疯狂英语文章 中英文对照.docx
《疯狂英语文章 中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《疯狂英语文章 中英文对照.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![疯狂英语文章 中英文对照.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/24/4f58c212-085e-4ca2-8c66-d4a58187c279/4f58c212-085e-4ca2-8c66-d4a58187c2791.gif)
疯狂英语文章中英文对照
JackBauer虽然是个超级英雄,但是他的信仰跟我们中的大多数没什么两样,他关注的是人性,他拥有的是博爱。
前总统Palmer始终相信Jack,即使其他人都担心万一Jack被他国政府逮捕后会泄露国家机密而决定“牺牲”Jack;Palmer和Jack两人之间的交流似乎只有电话,他们的交谈也从不寒暄。
他们互相之间的理解是一切的基础,令人回味无穷。
(Onthephone)
Jack:
ThisisBauer.
Mr.Palmer:
Jack,areyoustillatCTU
Jack:
Yes,sir.TonyAlmeida’sjustabouttodebriefme.
Mr.Palmer:
Listentomeverycarefully.Donotturnyourselfin.Themantheysenttotakeyouintocustodyhasorderstokillyou.
Jack:
Ordersfromwho
Mr.Palmer:
SomeoneinLogan’scamp.TheythinktheChinesewillbreakyou.
Jack:
Loganauthorizethis
Mr.Palmer:
Notdirectly,buthewon’tdoanythingtostopit.Now,listentome.Getoutoftherenow.
Jack:
Thankyou,sir.
(TonyandDalearecommandedtoarrestJackwhoisontherun.)
Tony:
Youkilledhim.
Dale:
Hewasshootingatus.
Tony:
Hewasaimingwide.Hewaslayingdowncoverfire.Ifhewantedtohitus,he’dhavehitus.
Chloe:
Oh,mygod,Jack.
Tony:
Youkilledhim,yousonofabitch!
Youkilledhim!
Bill:
Gethimoutofhere!
Takehimtothesituationroom.
(Othersleave)
Chloe:
Oh,God,Jack.
Tony:
Givemetheepinephrine.
Chloe:
Ihopeit’snottoolate.Hereallylooksdead.
Michelle:
Thatwastheidea,Chloe.
Chloe:
Howfastisitsupposedtotakeeffect
Tony:
Comeon,Jack!
Damn!
Chloe:
Tony...
Tony:
Comeon,Jack!
Damnit!
(TonyisdoingexternalchestcompressionsonJack.)CanyouhearmeYouknowwhereyouare
Jack:
Yeah.
Tony:
Allright,Chloe,Ineedyoutoruninterferencewiththelocalcoroneruntilwecanswitchbodies.MakesuretheirdatabasesynchsupwithJack’sinformation.
Chloe:
Thatwon’tcovertheautopsy.
Tony:
There’snotgoingtobeanautopsy.TheywantedJackdead.Nowhe’sdead.
(SlippingawayfromCTU)
Tony:
Allright,we’reclear.
Michelle:
Areyousureyou’reOK,Jack
Jack:
Yeah,I’mfine.Tony,youcandropmeoffanywhereupthere.
Tony:
Allright.We’vesecuredyournewidentity.Itshouldhelpyougetacrosstheborder.
Jack:
OK.Didyougetmeacleanphone
Michelle:
Yeah.Ithasascramblefilter.Youcantalkuptooneminuteundetected.
Mr.Palmer:
Palmer.
Jack:
Mr.President,it’sJackBauer.
Mr.Palmer:
Youthreadedtheeyeoftheneedle.
Jack:
Ihadsomehelp,sir.Iwantedtothankyouforadvisingmeofthissituation.Mr.President,yousavedmylife.
Mr.Palmer:
I’monlysorryitcametothis.
Jack:
Me,too,sir.IjustwantedtoletyouknowthatIwasout.
Mr.Palmer:
I’mglad.Thisisprobablythelasttimewe’lleverspeak.Jack,youdounderstand,whenyouhangup,forallintentsandpurposes,JackBauer’sdead.
Jack:
Iunderstandthat,sir.Mr.President,it’sbeenanhonor.
Mr.Palmer:
Sameforme,myfriend.
