科技英语阅读考试试题.docx

上传人:b****5 文档编号:3417868 上传时间:2022-11-22 格式:DOCX 页数:21 大小:46.52KB
下载 相关 举报
科技英语阅读考试试题.docx_第1页
第1页 / 共21页
科技英语阅读考试试题.docx_第2页
第2页 / 共21页
科技英语阅读考试试题.docx_第3页
第3页 / 共21页
科技英语阅读考试试题.docx_第4页
第4页 / 共21页
科技英语阅读考试试题.docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

科技英语阅读考试试题.docx

《科技英语阅读考试试题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语阅读考试试题.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

科技英语阅读考试试题.docx

科技英语阅读考试试题

Unit1

2

(2).Thereisanincreasingamountofevidencethatsuccessfulorganizationsputpeoplefirst.Why?

越来越多的例子证明,成功的组织都是以人为本的。

为什么?

3.Astute(adj.敏锐的,精明的)managershavecometolearnthattheirorganization’semployeesareitsonlytruecompetitiveadvantage.

因为精明的经理人们已经认识到他们企业的员工才是它们唯一真正的竞争优势。

5.Butwhat’sfarmoredifficulttoemulate(v.仿真,竞争,努力赶上,赶超=imitate)isaworkforcemadeupofhighlyknowledgeableandmotivatedpeople.

但却很难效仿的是拥有一支由专业素质高和工作动机强的人组成的劳动力队伍。

6.Thecharacteristicthatdifferentiatessuccessfulcompaniesfromtheirlesssuccessfulcounterpartsinalmosteveryindustryisthequalityofthepeoplethey’reabletogetandkeep.

几乎在所有的行业,那些成功的公司之所以超越它们的对手们,主要的区别就在于他们所能够得到和留住想要的人。

12.(4)People-firstorganizationsempower(v.使能够)theiremployees.Theypushauthorityandresponsibilitydowntothelowestlevels.

第四,以人为本的公司将权力下放给员工。

它们将权力和义务下放到公司的最底层。

13(4).Organizationsthatputpeoplefirsthaveamorededicated(adj.奉献的,忠诚的=devoted)andcommitted(adj.=devoted尽忠的,坚定地)workforce.

那些奉行以人为本的组织拥有一支更敬业、更忠诚的工作团队。

15.Theseemployeesarewillingtoputforth(拿出,发挥)theextraeffort—todowhateverisnecessarytoseethattheirjobsaredoneproperlyandcompletely.

这些员工会愿意做出更大的努力——为了准确彻底地完成他们的工作,他们会全力以赴。

25.Itisatotalcoffeeexperiencewhichencompasse(v.=constitute=have=include包含,包括)everythingfromthedecoroftheretaillocationsandthemusicplayedwithintotheattitudeoftheStarbucksemployees(knownas“partners”),andeventothecompany’sdesiretogivebacktothecommunitiesitserves.

而是一种完整的咖啡经验,包括零售站的装潢、背景音乐的播放、星巴克员工的态度、以及公司渴望对它所服务的社会做出的回馈。

26(8).Sinceitsinception(n.=beginning开始,建立之初),ithasbeentheStarbucksemployeeswhohavehelpeddrivethesuccessofthecompany.

从公司创建伊始到现在,星巴克的员工一直都是公司成功的主要推动者。

27.ButitwasprobablyHowardSchultzwhostartedtheignition(n.点发,开启v.点火,激发,触发).

然而,是霍华德•舒尔茨,真正地开启了它。

29.AsdirectorofretailoperationsandmarketinghewasinfluentialinthemovetoprovideStarbuckscoffeetofinerestaurantsandespresso(n.浓咖啡)barsthroughoutSeattle.

作为零售及市场总监,他开始向西雅图的餐馆和咖啡店销售星巴克咖啡,他的这一决定意义重大。

30(9)AyearafterhejoinedthecompanyavisittoMilan,Italyinspired(v.给…启发)SchultztobringtheItaliancoffee-barconceptbacktoSeattleandputitintoaction(=putsthintopractice实施施行)inanewStarbucks

location.

