一间屋子布置得很舒服雅致可是并不奢华.docx
《一间屋子布置得很舒服雅致可是并不奢华.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《一间屋子布置得很舒服雅致可是并不奢华.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
一间屋子布置得很舒服雅致可是并不奢华
一間屋子,布置得很舒服雅致,可是并不奢華。
后面右邊,一扇門通到門廳。
左邊一扇門通到海爾茂書房。
兩扇門中間有一架鋼琴。
左牆中央有一扇門,靠前一點,有一扇窗。
靠窗有一張圓桌,几把扶手椅和一只小沙發。
右牆里,靠后,又有一扇門,靠牆往前一點,一只瓷火爐,火爐前面有一對扶手椅和一張搖椅。
側門和火爐中間有一張小桌子。
牆上挂著許多版畫。
一只什錦架上擺著瓷器和小古玩。
一只小書櫥里放滿了精裝書籍。
地上舖著地毯。
爐子里生著火。
正是冬天。
門廳里有鈴聲。
緊接著就听見外面的門打開了。
娜拉高高興興地哼著從外面走進來,身上穿著出門衣服,手里拿著几包東西。
她把東西擱在右邊桌子上,讓門廳的門敞著。
我們看見外頭站著個腳夫,正在把手里一棵圣誕樹和一只籃子遞給開門的女佣人。
娜拉愛倫,把那棵圣誕樹好好儿藏起來。
白天別讓孩子們看見,晚上才點呢。
(取出錢包,問腳夫)多少錢?
腳夫五十個渥儿1。
(1挪威輔幣。
一百渥儿等于一克羅納。
)
娜拉這是一克羅納。
不用找了。
腳夫道了謝出去。
娜拉隨手關上門。
她一邊脫外衣,一邊還是在快活地笑。
她從衣袋里掏出一袋杏仁甜餅干,吃了一兩塊。
吃守之后,她踮著腳尖,走到海爾納書房門口听動靜。
娜拉嗯,他在家。
(嘴里又哼起來,走到右邊桌子前。
)
海爾茂(在書房里)我的小鳥儿又唱起來了?
娜拉小松鼠儿又在淘气了?
娜拉嗯!
海爾茂小松鼠儿什么時候回來的?
娜拉剛回來。
(把那袋杏仁餅干掖在衣袋里,急忙擦擦嘴)托伐,快出來瞧我買的東西。
海爾茂我還有事呢。
(過了會儿,手里拿著筆,開門朝外望一望)你又買東西了?
什么!
那一大堆都是剛習的?
我的亂花錢的孩子又糟蹋錢了?
娜拉嗯,托伐,現在咱們花錢可以松點儿了。
今年是咱們頭一回過圣誕節不用打饑荒。
海爾茂不對,不對,咱們還不能亂花錢。
娜拉喔,托伐,現在咱們可以多花點儿了──只要花那么一丁點儿!
你知道,不久你就要掙大堆的錢了。
海爾茂不錯,從一月一號起。
可是還有整整三個月才到我領薪水的日子。
娜拉那沒關系,咱們可以先借點錢花花。
海爾茂娜拉!
(走到她面前,開玩笑地捏著她耳朵說道)你還是個不懂事的小孩子!
要是今天我借了一千克羅納,圣誕節一個禮拜你隨隨便便把錢都花完,万一除夕那天房上一塊瓦片把我砸死了──
娜拉(用手捂住他的嘴)噓!
別這么胡說!
海爾茂要是真有這么回事怎么辦?
娜拉要是真有這种倒霉事,我欠債不債還不是一樣。
海爾茂那些債主怎么辦?
娜拉債主!
誰管他們的事?
他們都是跟我不相干的外頭人。
海爾茂娜拉!
娜拉!
你真不懂事!
正經跟你說,你知道在錢財上頭,我有我
的主張:
不欠債!
不借錢!
一借錢,一欠債,家庭生活馬上就會不自由,不美滿。
咱們倆硬著脖子挺到了現在,難道說到末了儿反倒軟下來不成。
娜拉(走到火爐邊)好吧,隨你的便,托伐。
海爾茂(跟過去)喂,喂,我的小鳥儿別這么搭拉著翅膀儿。
什么?
小松鼠儿生气了?
(掏出錢包來)娜拉,你猜這里頭是什么?
