疯狂英语文章 中英文对照.docx

上传人:b****3 文档编号:3684219 上传时间:2022-11-24 格式:DOCX 页数:10 大小:28.40KB
下载 相关 举报
疯狂英语文章 中英文对照.docx_第1页
第1页 / 共10页
疯狂英语文章 中英文对照.docx_第2页
第2页 / 共10页
疯狂英语文章 中英文对照.docx_第3页
第3页 / 共10页
疯狂英语文章 中英文对照.docx_第4页
第4页 / 共10页
疯狂英语文章 中英文对照.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

疯狂英语文章 中英文对照.docx

《疯狂英语文章 中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《疯狂英语文章 中英文对照.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

疯狂英语文章 中英文对照.docx

疯狂英语文章中英文对照

       JackBauer虽然是个超级英雄,但是他的信仰跟我们中的大多数没什么两样,他关注的是人性,他拥有的是博爱。

前总统Palmer始终相信Jack,即使其他人都担心万一Jack被他国政府逮捕后会泄露国家机密而决定“牺牲”Jack;Palmer和Jack两人之间的交流似乎只有电话,他们的交谈也从不寒暄。

他们互相之间的理解是一切的基础,令人回味无穷。

(Onthephone)

Jack:

ThisisBauer.

Mr.Palmer:

Jack,areyoustillatCTU

Jack:

Yes,sir.TonyAlmeida’sjustabouttodebriefme.

Mr.Palmer:

Listentomeverycarefully.Donotturnyourselfin.Themantheysenttotakeyouintocustodyhasorderstokillyou.

Jack:

Ordersfromwho

Mr.Palmer:

SomeoneinLogan’scamp.TheythinktheChinesewillbreakyou.

Jack:

Loganauthorizethis

Mr.Palmer:

Notdirectly,buthewon’tdoanythingtostopit.Now,listentome.Getoutoftherenow.

Jack:

Thankyou,sir.

(TonyandDalearecommandedtoarrestJackwhoisontherun.)

Tony:

Youkilledhim.

Dale:

Hewasshootingatus.

Tony:

Hewasaimingwide.Hewaslayingdowncoverfire.Ifhewantedtohitus,he’dhavehitus.

Chloe:

Oh,mygod,Jack.

Tony:

Youkilledhim,yousonofabitch!

Youkilledhim!

Bill:

Gethimoutofhere!

Takehimtothesituationroom.

 (Othersleave)

Chloe:

Oh,God,Jack.

Tony:

Givemetheepinephrine.

Chloe:

Ihopeit’snottoolate.Hereallylooksdead.

Michelle:

Thatwastheidea,Chloe.

Chloe:

Howfastisitsupposedtotakeeffect

Tony:

Comeon,Jack!

Damn!

Chloe:

Tony...

Tony:

Comeon,Jack!

Damnit!

(TonyisdoingexternalchestcompressionsonJack.)CanyouhearmeYouknowwhereyouare

Jack:

Yeah.

Tony:

Allright,Chloe,Ineedyoutoruninterferencewiththelocalcoroneruntilwecanswitchbodies.MakesuretheirdatabasesynchsupwithJack’sinformation.

Chloe:

Thatwon’tcovertheautopsy.

Tony:

There’snotgoingtobeanautopsy.TheywantedJackdead.Nowhe’sdead.

 (SlippingawayfromCTU)

Tony:

Allright,we’reclear.

Michelle:

Areyousureyou’reOK,Jack

Jack:

Yeah,I’mfine.Tony,youcandropmeoffanywhereupthere.

Tony:

Allright.We’vesecuredyournewidentity.Itshouldhelpyougetacrosstheborder.

Jack:

OK.Didyougetmeacleanphone

Michelle:

Yeah.Ithasascramblefilter.Youcantalkuptooneminuteundetected.

Mr.Palmer:

Palmer.

Jack:

Mr.President,it’sJackBauer.

Mr.Palmer:

Youthreadedtheeyeoftheneedle.

Jack:

Ihadsomehelp,sir.Iwantedtothankyouforadvisingmeofthissituation.Mr.President,yousavedmylife.

Mr.Palmer:

I’monlysorryitcametothis.

Jack:

Me,too,sir.IjustwantedtoletyouknowthatIwasout.