(电话通话中)
杰克:
我是鲍尔。
帕默先生:
杰克,你还在反恐局吗
杰克:
是的,先生。
托尼·阿尔梅达正准备来询问我。
帕默先生:
仔细听我说,不要跟那些人走,那个来逮捕你的人接到了杀死你的命令。
杰克:
是谁的命令
帕默先生:
洛根(新总统)阵营的一个人。
他们认为中国那边会逼你招供。
杰克:
洛根同意了
帕默先生:
没有直接下令,但他也没阻止。
现在听我说,赶快离开那里。
杰克:
谢谢你,先生。
(托尼和戴尔受命逮捕逃跑的杰克。
)
托尼:
你杀了他.。
戴尔:
他朝我们开枪了。
托尼:
他并没有对准我们,他只是趴下在给自己做掩护。
如果他想杀我们,早就杀了。
克洛伊:
噢,天啊!
杰克!
托尼:
你杀了他!
你这个混蛋!
你杀了他!
比尔:
把他从这里带走!
把他带到情报室去。
(其他人离开后)
克洛伊:
天啊!
杰克!
托尼:
给我肾上腺素。
克洛伊:
我希望还不算太迟。
他看起来真像死了一样。
米歇尔:
这就是我们的计划,克洛伊。
克洛伊:
该多长时间才能生效
托尼:
醒醒!
杰克!
见鬼!
克洛伊:
托尼……
托尼:
醒醒!
杰克!
见鬼!
(托尼在为杰克做胸外心脏按压。
)能听见我说话吗你知道自己在哪儿吗
杰克:
是的。
托尼:
好的。
克洛伊,我需要你在我们把尸体调换之前,拖住这里的验尸官。
确保他们所获得的数据与杰克的特征信息一致。
克洛伊:
但逃不过剖尸检验的。
托尼:
不会进行验尸的。
他们想让杰克死,现在他死了。
(逃离反恐局)
托尼:
好了,我们安全了。
米歇尔:
你确定自己没事吗杰克
杰克:
是的,我没事。
托尼,你可以在前面任意地方把我放下了。
托尼:
好的。
我们帮你弄到了新的身份,可以帮你通过边境。
杰克:
好的。
有给我准备一个安全的手机吗
米歇尔:
有。
装了干扰器,一分钟之内的谈话都不会被追踪到。
帕默先生:
我是帕默。
杰克:
总统先生,我是杰克·鲍尔。
帕默先生:
你真是死里逃生啊。
杰克:
我得到了别人的帮助,先生。
我要谢谢您及时通知我。
总统先生,您救了我的命。
帕默先生:
很抱歉事情发展到这一步。
杰克:
我也是,先生。
我只是想告诉您我已经逃出来了。
帕默先生:
我很高兴。
这恐怕是我们最后一次谈话了……杰克,你是否明白当你挂断这个电话以后,实际上杰克·鲍尔已经死了。
杰克:
先生,我明白。
总统先生,这是我的荣幸。
帕默先生:
也是我的荣幸,我的朋友。
AroundtheWorldon1)Shoestring
“穷”游世界
ByRolfPotts
左边译
WheneveranyoneasksmewhyIstilltravelonashoestringatthe2)ripeoldageof38,IusuallytellthemaboutthetimeIlearnedhowtoplaythe3)bagpipesin4)Havana.MyencounterwithCubanbagpiperswasn’tmemorableforitsmerequirkiness—itwasmemorablebecauseitillustrateshowtravellingonthecheapcanofferyouwindowsintoaculturethatgobeyondthe5)caricaturedstereotypeofwhataplaceissupposedtobelike.
每当有人问我为什么在38岁这样的成熟年龄还是喜欢背包俭游,我总会告诉他们我在哈瓦那学吹风笛的时光。
我和古巴风笛手相遇的经历之所以如此难忘,不只是因为过程的离奇古怪,而是因为它能让我们看到——“穷”游是如何打开一扇扇窗,让你真实了解一个地方的文化,而非歪曲死板地看待,人云亦云。
ThetravelcaricatureofHavana,ofcourse,isanelegantlyagedvisionofcigarsandclassiccars,6)sonand7)salsa,and8)caféconleche.To9)actualisethisvision,many10)upscaletouristsheadforthe$120-a-night11)HotelNacional,whichfeatures$812)mojitosandalovelyterracelookingoutoverthe13)Malecónand14)theStraitsofFlorida.Unfortunately,mostCubansdon’thaveaccesstotheHotelNacional,and—asisthecasewithluxuryhotelsinmanypartsoftheworld—ittendstocreateatravelexperiencebasedmoreontheideaofhowthecityshouldbethanhowthecityis.