娜拉(急忙轉過身來)是錢!
海爾茂給你!
(給她几張鈔票)我當然知道過圣誕節什么東西都得花錢。
娜拉(數著)一十,二十,三十,四十。
啊,托伐,謝謝你!
這很夠花些日子了。
海爾茂但愿如此。
娜拉具是夠花些日子了。
你快過來,瞧瞧我買的這些東西。
多便宜!
你瞧,這是給伊娃買的一套新衣服,一把小劍。
這是巴布的一只小馬,一個喇叭。
這個小洋娃娃和搖籃是給愛密的。
這兩件東西不算太好,可是讓愛密拆著玩儿也就夠好的了。
另外還有几塊衣料几塊手絹儿是給佣人的。
其實我應該買几件好點儿的東西送給老安娜。
海爾茂那包是什么?
娜拉(大聲喊叫)托伐,不許動,晚上才讓你瞧!
海爾茂喔!
亂花錢的孩子,你給自己買點儿什么沒有?
娜拉給我自己?
我自己什么都不要。
海爾茂胡說!
告訴我你正經要點儿什么。
娜拉我真不知道我要什么!
喔,有啦,托伐,我告訴你──
海爾茂什么?
娜拉(玩弄海爾茂的衣服,眼睛不看他)要是你真想給我買東西的話─你可以
海爾茂可以什么?
快說!
娜拉(急忙)托伐,你可以給我點儿現錢。
用不著太多,只要是你手里富余的數目就夠了。
我留著以后買東西。
海爾茂可是,娜拉──
娜拉好托伐,別多說了,快把錢給我吧。
我要用漂亮的金錢把錢包起來挂在圣誕樹上。
你說好玩儿不好玩儿?
海爾茂那些會花錢的小鳥儿叫什么名字?
娜拉喔,不用說,我知道,它們叫敗家精。
托伐,你先把錢給我。
以后再仔細想我最需要什么東西。
海爾茂(一邊笑)話是不錯,那就是說,要是你真把我給你的錢花在自己身上的話。
可是你老把錢都花在家用上頭,買好些沒有的東西,到后來我還得再拿出錢來。
娜拉可是,托伐──
海爾茂娜拉,你能賴得了嗎?
(一只手摟著她)這是一只可愛的小鳥儿,就是很能花錢。
誰也不會相信一個男人養活你這么一只小鳥儿要花那么些錢。
娜拉不害臊!
你怎么說這話!
我花錢一向是能節省多少就節省多少。
海爾茂(大笑)一點儿都不錯,能節省多少就節省多少,可是實際上一點儿都節省不下來。
娜拉(一邊哼一邊笑,心里暗暗高興)哼!
你哪儿知道我們小鳥儿,松鼠儿的花費。
海爾茂你真是個小怪東西!
活象你父親──一天到晚睜大了眼睛到處找錢。
可是錢一到手,不知怎么又從手指頭縫儿里漏出去了。
你自己都不知道錢到哪儿去了。
你天生就這副性格,我也沒辦法。
這是骨子里的脾气。
真的,娜拉,這种事情都是會遺傳的。
娜拉我但愿能象爸爸,有他那樣的好性格,好脾气。
海爾茂我不要你別的,只要你象現在這樣─做我會唱歌的可愛的小鳥儿。
可是我覺得─今天你的神气有點儿─有點儿─叫我說什么好呢?
有點儿跟平常不一樣
娜拉真的嗎?
海爾茂真的。
抬起頭來。
娜拉(抬頭瞧他)怎么啦?
海爾茂(伸出一個手指頭嚇唬她)愛吃甜的孩子又偷嘴了吧?
娜拉沒有。
別胡說!
海爾茂剛才又溜到糖果店里去了吧?
娜拉沒有,托伐,真的沒有。
海爾茂沒去喝杯果子露嗎?
娜拉沒有,真的沒有。
海爾茂也沒吃杏仁甜餅干嗎?
娜拉沒有,托伐,真沒有,真沒有!
海爾茂好,好,我跟你說著玩儿呢。
娜拉(朝右邊桌子走去)你不贊成的事情我決不做。
海爾茂這話我信,并且你還答應過我──(走近娜拉)娜拉寶貝,現在你盡管把圣誕節的秘密瞞著我們吧。
到了晚上圣誕樹上的燈火一點起來,那就什么都瞞不住了。
娜拉你記著約阮克大夫沒有?