Mr.Palmer:

I’mglad.Thisisprobablythelasttimewe’lleverspeak.Jack,youdounderstand,whenyouhangup,forallintentsandpurposes,JackBauer’sdead.

Jack:

Iunderstandthat,sir.Mr.President,it’sbeenanhonor.

Mr.Palmer:

Sameforme,myfriend.

(电话通话中)

杰克:

我是鲍尔。

帕默先生:

杰克,你还在反恐局吗 

杰克:

是的,先生。

托尼·阿尔梅达正准备来询问我。

帕默先生:

仔细听我说,不要跟那些人走,那个来逮捕你的人接到了杀死你的命令。

杰克:

是谁的命令

帕默先生:

洛根(新总统)阵营的一个人。

他们认为中国那边会逼你招供。

杰克:

洛根同意了

帕默先生:

没有直接下令,但他也没阻止。

现在听我说,赶快离开那里。

杰克:

谢谢你,先生。

(托尼和戴尔受命逮捕逃跑的杰克。

托尼:

你杀了他.。

戴尔:

他朝我们开枪了。

托尼:

他并没有对准我们,他只是趴下在给自己做掩护。

如果他想杀我们,早就杀了。

克洛伊:

噢,天啊!

杰克!

 

托尼:

你杀了他!

你这个混蛋!

你杀了他!

比尔:

把他从这里带走!

把他带到情报室去。

(其他人离开后)

克洛伊:

天啊!

杰克!

托尼:

给我肾上腺素。

克洛伊:

我希望还不算太迟。

他看起来真像死了一样。

米歇尔:

这就是我们的计划,克洛伊。

克洛伊:

该多长时间才能生效

托尼:

醒醒!

杰克!

见鬼!

克洛伊:

托尼……

托尼:

醒醒!

杰克!

见鬼!

(托尼在为杰克做胸外心脏按压。

)能听见我说话吗你知道自己在哪儿吗

杰克:

是的。

托尼:

好的。

克洛伊,我需要你在我们把尸体调换之前,拖住这里的验尸官。

确保他们所获得的数据与杰克的特征信息一致。

克洛伊:

但逃不过剖尸检验的。

托尼:

不会进行验尸的。

他们想让杰克死,现在他死了。

(逃离反恐局)

托尼:

好了,我们安全了。

米歇尔:

你确定自己没事吗杰克

杰克:

是的,我没事。

托尼,你可以在前面任意地方把我放下了。

托尼:

好的。

我们帮你弄到了新的身份,可以帮你通过边境。

杰克:

好的。

有给我准备一个安全的手机吗

米歇尔:

有。

装了干扰器,一分钟之内的谈话都不会被追踪到。

帕默先生:

我是帕默。

杰克:

总统先生,我是杰克·鲍尔。

帕默先生:

你真是死里逃生啊。

杰克:

我得到了别人的帮助,先生。

我要谢谢您及时通知我。

总统先生,您救了我的命。

帕默先生:

很抱歉事情发展到这一步。

杰克:

我也是,先生。

我只是想告诉您我已经逃出来了。

帕默先生:

我很高兴。

这恐怕是我们最后一次谈话了……杰克,你是否明白当你挂断这个电话以后,实际上杰克·鲍尔已经死了。

杰克:

先生,我明白。

总统先生,这是我的荣幸。

帕默先生:

也是我的荣幸,我的朋友。

AroundtheWorldon1)Shoestring

“穷”游世界

ByRolfPotts

左边译   

       WheneveranyoneasksmewhyIstilltravelonashoestringatthe2)ripeoldageof38,IusuallytellthemaboutthetimeIlearnedhowtoplaythe3)bagpipesin4)Havana.MyencounterwithCubanbagpiperswasn’tmemorableforitsmerequirkiness—itwasmemorablebecauseitillustrateshowtravellingonthecheapcanofferyouwindowsintoaculturethatgobeyondthe5)caricaturedstereotypeofwhataplaceissupposedtobelike.

