheChangeofVoices………………………………………………53

CHAPTERFIVECONCLUSION………………………………………………55

BIBLIOGRAPHY…………………………………………………………………57

ACKNOWLEDGEMENTS…………………………………………………………58

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

摘要

中国加入世界贸易组织已近三年,其间既有冲击也带来了机遇。

与此同时,全国上下掀起了一阵翻译热潮,国民对于翻译WTO文件的要求与日剧增。

本文分析研究WTO文件的语言特征,着眼于为WTO文件的翻译提供系统的翻译技巧框架。

本文共分五章。

第一章为简介,介绍世界贸易组织的背景,WTO文件的内容,本课题的研究意义以及研究方法。

第二章概述翻译理论。

第三章重点分析WTO文件的语言特征。

第四章讨论翻译的标准以及八项翻译技巧在WTO文件翻译中的应用。

最后一章为整篇论文作出结论。

 

关键词:

世界贸易组织,文件,翻译,特征,技巧

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ABSTRACT

ThepastthreeyearsafterChina’saccessiontotheWTOhaswitnessedboththeimpactandtheopportunitiesforthisnation.Atthesametime,thedemandfortranslatingtheWTOdocumentshassurgedinthenationwide.ThisthesisinvestigatesthelinguisticfeaturesoftheWTOdocumentsandaimstopresentasystematicframeoftechniquesforthetranslationoftheWTOdocuments.Itconsistsoffivechapters.ChapterOneisabriefintroduction,whichpresentsthebackgroundinformationabouttheWTO,thecategoriesoftheWTOdocuments,thesignificanceofthetranslation,andstudymethods.ChapterTwoisdevotedtoaninvestigationoftranslationtheories.ChapterThreefocusesonthelinguisticfeaturesoftheWTODocuments.ChapterFourdiscussesthecriteriafortranslationandeighttechniquesinthetranslationoftheWTODocuments.Thelastchapterdrawsageneralconclusionforthewholethesis.

 

KeyWords:

WTO,documents,translation,feature,technique

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chapter1Introduction

 

 

On11thDecember2001,30daysafternotifyingtheDirector-Generalthatithadcompleteddomesticratificationofitsaccessionpackage,Chinabecamethe143rdmemberoftheWorldTradeOrganization(WTO).JustasMikeMoore,WTO’sex-Director-General,commented,“ThisisahistoricmomentfortheWTO,forChinaandforinternationaleconomiccooperation”.

ThepastthreeyearsafterChina’sentryintotheWTOhaswitnessedboththeimpactandtheopportunitiesforthisnation.Atthesametime,theneedoftheWTOdocumentstranslationhasgonethroughanupsurge.Scholarsandtranslatorsinthisfieldhavebeenloadeddownwiththetask.Admittedly,thatisanarduoustask,sinceanauthorizedChineseversioniselementarynotonlyforthegovernmentbutalsofortheenterprises,evenforcivilians.Withthetranslatedversion,thegovernmentwillaccordinglyamendanddraftlawsandregulations;theenterpriseswilladjustitsmanagingstyleandoperatingstrategies;thecivilianswillpayattentiontotheeconomicactivitiesintheirdailylife.Asaresult,Chinawilldeepenitsreformandopenwidertotherestoftheworld.Inturn,thiseconomy“isboundtoenhanceglobaleconomiccooperation”[1].

Sofaronlyafewbookscanbecountedforauthorizedtranslatedlegaltextsinthisfield,andfewerstill,ifany,hasmadestudyonrelevanttranslationskills.OneofthemisTheLegalTexts:

TheResultsoftheUruguayRoundofMultilateralTradeNegotiations,publishedbyLawPressinOctober2001.ThetitleofthisbookindicatesthatWTOdocumentsaremainlylegaltextsinrespectoftradeandeconomy.Thathasimposedgreatdifficultiesontranslators.

AstudyontheuniquefeaturesoftheWTOdocumentsandthetranslationstechniquesisnodoubthelpfultotheimportanttaskoftranslatingsuchdocuments.Andthatisexactlywhatthispaperismeanttodobasedontheabove-mentionedauthorizedworks.

