大学体验英语综合教程3原文对照翻译.docx
《大学体验英语综合教程3原文对照翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学体验英语综合教程3原文对照翻译.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![大学体验英语综合教程3原文对照翻译.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/18/c95b8e8e-50bd-429f-b34a-86d08b15d9ca/c95b8e8e-50bd-429f-b34a-86d08b15d9ca1.gif)
大学体验英语综合教程3原文对照翻译
大学体验英语综合教程3课文对照翻译
Unit1:
Passage A:
Care for Our Mother Earth
(Dr.McKinleyofAwarenessMagazineinterviewsagroupofexpertsonenvironmentalissues.)
《意识》杂志的麦肯立博士就环境问题对几位专家进行采访
Dr.McKinley:
Whatdoyouthinkisthebiggestthreattotheenvironmenttoday?
麦肯立博士:
您认为目前环境面临的最大威胁是什么
AmanMotwane:
Thebiggestthreattoourenvironmenttodayisthewaywe,ashumanbeings,seeourenvironment.Howweseeourenvironmentshapesourwholeworld.Mostofusseeeverythingasindependentfromoneanother.Buttherealityisthateverythingispartofoneinterconnected,interrelatedwhole.Forexample,atreemayappearisolated,butinfactitaffectsandisaffectedbyeverythinginitsenvironment-sunshine,rain,wind,birds,minerals,otherplantsandtrees,you,me.Thetreeshapesthewindthatblowsaroundit;itisalsoshapedbythatwind.Lookattherelationshipbetweenthetreeanditsenvironmentandyouwillseethefutureofthetree.
阿曼·莫特万:
现在环境面临的最大威胁来自我们人类对环境的态度。
我们对环境的看法决定着我们周围世界的环境。
大多数人认为万物是彼此孤立的。
但事实上,每一个个体都是一个息息相关、相互联系的整体的组成部分。
比如,一颗树看上去或许是孤立的,但它却对其周围环境中的一切——日光、雨水、风、鸟、矿物质、其它植物和树木、你、我等——施加影响,同时又处于环境的的影响之下。
一棵树会影响从它周围吹过的风;风同时又会影响这颗树的生长。
了解这棵树与其环境的关系,你就可以预见它的未来。
Mostofusareblindtothisinterconnectednessofeverything.Thisiswhywedon'tseetheconsequencesofouractions.Itistimeforeachofustoopenoureyesandseetheworldasitreallyis-onecompletewholewhereeverycausehasaneffect.
大多数人对万物之间的相关性视而不见。
正因为如此,我们就不了解我们的所作所为会造成的后果。
现在我们每个人都应该睁开双眼,看清这个世界的真实面貌——一个因果相循的完整集合体。
Dr.McKinley:
HelloDr.Semkiw.Inyourresearch,whatenvironmentalissuesdoyoufindmostpressing?
塞姆基博士,您好。
您在研究过程中觉得哪些环境问题最为紧迫?
WalterSemkiw:
Twoenvironmentalissuesthatwefindmostpressingaredeforestingandglobalwarming.Mankindhasnowcutdownhalfofthetreesthatexisted10,000yearsago.Thelossoftreesupsetstheecosystemastreesarenecessarytobuildtopsoil,maintainrainfallindryclimates,purifyundergroundwaterandtoconvertcarbondioxidetooxygen.Treesbringwaterupfromtheground,allowingwatertoevaporateintotheatmosphere.
塞姆基博士:
我们认为最严重的两个环境问题是森林砍伐和全球变暖。
由于大量砍伐,现在地球上的树木仅有一万年前的一半。
毁掉树木也就破坏了生态环境,因为树木可以维持表层土壤,保证干旱气候地带的降雨量,净化地下水,并将二氧化碳转化为氧气。
树木把水从地下带到地面,并让水蒸发到大气中。
Theevaporatedwaterthenreturnsasrain,whichisvitaltoareasthatarenaturallydry.Areasdownwindofdeforestedlandslosethissourceofrainfallandtransformintodeserts.Globalwarmingresultsfromtheburningoffossilfuels,suchaspetroleumproducts,resultinginthereleaseofgreenhousegassesintotheatmosphere.Carbondioxideandothergreenhousegassesthenresultinginthetrapheat,resultinginwarmingofouratmosphere.