舒尔茨加入公司一年后去米兰出差。

意大利给了舒尔茨以启发,他将意大利咖啡吧的概念带回西雅图,并付诸实践开了一家新的咖啡店。

31.Itwasanewforay(n.开创性的尝试,冒险)forthecompanywhichpreviouslyhadonlyprovidedfreshlyroastedbeansforsale.

这对于之前只销售新鲜的烘焙咖啡豆的公司来说是一个新的冲击。

32.However,theoverwhelmingsuccessoftheespressobarconceptledSchultztofoundIlGiornale,anespressobarwhichofferedbrewed(v.泡,煮)coffeeandespressobeveragesmadeusingStarbuckscoffeebeans.

然而,舒尔茨的咖啡吧理念大获成功,他建立了每日咖啡厅,专门经营用星巴克咖啡豆煮出的咖啡和浓缩咖啡。

38(12).Atthestorelevel,Starbuckshasbeensuccessfulinbucking(v.=resistoppose抵制,反抗)thenormatmostretailserviceenvironmentswhereemployeeturnover(n.营业额,人员流动)ishighandcompetence(=abilityn.工作能力)orenthusiasm(n.热情)iswaning.(wanev.减少)

在店面层次,星巴克成功地抑制了在多数零售店普遍存在的员工流动率高、工作能力低或工作热情弱等问题。

41.“We’refortunatethattheturnoverofmanagersandhourlyemployeesisprobablyoneofthebestintheindustry,”explainedRichards.

“非常幸运,我们的管理人员和钟点工的流动量可能是业内最好的,”理查德解释道。

45(16).Newstore-levelpartnersarewelcomedintotheStarbuckscommunitywithaweek-longindoctrination(n.教导,教化)intotheculturalaspectsofthecompany.

新店面的店员会被送到星巴克社区接受为期一周的有关公司企业文化方面的教育。

46.Thetechnicalaspectsofthejob—thosethatrelatetobeveragepreparation,forinstance—arecovered.Fromthere,itisthemanager’sresponsibilitytofollowupwithin-storemodules(n.模块)forongoingtraininginspecificareas.

包括工作技术方面的知识,例如,饮品的准备。

接着,各个区域的经理再根据店面的模式情况对其进行不间断的后续培训。

47(17).Allfull-andpart-timepartnerswhoworkatleast20hoursaweekareofferedafullslate(n.候选人名单)ofgenerousbenefits.

所有的全职或兼职合作伙伴,只要一周工作满20小时,就可以享受一整套优厚的福利待遇.

49.Loyaltyandasenseofbelongingarefurtheremphasizedinopenforumswhereemployees,regardlessof(=inspiteof不顾,不管)position,areencouragedtobringtheirsuggestionsorconcernstotheattentionofcorporatemanagement.

员工对公司的忠诚度和归属感通过公开论坛得到了进一步加强,在论坛中员工无论职位高低都可以发表他们各自对公司管理的建议和关注。

50.Oftenitisthebaristawhoistheimpetus(n.动力,促进)forachangesimplybecauseheorsheistheoneonthefrontlinedealingwithcustomersonadailybasis.

通常咖啡师都是创新的主力军,因为他/她每天在第一线与顾客们打交道。

54.StarbucksalsodistributesannualBeanStockreportstoallpartnersandthecompanypublishesPinnacle,anewsletterthatspotlightscompanyperformanceaswellastheactivitiesofindividualpartnerscompanywide.

星巴克还将每年的咖啡豆股票报告发给所有的合伙人,并出版一本名为《尖峰》的新闻通讯,它会对公司的运营和业绩以及全公司每一个合伙人的表现进行特别报导.

55.Starbucksisalsotakingadvantageofvideosandteleconferencingtoreachoutto(=givehelpto帮助)itspartners.