海爾茂我忘了。
其實也用不著約。
他反正會來。
回頭他來的時候我再約他。
我買了點上等好酒。
娜拉,你不知道我想起了今天晚上過節心里多高興。
娜拉我也一樣。
孩子們更不知怎么高興呢,托伐!
海爾茂唉,一個人有了穩固的地位和丰富的收入真快活!
想想都叫人高興,對不對?
娜拉對,真是太好了!
海爾茂你還記不記得去年圣誕節的事情?
事先足足有三個禮拜,每天晚上你把自己關在屋子里熬到大后半夜,忙著做圣誕樹的彩花和別的各种各樣不讓我們知道的新鮮玩意儿。
我覺得沒有比那個再討厭的事情了。
娜拉我自己一點儿都不覺得討厭。
海爾茂(微笑)娜拉,可是后來我們什么玩意儿都沒看見。
娜拉喔,你又提那個取笑我呀?
小貓儿要鑽進去把我做的東西抓得稀爛,叫我有什么辦法?
海爾茂是啊,可怜的娜拉,你确是沒辦法。
你想盡了方法使我們快活,這是主要的一點。
可是不管怎么樣,苦日子過完了總是樁痛快事。
娜拉喔,真痛快!
海爾茂現在我不用一個人悶坐了,你的一雙可愛的眼睛和兩只嫩手也不用吃苦了──
娜拉(拍手)喔,托伐,真是不用吃苦了!
喔,想起來真快活!
(挽著海爾茂的胳臂)托伐,讓我告訴你往后咱們應該怎么過日子。
圣誕節一過去──(門廳的門鈴響起來)喔,有人按鈴!
(把屋子整理整理)一定是有客來了。
真討厭!
海爾茂我不見客。
記著。
愛倫(在門洞里)太太,有位女客要見您。
娜拉請她進來。
愛倫(向海爾茂)先生,阮克大夫剛來。
海爾茂他到我書房去了嗎?
愛倫是的。
海爾茂走進書房。
愛倫把林丹太太請進來之后自己出去,隨手關上門。
林丹太太穿著旅行服裝。
林丹太太(局促猶豫)娜拉,你好?
娜拉(捉摸不定)你好?
林丹太太你不認識我了吧?
娜拉我不─哦,是了!
─不錯─(忽然高興起來)什么,克立斯替納!
真的是你嗎?
林丹太太不錯,是我!
娜拉克立斯替納!
你看,剛才我簡直不認識你了。
可是也難怪我──(聲音放低)你很改了些樣子,克立斯替納!
林丹太太不錯,我是改了樣子。
這八九年工夫──
娜拉咱們真有那么些年沒見面嗎?
不錯,不錯。
喔,我告訴你,這八年工夫可真快活!
現在你進城來了。
腊月里大冷天,那么老遠的路!
真佩服你!
林丹太太我是搭今天早班輪船來的。
娜拉不用說,一定是來過個快活的圣誕節。
喔,真有意思!
咱們要痛痛快快過個圣誕節。
請把外頭衣服脫下來。
你凍坏了吧?
(幫她脫衣服)好。
現在咱們坐下舒舒服服烤烤火。
你坐那把扶手椅,我坐這把搖椅。
(抓住林丹太太兩只手)現在看著你又象從前的樣子了。
在乍一見的時候真不象──不過,克立斯替納,你的气色沒有從前那么好──好象也瘦了點儿似的。
林丹太太還比從前老多了,娜拉。
娜拉嗯,也許是老了點儿──可是有限──只早一丁點儿。
(忽然把話咽住,改說正經話)喔,我這人真粗心!
只顧亂說──親愛的克立斯替納,你會原諒我吧?
林丹太太你說什么,娜拉?
娜拉(聲音低柔)可怜的克立斯替納!
我忘了你是個單身人儿。
林丹太太不錯,我丈夫三年前就死了。
娜拉我知道,我知道,我在報上看見的。
喔,老實告訴你,那時候我真想給你寫封信,可是總沒工夫,一直就拖下來了。
林丹太太我很明白你的困難,娜拉。
娜拉克立斯替納,我真不應該。
喔,你真可怜!
你一定吃了好些苦!
他沒給你留下點儿什么嗎?
