第五章英语翻译.docx

上传人:b****4 文档编号:3130831 上传时间:2022-11-17 格式:DOCX 页数:16 大小:31.97KB
下载 相关 举报
第五章英语翻译.docx_第1页
第1页 / 共16页
第五章英语翻译.docx_第2页
第2页 / 共16页
第五章英语翻译.docx_第3页
第3页 / 共16页
第五章英语翻译.docx_第4页
第4页 / 共16页
第五章英语翻译.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

第五章英语翻译.docx

《第五章英语翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第五章英语翻译.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

第五章英语翻译.docx

第五章英语翻译

第五章:

翻译技巧(下)

作状语的-ing和-ed分词短语的翻译

1.Lackingcommunicationsbetweengenerations,somefamiliesareupsetbythewideninggenerationgap.

(1)因为两代人之间缺乏交流,一些家庭代沟加深,深感烦恼。

(2)由于两代人之间缺乏交流,不断加深的代沟使一些家庭深感烦恼。

2.Beingamajorconcernnow,theproblemofcybersecuritycallsforgovernmentmeasuresforimprovement.

(1)网上安全问题现在引起了人们的关注,因此需要政府采取措施,增强网上安全。

(2)网上安全现在已经成为人们关注的主要问题,因此需要政府采取措施,增强网上安全。

3.Swallowingsmallcompanies,thebigmediacorporationswillbeabletocontrolwhatAmericansreadandwatch.

如果吞并众多小公司,大媒体集团将能控制美国人的视听。

4.Havingbroughtaboutalifestylerevolution,Internetuseisthreatenedbyhackers’repeatedattacksofthecomputersystemsofimportantorganizations.

尽管因特网带来了生活方式的革命,黑客屡屡入侵重要机构的电脑系统,使因特网的功能受到了损害。

5.Induecourse,havingreceivedasummons,themotoristwhocommitsamotoringoffencewillappearinapolicecourt.

驾驶人开车违章,收到传票后,要在规定时间内到治安法庭受审。

6.Functioninglikeamagnet,Hollywooddrawsambitiousyoungpeoplefromallovertheworld.

好莱坞如同一块磁铁,吸引了世界各地一心想成名的年轻人。

7.SweepingacrossAsia,aninformationtechnologyrevolutioniscausinganacuteshortageofhigh-techlabor.

(1)一场信息技术革命席卷亚洲,导致高新技术人才严重短缺。

(2)一场席卷亚洲的信息技术革命导致高新技术人才严重短缺。

8.Launchedon1January,1999,theeurobecomestheofficialcurrencyinthe11EuropeanUnionnations.

(1)欧元于1999年1月1日启动,成为11个欧盟国家的官方流通货币。

(2)1999年1月1日启动的欧元已经成为11个欧盟国家的官方流通货币。

9.LongdominatedbytheJapanese,Asia’sautomarketnowliesinthesightsofambitiousUSandEuropeancarmanufacturers.

(1)亚洲汽车市场长期由日本一统天下,目前雄心勃勃的美国和欧洲汽车制造商正瞄准亚洲市场。

(2)长期由日本一统天下的亚洲汽车市场,目前受到了雄心勃勃的美国和欧洲汽车制造商的关注。

10.Americanwritershaveproducednovels,shortstories,andpoems,reflectingboththelifeofthenationandthediverselocalandethniccultureswithinit.

美国作家创作出了反映国民生活和国内多民族文化的长篇小说、短篇小说和诗歌。

11.ThePanamaCanalhasbecomePanama’sCanal,ending95yearsofAmericancontrol.

巴拿马运河已经成为巴拿马自己的运河,从而结束了美国95年的控制。

12.Inanefforttoreachmorereaders,manypublicationshavegoneon-line,makingtheirmaterialsavailabletopeoplewithpersonalcomputers.

为了争取更多读者,很多杂志将文章刊载在电脑网络上,人们在家里可以通过个人电脑阅读喜爱的文章。

被动句的翻译

1.Ourforeignpolicyissupportedbypeopleallovertheworld.

