政府工作报告英汉对照.docx

上传人:b****4 文档编号:3454494 上传时间:2022-11-23 格式:DOCX 页数:63 大小:81.38KB
下载 相关 举报
政府工作报告英汉对照.docx_第1页
第1页 / 共63页
政府工作报告英汉对照.docx_第2页
第2页 / 共63页
政府工作报告英汉对照.docx_第3页
第3页 / 共63页
政府工作报告英汉对照.docx_第4页
第4页 / 共63页
政府工作报告英汉对照.docx_第5页
第5页 / 共63页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

政府工作报告英汉对照.docx

《政府工作报告英汉对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政府工作报告英汉对照.docx(63页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

政府工作报告英汉对照.docx

政府工作报告英汉对照

REPORTONTHEWORKOFTHEGOVERNMENT

政府工作报告

DeliveredattheFourthSessionoftheEleventhNationalPeople'sCongressonMarch5,2011

  ——二〇一一年三月五日在第十一届全国人民代表大会第四次会议上

WenJiabao

  国务院总理

PremieroftheStateCouncil

温家宝

FellowDeputies,

  各位代表:

OnbehalfoftheStateCouncil,Inowpresenttoyoumyreportontheworkofthegovernmentforyourdeliberationandapproval.IalsoinvitethemembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)tosubmitcommentsandsuggestions.

  现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请各位代表审议,并请全国政协委员提出意见。

I.ReviewofNationalEconomicandSocialDevelopmentDuringtheEleventhFive-YearPlanPeriod

  一、“十一五”时期国民经济和社会发展的回顾

TheEleventhFive-YearPlanperiodwasatrulyextraordinarytimeinthecourseofthecountry'sdevelopment.

  “十一五”时期是我国发展进程中极不平凡的五年。

Inthefaceofcomplexdomesticandinternationalsituationsandaseriesofmajorrisksandchallenges,theCommunistPartyofChina(CPC)unitedwithandledthepeopleofallthecountry'sethnicgroupsincomprehensivelyadvancingreform,openingupandmodernization,bringingaboutahistoricchangeinChinaoverthepastfiveyears.

面对国内外复杂形势和一系列重大风险挑战,中国共产党团结带领全国各族人民,全面推进改革开放和现代化建设,国家面貌发生了历史性变化。

-Thecountry'sproductiveforcesandoverallnationalstrengthimprovedsignificantly.

  ——这五年,我国社会生产力、综合国力显著提高。

Weeffectivelywardedofftheimpactoftheglobalfinancialcrisis,maintainedsteadyandrapideconomicdevelopmentandfulfilledthemajorobjectivesandtasksoftheEleventhFive-YearPlan,andtheeconomyscalednewheights.

我们有效应对国际金融危机冲击,保持经济平稳较快发展,胜利完成“十一五”规划的主要目标和任务,国民经济迈上新的台阶。

GDPgrewatanaverageannualrateof11.2%toreach39.8trillionyuan.Governmentrevenueincreasedfrom3.16trillionyuanto8.31trillionyuan.

国内生产总值达到39.8万亿元,年均增长11.2%,财政收入从3.16万亿元增加到8.31万亿元。

Majorbreakthroughswereattainedincutting-edgescienceandtechnologysuchasthemannedspacemission,thelunarexplorationprogramandsupercomputers.

载人航天、探月工程、超级计算机等前沿科技实现重大突破。

Greatprogresswasmadeinthemodernizationofnationaldefenseandthearmy.

国防和军队现代化建设取得重大成就。

-Progressinallsocialprogramsacceleratedandpeople'slivesimprovedsignificantly.

  ——这五年,各项社会事业加快发展、人民生活明显改善。

Comprehensiveprogresswasmadeineducation,scienceandtechnology,culture,publichealthandsportsprograms.

教育、科技、文化、卫生、体育事业全面进步。

Thenumberofnewurbanjobsincreasedby57.71million,and45millionagriculturalworkersfoundurbanemployment.

城镇新增就业5771万人,转移农业劳动力4500万人;

Thepercapitadisposableincomeofurbanresidentsrosebyanannualaverageof9.7%andthepercapitanetincomeofruralresidentsby8.9%inrealterms.

城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均分别实际增长9.7%和8.9%;

Thesocialsecuritysystemcoveringbothurbanandruralareaswasprogressivelyrefined.

覆盖城乡的社会保障体系逐步健全。

#NAME?

  ——这五年,改革开放取得重大进展。

Newbreakthroughswereachievedincrucialareasandkeylinksofreform,andthesocialistmarketeconomyfurtherimproved.