 

1.11.1BackgroundInformation

 

1.1.11.1.1  TheWorldTradeOrganization

TheWorldTradeOrganizationcameintobeingin1995asthesuccessortotheGeneralAgreementonTariffsandTrade(GATT)createdinthewakeoftheSecondWorldWar.BoththeGATTandtheWTOhavehelpedtocreateastrongandprosperoustradingsystemcontributingtounprecedentedgrowth.Thesystemwasdevelopedthroughaseriesoftradenegotiations,orrounds,heldunderGATT.Theearlyroundsdealtmainlywithtariffreductionsbutlaternegotiationsincludedotherareassuchasanti-dumpingandnon-tariffmeasures.TheUruguayRound,from1986to1994,ledtotheWTO’screation.

Inbrief,theWorldTradeOrganizationistheonlyinternationalorganizationdealingwithglobaltraderulesbetweennations.Itsmainfunctionistoensurethattradeflowsassmoothly,predictablyandfreelyaspossible.[2]

DecisionsintheWTOaretypicallytakenbyconsensusamongallmembersandtheyareratifiedbymembers’parliaments.TradefrictionischanneledintothedisputesettlementprocessoftheWTO,focusingoninterpretingagreementsandcommitments,andonensuringthattradepoliciesinthosecountriesconfirmwiththem.Inthatway,theriskofdisputespillingoverintopoliticalormilitaryconflictisreduced.Byloweringtradebarriers,thesystemalsobreaksdownotherbarriersbetweenpeoplesandnations.

Attheheartofthesystem---knownasthemultilateraltradingsystem---aretheWTO’sagreements,negotiatedandsignedbyalargemajorityoftheworld’stradingnations,andratifiedbyintheirparliaments.Theseagreementsarethelegalbases---rulesforinternationalcommerce.Essentially,theyarecontracts,guaranteeingmemberstraderights.Theyalsobindgovernmentstokeeptheirtradepolicieswithinagreedlimitstoeveryone’sbenefit.Theagreementswerenegotiatedandsignedbygovernmentssoastohelpproducersofgoodsandservicesaswellasexportersandimportersconducttheirbusiness.

ThegoaloftheWTOistoimprovethewelfareofthepeoplesofthemembercountriesandregions.[3]

 

1.1.21.1.2  TheWTODocuments

MostofthedetailsoftheOrganization'sworkarerecordedintheofficialdocumentsofthecouncils,committees,workinggroupsetc.Generally,WTOdocumentsincludethefollowingthreeparts:

 

1.1.2.11.1.2.1            Pre-WTOLegalTexts

Intheperiodfrom1947to1986therewereanumberofagreementswhichdevelopedthebasisforinternationaltraderelations.TheoriginalGeneralAgreementonTariffsandTrade,whichincorporatedrelevantsectionsoftheHavanaCharter,wasnegotiatedin1947andcameintoforcein1948.SubsequentyearssawaseriesofeightnegotiatingroundsundertheGATT,untilthelaunchoftheUruguayRoundin1986[4].Theyareasfollows:

HavanaCharter

TheUnitedNationsConferenceonTradeandEmployment,heldinHavana,Cuba,in1947,adoptedtheHavanaCharterfortheInternationalTradeOrganizationwhichwasmeanttoestablishamultilateraltradeorganization.Forvariousreasons,thecharternevercameintoforce.

GATT1947

PendingtheentryintoforceoftheHavanaCharter,amechanismwasneededtoimplementandprotectthetariffconcessionsnegotiatedin1947.Todoso,itwasdecidedtotaketheChapteronCommercialPolicyoftheHavanaCharterandconvertit,withcertainadditions,intotheGeneralAgreementonTariffsandTrade.TobringtheGATTintoforcequickly,aProtocolofProvisionalApplicationwasdeveloped.Thus,theGATTwasborn.TheGATT1947AgreementwasbroughtintotheUruguayRoundagreementsbyGATT1994.

TokyoRoundCodes

TheTokyoRoundnegotiations(1973-1979)developedagreementsonanti-dumpingmeasures,governmentprocurement,technicalbarrierstotradeandothernon-tariffmeasureswhichwereknownas“codes”.

KennedyRoundCodes

TheKennedyRoundnegotiations(1964-67)producedanagreement,alsoknownasacode,onmultilateralrulesforanti-dumping.

DecisiononDifferentialandMoreFavorableTreatment,ReciprocityandFullerParticipationofDevelopingCountries(Enablingclause)1979.

 

1.1.2.2TheWTOLegalTexts

MostoftheWTOagreementsaretheresultofthe1986–94UruguayRoundnegotiations,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 初中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1