我国的外交政策得到了全世界人民的支持。

2.Morethan50,000computersatwebsiteswereinfectedbyacomputervirusthatisspreadingrapidlyaroundtheworld.

一种电脑病毒在全世界迅速传播,网上5万多台电脑遭到侵袭。

3.Apolicecourtispresidedoverbyamagistrate,whotriesthecaseswithoutajury.

治安法庭由地方法官主持,法官审理各种案件,无须陪审团。

4.Theriskoftheglobalnuclearconflicthasbeengreatlyreduced.

全球核冲突的危险性已经大大减小。

5.Broadlyspeaking,humanbeingsmaybedividedintothreeclasses:

thosewhoaretoiledtodeath,thosewhoareworriedtodeath,andthosewhoareboredtodeath.

广义地说,人可以分为三类:

有些人辛劳而死,有些人忧愁而死,有些人烦闷而死。

(或:

有累死的,有愁死的,有烦死的)

6.Theeurowasinspiredbytheideaofcreating“acountrycalledEurope”.

欧元诞生于“欧洲一体化”的设想。

7.MovieswerefirstmadeinHollywoodbeforeWWI.

一战前好莱坞首次整理了电影。

8.In1849goldwasdiscoveredinCaliforniainthemountainsnearSanFranciscoandsostartedthefamousGoldRush.

1849年加州三藩市附近的山里发现了黄金,由此开始了广为人知的淘金热。

9.TheconsumerspendingwasdampenedintheregionalfinancialcrisisinAsia.

亚洲地区的金融危机抑制了消费。

10.Themobilephoneboomisdrivenbytheyoungadults.

年轻人促进了移动电话市场的繁荣。

11.Theever-increasingdemandforprivatecarscouldbehaltedbymoreinvestmentinpublictransport.

公共交通增加投入,可以抑制不断增长的私车需求。

12.Itisbelievedthatnuclearpowerisamongthegreatestinnovationsofourtime.Butitisalsofeareditwillbringtheendoftheworld.

我们相信核能是当代最伟大的发明之一,但是我们也担忧核能会带来世界末日。

13.Itiscommonlybelievedthathotclimatesreducepeople’senergyandthatpeopleofthesouthwalkandtalkmoreslowlythanthebusynortherners.

(人们)通常认为,炎热的气候降低了人的活力,南方人走路和说话都比忙碌的北方人慢。

14.TheNationalSecurityAgencyinUSisaccusedofreadingotherpeople’se-mailsaroundtheworldinitssearchformilitaryandcommercialsecrets.

(1)美国国家安全局在全球范围内偷窥他人的电子邮件,获取军事和商业秘密,受到了指责。

(2)人们指责美国国家安全局在全球范围内偷窥他人的电子邮件,获取军事和商业秘密

定语从句的翻译

一、前置法

1.Thefinewouldserveasawarningtoothermotoristswhodrovewithoutduecare.

罚款对于驾车不够小心的司机可以起到警告作用。

2.Theeraofglobalizationhasbegunwithnewcommunicationandinformationtechnologies,andcapitalcouldflowfreelytothoseregions,industriesandcompaniesthatpromisethebestreturns.

随着通信和信息技术的发展,全球化时代已经到来,资本可以自由地流向有望获得最大收益的地区、产业和公司。

二、省略法

3.OneofthefeaturesofLondonisthenumberofbigstores,mostofwhicharetobefoundinorneartheWestEnd.

伦敦的一大特色是大商店多,大多数位于西区及周边地区。

4.Likethepressinmostothercountries,Americannewspapersrangefromthesensational,whichfeaturecrime,sexandgossip,totheserious,whichfocusonfactualnewsandtheanalysisofworldevents.

美国报纸和其他国家一样,既有耸人听闻的小报,报道犯罪、色情和小道消息,也有严肃报刊,聚焦实事新闻,分析国际时事。

5.Scientistshavebeendevotedtodevelopinghigh-yieldricevarietiesthatsparkedthegr

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1