一说到哈瓦那旅行,大家脑海里自然浮现出一幅优雅而古老的画面:
雪茄、老爷车、古巴颂乐和萨尔萨舞曲以及古巴奶咖啡等。
为了亲身体验这想象中的情景,许多高消费层次的游客住进了每晚120美元的古巴国宾馆,其特色为8美元一杯的莫吉托鸡尾酒和一个令人赏心悦目的大露台,从那里可以俯瞰哈瓦那滨海大道和弗罗里达海峡。
不幸的是,大多数古巴人是进不了古巴国宾馆的,而且像世界上许多地方的豪华酒店一样,其为游客创造的旅游体验更多的是基于对城市设想的样子,并不是城市真实的样子。
IspentmynightsinCubajustupthestreetfromtheHotelNacional,15)shellingoutjust$15anighttosleepata16)casaparticularehomestayinHavana’sleafyVedadodistrict.Icouldn’tseetheMalecónfrommybedroom,norcouldIorderroom-servicerumcocktails,butIdidgettotakepartintheday-to-dayhomeroutineofmyCubanhosts.InthemorningsIwouldhavecoffeewiththemandpractisemySpanish;intheeveningswe’dwatchthestate-runTVstation,tryingtospotbitsofrealnewsthroughthehazeofofficialpropaganda.Myhostfamilycheerfullyintroducedmetovariousfriendsandneighbours,andwithinafewdaysmylittlesocialnetworkhadofferedmeaccesstoundergroundpoetryreadings,17)pickupbaseballgames,and—ononefatefulafternoon—abagpipeperformanceatthe18)AsturianFederationincentralHavana.
我在古巴的住宿处离古巴国宾馆不远,在哈瓦那市中心郁郁葱葱的瓦达度区的一家家庭旅馆,每晚只需15美元。
从我的卧室看不见滨海大道,也没有客房服务——可以叫人把朗姆鸡尾酒送到房间,但我却实实在在地走进了我那古巴房东的日常家庭生活。
上午我会和他们一起喝咖啡,趁机操练我的西班牙语;晚上我们会一起观看国营电视台的节目,试图从官方宣传的迷雾中找出一丁点真正的新闻来。
房东一家人热情地把我介绍给各种各样的朋友和邻居,不过几天功夫,我那小小的社交网络就给了我机会去参加地下诗歌朗诵会,还有大家即兴举行的棒球比赛。
有一天下午,像命中注定似的,我去了哈瓦那市中心的阿斯图里亚斯人联合会,并在那里欣赏了风笛表演。
……
ChildhoodSummerMemories
童年初夏的回忆
SomeonefromthegroupstatedthatMrs.Kaywasveryill,probablyevendying.I4)commentedthatshehadnofamilytocheckonhernoranyonetoevenletherknowthatsomeonedidcareabouther.Furthermore,Icommented,thatitisnicetoknowthatsomeonestillcaresnomatterhowsickyouare.Iinformedthegroupthatwewouldonlystayforafewminutesbutfirstwehadtogetready.“Readyforwhat”Theyallseemedto5)squawkatme.Iinformedthegirlsthatwecouldnotjustsimplygooveraswewere;weneededtogetdressedup!
Theyallstaredatme!
Icontinuedtotellthemmyplanandtheyfinallyagreedthatitwouldbefun.Allfourofusmarchedovertomygrandma’shouseandIaskedgrandmaifwecouldborrowfourdressesandsome6)accessoriessothatwecouldvisitasickfriend.Grandmaaskednoquestionsandsupplieduswithsomereal7)gems.Ievengotahatwithafeatherinit!