重点领域和关键环节改革实现新突破,社会主义市场经济体制更加完善。

Lastyear,totalforeigntradevolumereachedUS$2.97trillionandtheopennessoftheeconomyincreasedrapidly.

去年对外贸易总额达到2.97万亿美元,开放型经济水平快速提升。

-China'sinternationalprestigeandinfluencegrewsignificantly.

  ——这五年,我国国际地位和影响力显著提高。

Weplayedanimportantandconstructiveroleininternationalaffairs;effectivelysafeguardedournationalsovereignty,securityanddevelopmentinterests;andmademajorprogressinourall-arounddiplomacy.

我们在国际事务中发挥重要的建设性作用,有力维护国家主权、安全和发展利益,全方位外交取得重大进展。

WesuccessfullyhostedtheBeijingOlympicsandShanghaiWorldExpo,thusfulfillingdreamstheChinesenationhadcherishedforacentury.

我们成功举办北京奥运会、上海世博会,实现了中华民族的百年梦想。

ThesebrilliantachievementsclearlyshowtheadvantagesofsocialismwithChinesecharacteristicsandthegreatpowerofreformandopeningup.Theygreatlyincreasedtheconfidenceandprideofourpeopleofallethnicgroups,strengthenedthecohesivenessoftheChinesenation,andinspiredustoforgeaheadonourhistoriccourse.

  这些辉煌成就,充分显示了中国特色社会主义的优越性,展现了改革开放的伟大力量,极大增强了全国各族人民的自信心和自豪感,增强了中华民族的凝聚力和向心力,必将激励我们在新的历史征程上奋勇前进。

Thefollowingareourmainaccomplishmentsoverthepastfiveyears:

  五年来,我们主要做了以下工作:

1.Strengtheningandimprovingmacro-control,andspurringsteadyandrapideconomicdevelopment

  

(一)加强和改善宏观调控,促进经济平稳较快发展。

Wepaidcloseattentiontotheorientation,focusandstrengthofmacro-controlandkeptafirmgraspontheinitiativeinoureconomicwork.

我们注重把握宏观调控的方向、重点和力度,牢牢掌握经济工作的主动权。

IntheearlystagesoftheEleventhFive-YearPlanperiod,weadoptedcorrectpoliciesandmeasurestoaddressoverheatedinvestmentgrowth,theexcessivetradesurplus,excessliquidity,andstructuralandimportedinflation;effectivelypreventedemergingproblemsfromevolvingintotrends;andpreventedproblemsinanyoneareafrombecominggeneralproblems.

“十一五”前期,针对投资增长过快、贸易顺差过大、流动性过剩,以及结构性、输入性物价上涨等问题,采取正确的政策措施,有效防止了苗头性问题演变成趋势性问题、局部性问题演变成全局性问题。

Inthelasttwoyears,werespondedcoollytotheimpactoftheglobalfinancialcrisis-acrisisofaseverityseldomseeninthelastcentury,madedecisionsscientificallyandresolutelyfollowedaproactivefiscalpolicyandmoderatelyeasymonetarypolicy.

近两年,面对百年罕见的国际金融危机冲击,我们沉着应对,科学决策,果断实行积极的财政政策和适度宽松的货币政策。

Westeadfastlyimplementedamulti-pointplan,greatlyincreasedgovernmentspendingandmadestructuraltaxreductions,carriedouttheplanforrestructuringandreinvigoratingkeyindustriesonalargescale,vigorouslypromotedinnovationandincreasedsupportforworkinscienceandtechnology,andsubstantiallyincreasedsocialsecuritybenefits.

坚持实施一揽子计划,大规模增加政府支出和实行结构性减税,大范围实施重点产业调整振兴规划,大力推进自主创新和加强科技支撑,大幅度提高社会保障水平。

Westeadfastlyfollowedastrategyofexpandingdomesticdemand;adoptedpoliciesandmeasurestoencourageconsumerspending;andincreasedurbanandruralincomes,particularlyforlow-incomepeople.Asaresult,consumerspendinggrewsteadilyanditsstructureconstantlyimproved.

坚持扩大内需的战略方针,采取鼓励消费的一系列政策措施,增加城乡居民特别是低收入群众收入,消费规模持续扩大,结构不断升级。

Wecarriedoutatwo-yearinvestmentplantoincreasespendingby4trillionyuan,including1.18trillionyuanfromthecentralgovernment.

实施两年新增4万亿元的投资计划,其中,新增中央投资1.18万亿元。

Ofthisamount,43.7%wasinvestedinlow-incomehousingprojects,projectstoimprovethewellbeingofruralresidents,andsocialprograms;15.3%ininnovation,restructuring,energyconservation,emissionsreductionsandecologicalimprovement;23.6%inmajorinfrastructureprojects;and14.8%inpost-Wenchuanearthquakerecoveryandreconstruction.