     每当有人问我为什么在38岁这样的成熟年龄还是喜欢背包俭游,我总会告诉他们我在哈瓦那学吹风笛的时光。

我和古巴风笛手相遇的经历之所以如此难忘,不只是因为过程的离奇古怪,而是因为它能让我们看到——“穷”游是如何打开一扇扇窗,让你真实了解一个地方的文化,而非歪曲死板地看待,人云亦云。

      ThetravelcaricatureofHavana,ofcourse,isanelegantlyagedvisionofcigarsandclassiccars,6)sonand7)salsa,and8)caféconleche.To9)actualisethisvision,many10)upscaletouristsheadforthe$120-a-night11)HotelNacional,whichfeatures$812)mojitosandalovelyterracelookingoutoverthe13)Malecónand14)theStraitsofFlorida.Unfortunately,mostCubansdon’thaveaccesstotheHotelNacional,and—asisthecasewithluxuryhotelsinmanypartsoftheworld—ittendstocreateatravelexperiencebasedmoreontheideaofhowthecityshouldbethanhowthecityis.

     一说到哈瓦那旅行,大家脑海里自然浮现出一幅优雅而古老的画面:

雪茄、老爷车、古巴颂乐和萨尔萨舞曲以及古巴奶咖啡等。

为了亲身体验这想象中的情景,许多高消费层次的游客住进了每晚120美元的古巴国宾馆,其特色为8美元一杯的莫吉托鸡尾酒和一个令人赏心悦目的大露台,从那里可以俯瞰哈瓦那滨海大道和弗罗里达海峡。

不幸的是,大多数古巴人是进不了古巴国宾馆的,而且像世界上许多地方的豪华酒店一样,其为游客创造的旅游体验更多的是基于对城市设想的样子,并不是城市真实的样子。

        IspentmynightsinCubajustupthestreetfromtheHotelNacional,15)shellingoutjust$15anighttosleepata16)casaparticularehomestayinHavana’sleafyVedadodistrict.Icouldn’tseetheMalecónfrommybedroom,norcouldIorderroom-servicerumcocktails,butIdidgettotakepartintheday-to-dayhomeroutineofmyCubanhosts.InthemorningsIwouldhavecoffeewiththemandpractisemySpanish;intheeveningswe’dwatchthestate-runTVstation,tryingtospotbitsofrealnewsthroughthehazeofofficialpropaganda.Myhostfamilycheerfullyintroducedmetovariousfriendsandneighbours,andwithinafewdaysmylittlesocialnetworkhadofferedmeaccesstoundergroundpoetryreadings,17)pickupbaseballgames,and—ononefatefulafternoon—abagpipeperformanceatthe18)AsturianFederationincentralHavana.

      我在古巴的住宿处离古巴国宾馆不远,在哈瓦那市中心郁郁葱葱的瓦达度区的一家家庭旅馆,每晚只需15美元。

从我的卧室看不见滨海大道,也没有客房服务——可以叫人把朗姆鸡尾酒送到房间,但我却实实在在地走进了我那古巴房东的日常家庭生活。

上午我会和他们一起喝咖啡,趁机操练我的西班牙语;晚上我们会一起观看国营电视台的节目,试图从官方宣传的迷雾中找出一丁点真正的新闻来。

房东一家人热情地把我介绍给各种各样的朋友和邻居,不过几天功夫,我那小小的社交网络就给了我机会去参加地下诗歌朗诵会,还有大家即兴举行的棒球比赛。

有一天下午,像命中注定似的,我去了哈瓦那市中心的阿斯图里亚斯人联合会,并在那里欣赏了风笛表演。

……

ChildhoodSummerMemories

童年初夏的回忆

      SomeonefromthegroupstatedthatMrs.Kaywasveryill,probablyevendying.I4)commentedthatshehadnofamilytocheckonhernoranyonetoevenletherknowthatsomeonedidcareabouther.Furthermore,Icommented,thatitisnicetoknowthatsomeonestillcaresnomatterhowsickyouare.Iinformedthegroupthatwewouldonlystayforafewminutesbutfirstwehadtogetready.“Readyforwhat”Theyallseemedto5)squawkatme.Iinformedthegirlsthatwecouldnotjustsimplygooveraswewere;weneededtogetdressedup!

Theyallstaredatme!

Icontinuedtotellthemmyplanandtheyfinallyagreedthatitwouldbefun.Allfourofusmarchedovertomygrandma’shouseandIaskedgrandmaifwecouldborrowfourdressesandsome6)accessoriessothatwecouldvisitasickfriend.Grandmaaskednoquestionsandsupplieduswithsomereal7)gems.Ievengotahatwithafeatherinit!