星巴克现在还利用视频和电话会议的形式与它的合伙人们进行联络。

56(19).Beingonthefrontlinerequirescommunication,beitcommunicationintrainingemployeestoperformtheirjobproperly,orcommunicationwithcustomers.

沟通对于销售第一线来说非常必要,正是沟通才使员工通过培训后能够准确无误地完成他们的工作,或者是与顾客的沟通。

57.“Starbuckspartnersarealwaysonthego(非常繁忙或活跃).Customerflowisquitesteady,andtheyhavetoperformtasksrequiringabitofknowledge,”Richardsexplained

“星巴克的合作伙伴一直都是忙忙碌碌。

顾客流动量非常稳定,他们要完成一些任务,必须要具备一定的知识,”理查德解释道,

58.“Becauseofthewaytheservicelineissetup,partnersmustinteractwith(=communicatewith)eachothertocompleteatask,creatingasenseofteamwork.

“因为服务台设计的方式,这些合作伙伴必须相互合作才能完成一个任务,这样就会形成一种团队合作感.

59.Customersshiftfromstationtostation,comingintocontactwith(与…接触,联系)severalemployeesduringonetransaction(n.交易,业务).

顾客从一个台子到另一个台子,在消费过程中他们会接触几位员工。

65.Althoughplantmanagersandsupervisorsareresponsiblefortheinitialorganizationoftheteams,partnersareencouragedtotakeover(接管)theday-to-dayworkingsoftheteamsincludingdecision-making.

尽管烘焙厂的经理和总监们会负责最初工作团队的组建,但他们会鼓励合伙人负责团队的日常工作,包括决策在内。

68.Theresultisasuperior(adj.较高的,较好的)product,coupledwith(外加,加上)customerservicethatistrulycaringandresponsive.

结果是上乘的产品,加上真正体贴入微、有求必应的顾客服务。

69.Theicingonthecakeissalesgrowthof65percentayearoverthelastyearswhilenetincomeskyrockets(v.飞涨猛升)by70to100percentayear.

令人欣慰的是,它的年销售量每年增加百分之六十五,净收入每年增涨百分之七十到百分之百。

70(22).Allinall(总之),Starbucksoffersanamazinglydiverserangeofopportunitiesandbenefitstoitspartners.

总之,星巴克为它的合作伙伴提供各种不同的机会和福利。

71.It’slittlewonderthatnewstorescontinuetoopenattherateof(以…的速度/比例)threetofiveeveryweek,andemployeesaremakingcareersatStarbucksinsteadofdroppingout(离开,退出,掉出).

难怪新的店面继续以每周3至5个的速度不断涌现,同时它的员工也选择在星巴克成就他们的事业而不是离开。

Unit3

1

(1).Arecentsimulation(n.演习,仿真,模仿=imitation)ofadevastating(致命的)cyberattackonAmericawascryingfor(迫切需要=ingreatneed)aBruceWillislead:

Aseriesofmysteriousattackscrippled(s使..变残疾=damage=destroy)muchofthenationalinfrastructure,includingairtraffic,financialmarketsandevenbasicemail.最近一场模拟美国遭受毁灭性网络攻击的演习急需布鲁斯·威利斯(曾在小电脑客马特福斯特的专业帮助下,打破了一个异国客天衣无缝的电脑系统入侵计划)这样的一个具有高精尖电脑技术的人的帮助:

由于一系列神秘的攻击,国家基础设施陷入瘫痪,包括航空运输,金融市场,甚至是基本的电子通信。

2.Ifthiswasnotbadenough,anunrelatedelectricityoutage(停电)tookdown(拆掉,拆除)whateverremainedofthealreadyunplugged(v.电力中断,断电)EastCoast.