Wewerereadyand8)paradeddowntotheendofthestreettowhereMrs.Kaylived.Someofthegirlsrepeatedlystatedthatweweremakingamistake,thatMrs.Kaywouldnotbehappyaboutusjustcomingoverunannounced.Iinformedthemthattheelementofsurprisewasgoodforthesoul,andthegestureweweremakingwouldmeanmore.WeapproachedMrs.Kay’sdoorandIknockedconfidently.Itwasafewminutesuntilthedooropeneda9)peek.Mrs.KaywantedtoknowwhowasthereofcourseandIinformedherthatshewasbeinghonoredbythefourlittleoldladieswhowantedtowishherahappyday.Mrs.Kayopenedthedoortheentirewaytogetagoodlookatus.Atfirstshejuststared,butIsawthe10)twinkleinhereyesandIsmiledbrightlyforher.Mrs.Kaythenbegantolaugh.AsshehungonthedoorforsupportInoticedthatherpalecolorwasbeginningtopinkup.BehindmeIcouldheartheothergirlssighinrelief.Eachofussaidsomethingnicetoherandwishedherahappyday.ThenIstatedthatourfewminuteswas11)overdueandthatwemustletherrest.Mrs.Kaythankedusforcoming,thatitwastrulyasurpriseandthatourvisitwasthebestmedicinethatshehashadinalongtime.Shecommentedonourlovely12)attireandtoldmethatmygrandmahadgoodtaste.Thedoorclosedandthegirlsweresmiling.
其中一个女孩说,凯伊太太得了重病,甚至可能快要死了。
而我则认为,她既没有家人前往探望,甚至没有什么人可以让她知道确实有人在关心她。
而且我还说,无论病得多重,只要知道有人仍然关心你,你就会觉得开心。
我告诉小伙伴们,我们只会在那里待上几分钟,不过我们要先做好准备。
“准备什么”他们似乎都对我抱怨连连。
我告诉女孩们,我们不能就现在这个模样过去,要好好打扮一番!
她们全都瞅着我看!
我继续给她们讲解我的计划,最后大伙都同意那应该会很好玩。
于是我们四个人向我祖母家出发。
我问祖母能否借四套衣服和一些配饰给我们,好让我们穿上去看望生病的朋友。
祖母二话没说就借了一些真正的珠宝给我们。
我甚至拿到了一顶饰有羽毛的帽子!
一切准备就绪,我们一行人浩浩荡荡地向街道的尽头行进,凯伊太太就住在那里。
有几个女孩喋喋不休地说我们这样做很不妥当,我们这样不请自来,凯伊太太不会高兴的。
我对她们说,偶尔来点惊喜有益身心,而我们的行动重于一切。
我们来到凯伊太太家门前,我满怀信心地敲了敲门。
过了好几分钟,大门才打开了一条小缝。
当然了,凯伊太太想知道门外的是谁,于是我告诉她,有四位小老太太想要对她表示敬意,并祝愿她过得愉快。
凯伊太太把门完全打开,好将我们看个仔细。
一开始她只是注视着我们,但我看到了她眼里的光芒,于是给了她一个大大的微笑。
接着凯伊太太开始放声大笑起来。
当她笑弯了腰靠在门上支撑身体时,我发现她苍白的皮肤泛起了丝丝红晕。
我能听到身后其他几个女孩如释重负地松了口气。
我们每个人都向她说了一些祝福的话,并祝她过得开心。
然后我宣布我们的短时探望已经超时,必须让她好好休息。
凯伊太太感谢我们的到来,说这是个很大的惊喜,我们的拜访是这么长一段时间以来她得到的最佳药方。
她夸奖了我们动人的装扮,还说我祖母很有品位。
大门关上了,所有的女孩都笑了起来。
Cyprus:
FollowingintheFootstepsofAphrodite
在塞浦路斯追寻爱神的足迹
BySarahShuckburgh
ThisistheCyprusthatthelocalpeopleknowandlove—small,family-runhotelswithhome-cookedfood,foresttrails,emptybeaches,spectacularsunsets,andcool,quietnightswithpitch-blackskies.
FromLarnacaairport,wewhizzedwestwardsonadualcarriageway,tothequietvillageofLysos,ontheedgeofthePafosForest.AndreasDemetrioudiscovered