林丹太太沒有。
娜拉也沒孩子?
林丹太太沒有。
娜拉什么都沒有?
林丹太太連個可以紀念的東西都沒有。
娜拉一個人孤孤單單的!
這种日子怎么受得了!
我有三個頂可愛的孩子!
現在他們都跟保姆出去了,不能叫來給你瞧瞧。
可是現在你得把你的事全都告訴我。
林丹太太不,不,我要先听听你的──
娜拉不,你先說。
今天我不愿意淨說自己的事。
今天我只想听你的。
喔!
可是有件事我得告訴你──也許你已經听說我們交了好運?
林丹太太沒听說。
什么好運?
娜拉你想想!
我丈夫當了合資股份銀行經理了。
林丹太太你丈夫!
哦,運气真好!
娜拉可不是嗎!
做律師生活不穩定,尤其象托伐似的,來歷不明的錢他一個都不肯要。
這一點我跟他意見完全一樣。
喔,你想我們現在多快活!
一過新年他就要接事了,以后他就可以拿大薪水,分紅利。
往后我們的日子可就大不相同了──老實說愛怎么過就可以怎么過了。
喔,克立斯替納,我心里真高興,真快活!
手里有錢,不用為什么事操心,你說痛快不痛快?
林丹太太不錯。
不缺少日用必需品至少是樁痛快事!
娜拉不單是不缺少日用必需品,還有大堆的錢──整堆整堆的錢!
林丹太太(微笑)娜拉,娜拉,你的老脾气還沒改?
從前咱們一塊儿念書時候你就是個頂會花錢的孩子。
娜拉(笑)不錯,托伐說我現在還是。
(伸出食指指著她)可是“娜拉,娜拉”并不象你們說的那么不懂事。
喔,我從來沒机會可以亂花錢。
我們倆都得辛辛苦苦地工作。
林丹太太你也得工作嗎?
娜拉是的,做點輕巧活計,象編織、繡花一類的事情。
(說到這儿,口气變得隨隨便便的)還得做點別的事。
你是知道的,我們結婚的時候,托伐辭掉了政府机關的工作。
那時候他的位置并不高,升不上去,薪水又不多,當然只好想辦法額外多掙几個錢。
我們結婚以后頭一年,他拚命地工作,忙得要死。
你知道,為了要多點收入,各种各樣的額外工作他都得做,起早熬認地不休息。
日子長了他支持不住,害起重病來了。
醫生說他得到南邊去療養,病才好得了。
林丹太太你們在意大利住了整整一年,是不是?
娜拉住了一整年。
我告訴你,那段日子可真難對付。
那時候伊娃剛生下來。
可是,當然,我們不能不出門。
喔,說起來那次旅行真是妙,救了托伐的命。
可是錢也花得真不少,克立斯替納!
林丹太太我想不概少不了。
娜拉花了一千二百塊!
四千八百克羅納1!
你看數目大不大?
林丹太太幸虧你們花得起。
娜拉你要知道,那筆錢是從我爸爸那儿弄來的。
林丹太太喔,原來是這樣。
他正是那時候死的,是不是?
娜拉不錯,正是那時候死的。
你想!
我不能回家服侍他!
那時候我正等著伊娃生出來,并且還得照顧害病的托伐!
噯,我那親愛慈祥的爸爸!
我沒能再見他一面,克立斯替納。
喔,這是我結婚以后最難受的一件事。
林丹太太我知道你最愛你父親。
后來你們就到意大利去了,是不是?
娜拉是。
我們錢也有了,醫生叫我們別再耽誤時候。
過了一個月我們就動身了。
林丹太太回來時候你丈夫完全复原了嗎?
娜拉完全复原了。
林丹太太可是──剛才那位醫生?
娜拉你說什么?
林丹太太我記得剛才進門時候你們的女佣人說什么大夫來了。
娜拉哦,那是阮克大夫。
他不是來看病的。
他是我們頂要好的朋友,沒有一天不來看我們。
從那以后托伐連個小病都沒有害過。
几個孩子身体全都那么好,我自己也好。
(跳起來拍手)喔,克立斯替納,克立斯替納,活著過快活日子多有意思!
咳我真豈有此理!
我又淨說自己的事了。
(在靠近林丹太太的一張矮凳上坐下,兩只胳臂擱在林丹太太的腿上)喔,別生气!