保障性安居工程、农村民生工程和社会事业投资占43.7%,自主创新、结构调整、节能减排和生态建设占15.3%,重大基础设施建设占23.6%,灾后恢复重建占14.8%。

Governmentspendingguidedanddrovenongovernmentalinvestment,greatlyincreaseddomesticdemandandeffectivelycompensatedforweakexternaldemand.ThishelpedtoreversetheslowdownineconomicgrowthinarelativelyshorttimeandmaketheChineseeconomythefirstintheworldtopickupagain.Inthisway,wenotonlygotoverthehardtimesandensuredandimprovedthewellbeingofthepeople,butalsolaidafirmfoundationforlong-termdevelopment.

政府投资引导带动社会投资,国内需求大幅增加,有效弥补外需缺口,较短时间内扭转经济增速下滑趋势,在世界率先实现回升向好,既战胜了特殊困难、有力地保障和改善了民生,又为长远发展奠定了坚实基础。

2.Strivingtodoourworkrelatedtoagriculture,ruralareas,andfarmerswell,andconsolidatingandstrengtheningtheagriculturalfoundation

  

(二)毫不放松地做好“三农”工作,巩固和加强农业基础。

Centralgovernmentspendingonagriculture,ruralareas,andfarmerstotalednearly3trillionyuanandgrewatanaverageannualrateofmorethan23%.

中央财政“三农”投入累计近3万亿元,年均增幅超过23%。

Agriculturaltaxandvariousgovernmentchargesweretotallyabolished,therebyendingthehistoryoffarmerspayingtaxesonthecropstheygrowandeasingtheirannualburdenbymorethan133.5billionyuan.

彻底取消农业税和各种收费,结束了农民种田交税的历史,每年减轻农民负担超过1335亿元。

Wesetupasubsidysystemforgraingrowersandabenefitsubsidysystemformajorgrowingareas,andpaidout122.6billionyuaninproductionsubsidiestograingrowerslastyear.

建立种粮农民补贴制度和主产区利益补偿机制,农民的生产补贴资金去年达到1226亿元。

Minimumpurchasepricesandtemporarypurchaseandstoragepolicieswereputinplaceforkeygrainvarieties,andtheminimumpurchasepricesforwheatandricewereraisedbybetween25%and40%.

对重点粮食品种实行最低收购价和临时收储政策,小麦、稻谷最低收购价提高了25%到40%。

Werigorouslysafeguardedarableland.

严格保护耕地。

Weworkedhardtomakeadvancesinagriculturalscienceandtechnology.

着力推进农业科技进步。

Newrecordhighsweresetforgrainproduction,whichreached5.4641trilliontonslastyear,theseventhconsecutiveyearlyincrease.

粮食产量屡创历史新高,去年达到54641万吨,连续7年增产;

Thepercapitanetincomeoffarmerscontinuedtogrowrapidlyandreached5,919yuan.

农民人均纯收入达到5919元,实现持续较快增长。

Wemadesteadyprogresswithcomprehensivereformsinthecountrysideandfullyimplementedthereformoftenureincollectiveforestsandthesystemformanagingstate-ownedfarms.

农村综合改革稳步推进,集体林权制度改革、国有农场管理体制改革全面推开。

Weacceleratedagriculturalandruralinfrastructuredevelopment.Wefinishedreinforcing7,356largeandmedium-sizedreservoirsandkeysmallreservoirsandensuredthesafetyofdrinkingwaterfor215millionruralresidents.Farmers'livesconstantlyimprovedandruraldevelopmententeredanewera.

农业农村基础设施加快建设,完成7356座大中型和重点小型水库除险加固,解决2.15亿农村人口饮水安全问题,农民的日子越过越好,农村发展进入一个新时代。

3.Stronglypromotingeconomicrestructuringandimprovingthequalityandperformanceofeconomicgrowth

  (三)大力推进经济结构调整,提高经济增长质量和效益。

First,weacceleratedindustrialrestructuringandinnovation.

一是加快产业结构调整和自主创新。

Wevigorouslycarriedouttechnologicalupgradinginenterprisesandenterprisemergersandreorganizations,whichnoticeablyraisedtheoveralllevelandcompetitivenessofChineseindustries,particularlyequipmentmanufacturing.

积极推进企业技术改造和兼并重组,工业特别是装备制造业总体水平和竞争力明显提高。

Strategicemergingindustriesgrewrapidly.

战略性新兴产业迅速成长。

W

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1