如果这还不够糟糕,那么一段与神秘攻击毫不相干的电力断供期的出现,让已经无电力供应的东部沿海地区停止运转。

4.TheAmericangovernmentappearedincompetent(不胜任的),indecisive(犹豫不决的)andconfused(pastgovernmentofficials,includingformerSecretaryofHomelandSecurityMichaelChertoffandformerDeputySecretaryofStateJohnNegroponte,wererecruitedtoplaythisglamorous(有魅力的,吸引人的)roleonTV).“TheU.S.isunpreparedforcyberwar,”thesimulation’sorganizersgrimlyconcluded.

美国政府显得不够胜任,不够关注并且有些管理混乱。

(历来的政府官员,包括前任国家安全部秘书迈克儿·舍特奥夫,前任州政府秘书代理人乃格尔包特都加入模拟实战通过电视宣传它的重要作用)模拟的组织者们坚定地下了这样的结论:

美国尚未做好网络之战的准备。

5(3).Thepastfewmonthshavebeenpackedwith(=befilledwith挤满着,充满着)cyber-jingoismfromformerandcurrentnationalsecurityofficials.

这几个月以来,到处充斥着来自前任和现任国家安全官员的网络主战论。

8.SpeakinginlateApril,DirectorofCentralIntelligenceLeonPanettasaidthat“thenextPearlHarborislikelytobeacyberattackinggoingafterourgrid(n.电网).”

四月,中央情报局理事里奥·番奈特说道:

“下一个网络攻击的“珍珠港”事件很可能会进入我们的领地。

9(4).Themurky(模糊的,不清楚的=gloomy)natureofrecentattacksonGoogle—inwhichsomeonetricked(teicksbintosth/doingsth用计诱使用某人做某事)aGoogleemployeeintoopeningamalicious(adj恶意的=hostile敌对的)linkthateventuallyallowedintruderstoaccesspartsofGoogle’spassword-managingsoftware,hasonlyaddedtopublicfears.

近期对于谷歌的隐形侵袭过程只能加重公众的担忧。

因为,在侵袭途中有人欺骗谷歌员工打开了未经允许的链接使得入侵者们进入了谷歌密码运行软件的部分区域。

10.Iftheworld’smostinnovative(adj创新的)technologycompanycannotprotectitscomputersfrom(使免受…,保护)suchdigitalaggression,whatcanweexpectfromthebureaucraticchimerathatistheDepartmentofHomelandSecurity?

如果连世界上最具创新性的技术公司都无法保护计算机免受诸如此类的网络侵略,我们还期望从本国安全部门,这个官僚政治的巨头那里得到什么?

11(5).Googleshouldbeapplaudedfor(=bepraisedfor为…鼓掌庆祝)goingontherecordaboutthecyber-attacks;mostcompaniesprefertokeepquietaboutsuchincidents.

谷歌应该为其声称自己受到网络攻击的行为得到掌声,而大多数公司面对这些事件时倾向于保持沉默。

12.Butdohundreds—oreventhousands—ofsuchincidentsthattargetboththeprivateandthepublicsectoradduptotheimminent(adj即将到来的=impending)threatofa“cyberwar”thatisworthyofsuchhype?

但是成百上千甚至更多的这些以私人和公共部门为目标的攻击事件加起来就等于即将来临的危险——这个值得广泛宣传的网络战吗?

13.Theevidencesofarlookstooshaky.(adj不可靠,不令人信服的=unreliable=doubtful)

证据显得如此不可靠。

16.AMarchreportfromconsultingfirmMarketResearchMediaestimatesthatthegovernment’stotalspendingoncybersecuritybetweennowand2015issetto(可能=belikelyto)hit$55billion,withstronggrowthpredictedinareassuchasInternet-trafficsurveillanceandmonitoring.

另一份于3月出自顾问公司MarketResearchMedia的报告估计从今年起到2015年政府用于网络安全的总费用将直逼550亿美元,其中预计诸如网络传输监控和追踪等领域增长尤为迅速。

17(7).Giventheprevioushistoryofexcessivelytightconnectionsbetweenourgovernmentandmanyof

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工作范文 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1