告訴我,你是不是不愛你丈夫?
既然不愛,他當初你為什么跟他結婚?
林丹太太那時候我母親還在,病在床上不能動。
我還有兩個弟弟要照顧。
所以那時候我覺得不應該拒絕他。
娜拉也許不應該。
大概那時候他有錢吧?
林丹太太他日子很過得去。
不過他的事業靠不住,他死后事情就一敗涂地了,一個錢都沒留下。
娜拉后來呢?
林丹太太后來我對付著開了個小舖子,辦了個小學校,反正有什么做什么,想盡方法湊合過日子。
這三年工夫在我是一個長期奮斗的過程。
現在總算過完了,娜拉。
苦命的母親用不著我了,她已經去世了。
兩個弟弟也有事,可以照顧自己了。
娜拉現在你一定覺得很自由了!
林丹太太不,不見得,娜拉。
我心里只覺得說不出的空虛。
活在世上誰也不用我操心!
(心神不定,站起身來)所以在那偏僻冷靜的地方我再也住不下去了。
在這大地方,找點消磨時間──排遣煩悶的事情一定容易些。
我只想找點安定的工作──象机關辦公室一類的事情。
娜拉克立斯替納,那种工作很辛苦,你的身体看上去已經很疲乏了。
你最好到海邊去休養一陣子。
林丹太太(走到窗口)娜拉,我沒有父親供給我錢呀。
娜拉(站起來)喔,別生气。
林丹太太(走近她)好娜拉,別見怪。
象我這种境遇的人最容易發牢騷。
象我這樣的人活在世上并不為著誰,可是精神老是得那么緊張。
人總得活下去,因此我就變得這么自私,只會想自己的事。
我听見你們交了好運──說起來也
許你不信──我替你們高興,尤其替自己高興。
娜拉這話怎么講?
喔,我明白了!
你想托伐也許可以幫你一點忙。
林丹太太不錯,我正是那么想。
娜拉他一定肯幫忙,克立斯替納。
你把這各交給我。
我會拐變抹角想辦法。
我想個好辦法先把他哄高興了,他就不會不答應。
喔,我真愿意幫你一把忙!
林丹太太娜拉,你心腸真好,這么熱心幫忙!
象你這么個沒經歷過什么艱苦的人真是尤其難得。
娜拉我?
我沒經歷過──?
林丹太太(微笑)喔,你只懂得做點輕巧活計一類的事情。
你還是個小孩子,娜拉。
娜拉(把頭一揚,在屋子里走來走去)喔,你別擺出老前輩的架子來!
林丹太太是嗎?
娜拉你跟他們一樣。
你們都覺得我這人不會做正經事─
林丹太太嗯,嗯─娜拉你們都以為這煩惱世界里我沒經過什么煩惱事。
林丹太太我的好娜拉,剛才你不是已經把你的煩惱事都告訴我了嗎?
娜拉哼,那點小事情算得了什么!
(低聲)大事情我還沒告訴你呢。
林丹太太大事情?
這話怎么講?
娜拉克立斯替納,我知道你瞧不起我,可是你不應該小看我。
你辛辛苦苦供養你母親那么些年,你覺得很得意。
林丹太太我實在誰也沒看不起。
不過想起了母親臨死那几年我能讓寬心過日子,我心里确是又得意又高興。
娜拉想起了給兩個弟弟出了那些力,你也覺得很得意。
林丹太太難道我不應該得意嗎?
娜拉當然應該。
可是,克立斯替納,現在讓我告訴你,我也做過一件又得意又高興的事情。
林丹太太這話我倒信。
你說的是什么事?
娜拉噓!
聲音小一點!
要是讓托伐听見,那可不得了!
別讓他听見──千万使不得!
克立斯替納,這件事,除了你,我誰都不告訴。
林丹太太究竟是什么事?
娜拉你過來。
(把林丹太太拉到沙發上,叫她坐在自己旁邊)克立斯替納,我也做過一樁又得意又高興的事情。
我救過托伐的命。
林丹太太救過他的命?
怎么救的?
娜拉我們到意大利去的事情我剛才已經說過了。
要不虧那一次旅行,托伐的命一定保不住。
林丹太太那我知道。
你們花的錢是你父親供給的。
娜拉(含笑)不錯,托伐和別人全都那么想。
可是──
林丹太太可是怎么樣?