随后这些蒸发气体又再化为雨水返回地面。
这对天然的干旱地区是至关重要的。
毁林地区的下风区域会因缺乏降雨来源而变为荒漠。
全球变暖的原因是燃烧石油等矿物燃料引起的,因为这会释放出温室气体进入大气。
二氧化碳和其它温室气体会聚积热量,最终造成全球气候变暖。
Dr.McKinley:
Mr.Nacson,thanksforparticipatingallthewayfromAustralia!
WhatdoyousuggestthereadersofAwarenessMagazinecandotohelptheenvironmentalproblem?
麦肯立博士:
纳可森博士,谢谢您专程从澳大利亚远道赶来参加我们的访谈。
请您告诉《意识》杂志的读者怎样做才有助于解决环保问题。
LeonNacson:
Thesimplestwaytohelptheenvironmentisnottoimpactonit.Treadaslightlyasyoucan,takingaslittleaspossible,andputtingbackasmuchasyoucan.
利昂·纳可森:
保护环境最简单的方法就是不要去摧残它。
要尽最大努力去善待它,尽可能少索取,多回报。
Dr.McKinley:
Whatisyourspecificareaofconcernregardingthecurrentandfuturestateoftheenvironment?
麦肯立博士:
对于环境的现状及未来,您最关心的是什么呢?
LeonNacson:
AirandwaterpollutionareourNumberOnepriorities.Itishardtounderstandthatwearepollutingtheairwebreatheandthewaterwedrink.Thesearetwoelementsthatarenotinexhaustible,andwemustrealizethatoncewereachthepointofnoreturn,therewillbenothingleftforfuturegenerations.
利昂·纳可森:
空气和水污染是我们关注的首要问题。
我们正在污染我们呼吸的空气和饮用的水,这真是让人难以理解。
空气和水这两种物质并非取之不竭,我们必须认识到,一旦到了无可挽回的地步,我们的子孙就将一无所有。
Dr.McKinley:
Mr.Desai,whatanhonoritistohavethisopportunitytointerviewyou.Canyoupleaseshareyourwisdomwithourreadersandtelluswhereyouseetheenvironmentalcrisisheading?
麦肯立博士:
德塞博士,很荣幸有这个难得的机会采访您。
能否请您与我们的读者交流一下您的高见,告诉我们环境危机会朝什么方向发展呢?
AmritDesai:
Wearenotseparatefromtheproblem.Wearetheproblem.Welivedividedlives.Ononehand,weaskindustriestosupportourgreedformoreandmoreconveniences,comfortandpossessions.Wehavebecomeaddictedconsumers,whichcausesindustrialwaste.Atthesametime,weignoreourconnectionbetweenourdemandsandtheexploitationofMotherEarth.Whenwearegreedyformorethanwhatweneedforourwellbeing,wealwaysabusetheresourcesofourbodyandtheearth.
阿姆力特·德塞:
我们不是与环境问题无关的。
我们本身就是问题的起因。
我们过着双重标准的生活。
一方面,我们贪婪地要求工业提供更多便利、舒适和财富。
我们沉溺于消费,造成工业浪费。
另一方面,我们却忽视了这种需求和地球母体的承受的能力;生活已是十分优裕,我们却依然贪得无厌地索取,滥用我们自身和地球的资源。
WearenurturedbythehealthyconditionofMotherEarth.Inhumans,ifthemotherisailing,thechildsuffers.Wearethecauseoftheailingplanetandwearethevictims.
地球