     Wewerereadyand8)paradeddowntotheendofthestreettowhereMrs.Kaylived.Someofthegirlsrepeatedlystatedthatweweremakingamistake,thatMrs.Kaywouldnotbehappyaboutusjustcomingoverunannounced.Iinformedthemthattheelementofsurprisewasgoodforthesoul,andthegestureweweremakingwouldmeanmore.WeapproachedMrs.Kay’sdoorandIknockedconfidently.Itwasafewminutesuntilthedooropeneda9)peek.Mrs.KaywantedtoknowwhowasthereofcourseandIinformedherthatshewasbeinghonoredbythefourlittleoldladieswhowantedtowishherahappyday.Mrs.Kayopenedthedoortheentirewaytogetagoodlookatus.Atfirstshejuststared,butIsawthe10)twinkleinhereyesandIsmiledbrightlyforher.Mrs.Kaythenbegantolaugh.AsshehungonthedoorforsupportInoticedthatherpalecolorwasbeginningtopinkup.BehindmeIcouldheartheothergirlssighinrelief.Eachofussaidsomethingnicetoherandwishedherahappyday.ThenIstatedthatourfewminuteswas11)overdueandthatwemustletherrest.Mrs.Kaythankedusforcoming,thatitwastrulyasurpriseandthatourvisitwasthebestmedicinethatshehashadinalongtime.Shecommentedonourlovely12)attireandtoldmethatmygrandmahadgoodtaste.Thedoorclosedandthegirlsweresmiling.

    其中一个女孩说,凯伊太太得了重病,甚至可能快要死了。

而我则认为,她既没有家人前往探望,甚至没有什么人可以让她知道确实有人在关心她。

而且我还说,无论病得多重,只要知道有人仍然关心你,你就会觉得开心。

我告诉小伙伴们,我们只会在那里待上几分钟,不过我们要先做好准备。

“准备什么”他们似乎都对我抱怨连连。

我告诉女孩们,我们不能就现在这个模样过去,要好好打扮一番!

她们全都瞅着我看!

我继续给她们讲解我的计划,最后大伙都同意那应该会很好玩。

于是我们四个人向我祖母家出发。

我问祖母能否借四套衣服和一些配饰给我们,好让我们穿上去看望生病的朋友。

祖母二话没说就借了一些真正的珠宝给我们。

我甚至拿到了一顶饰有羽毛的帽子!

    一切准备就绪,我们一行人浩浩荡荡地向街道的尽头行进,凯伊太太就住在那里。

有几个女孩喋喋不休地说我们这样做很不妥当,我们这样不请自来,凯伊太太不会高兴的。

我对她们说,偶尔来点惊喜有益身心,而我们的行动重于一切。

我们来到凯伊太太家门前,我满怀信心地敲了敲门。

过了好几分钟,大门才打开了一条小缝。

当然了,凯伊太太想知道门外的是谁,于是我告诉她,有四位小老太太想要对她表示敬意,并祝愿她过得愉快。

凯伊太太把门完全打开,好将我们看个仔细。

一开始她只是注视着我们,但我看到了她眼里的光芒,于是给了她一个大大的微笑。

接着凯伊太太开始放声大笑起来。

当她笑弯了腰靠在门上支撑身体时,我发现她苍白的皮肤泛起了丝丝红晕。

我能听到身后其他几个女孩如释重负地松了口气。

我们每个人都向她说了一些祝福的话,并祝她过得开心。

然后我宣布我们的短时探望已经超时,必须让她好好休息。

凯伊太太感谢我们的到来,说这是个很大的惊喜,我们的拜访是这么长一段时间以来她得到的最佳药方。

她夸奖了我们动人的装扮,还说我祖母很有品位。

大门关上了,所有的女孩都笑了起来。

Cyprus:

FollowingintheFootstepsofAphrodite

在塞浦路斯追寻爱神的足迹

BySarahShuckburgh

      ThisistheCyprusthatthelocalpeopleknowandlove—small,family-runhotelswithhome-cookedfood,foresttrails,emptybeaches,spectacularsunsets,andcool,quietnightswithpitch-blackskies. 

       FromLarnacaairport,wewhizzedwestwardsonadualcarriageway,tothequietvillageofLysos,ontheedgeofthePafosForest.AndreasDemetrioudiscovered

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1