娜拉可是爸爸一個錢都沒給我們。
籌划那筆款子的人是我。
林丹太太是你?
那么大一筆款子?
娜拉一千二百塊。
四千八百克羅納。
你覺得怎么樣?
林丹太太我的好娜拉,那筆錢你怎么弄來的?
是不是買彩票中了獎?
娜拉(鄙視的表情)買彩票?
哼!
那誰都會!
林丹太太那么,那筆錢你從什么地方弄來的?
娜拉嘴里哼著,臉上露出一副叫人捉摸不透的笑容)哼!
脫拉─拉─拉─拉!
林丹太太當然不會是你借來的。
娜拉不會?
為什么不會?
林丹太太做老婆的不得她丈夫的同意沒法子借錢。
娜拉(把頭一揚)喔!
要是做老婆的有點辦事能力,會想辦法──
林丹太太娜拉,我實在不明白──
娜拉你用不著明白。
我沒說錢是借來的。
除了借,我還有好些別的辦法。
(往后一仰,靠在沙發上)也許是從一個愛我的男人手里弄來的。
要是一個婦人長得象我這么漂亮──林丹太太你太無聊了,娜拉。
娜拉克立斯替納,我知道你急于要打听這件事。
林丹太太娜拉,你听我說,這件事你是不是做得太魯莽了點儿?
娜拉(重新坐直身子)搭救丈夫的性命能說是魯莽嗎?
林丹太太我覺得你瞞著他就是太魯莽。
娜拉可是一讓他知道這件事,他的命就保不住。
你明白不明白?
不用說把這件事告訴他,連他自己病到什么地步都不能讓他知道。
那些大夫偷偷地跟我說,他的病很危險,除了到南邊去過個冬,沒有別的辦法能救他的命。
你以為一開頭我沒使過手段嗎?
我假意告訴他,象別人的年輕老婆一樣,我很想出門玩一趟。
他不答應,我就一邊哭一邊央告他為我的身体想一想,不要拒絕我。
并且我的話里還暗示著要是沒有錢,可以跟人借。
克立斯替納,誰知道他听了我的話非常不高興,几乎發脾气。
他埋怨我不懂事,還說他做丈夫的不應該由著我這么任性胡鬧。
他盡管那么說,我自己心里想,“好吧,反正我一定得想法子救你的命”。
后來我就想出辦法來了。
林丹太太難道你父親從來沒告訴你丈夫錢不是從他那儿借的嗎?
娜拉沒有,從來沒有。
爸爸就是那時候死的。
我本打算把這事告訴我爸爸,叫他不要跟人說。
可是他病得很厲害,所以就用不著告訴他了。
林丹太太你也沒在丈夫面前說實話?
娜拉噯呀!
這話虧你怎么問得出!
他最恨的是跟人家借錢,你難道要我把借錢的事告訴他?
再說,象托伐那么個好胜、要面子的男子漢,要是知道受了我的恩惠,那得多慚愧,多難受呀!
我們倆的感情就會冷淡,我們的美滿快樂家庭就會改樣子。
林丹太太你是不是永遠不打算告訴他?
娜拉(若有所思,半笑半不笑的)唔,也許有一天會告訴他,到好多好多年之后,到我不象現在這么──這么漂亮的時候。
你別笑!
我的意思是說等托伐不象現在這么愛我,不象現在這么喜歡看我跳舞、化裝演戲的時候。
到那時候我手里留著點東西也許穩當些。
(把話打住)喔,沒有的事,沒有的事!
那种日子永遠不會來。
克立斯替納,你听了我的秘密事覺得怎么樣?
現在你還能說我什么事都不會辦嗎?
你要知道我的心血費得很不少。
按時准期付款不是開玩笑。
克立斯替納,你要知道商業場中有什么分期交款、按季付息一大些名目都是不容易對付的。
因此我就只能東拼西湊到處想辦法。
家用里頭省不出多少錢,因為我當然不能讓托伐過日子受委屈。
我也不能讓孩子們穿得太不象樣,凡是孩子們的錢我都花在孩子們身上,這些小寶貝!
林丹太太可怜的娜拉,你只好拿自己的生活費貼補家用。
娜拉那還用說。
反正這件事是我一個人在籌划。
每逢托伐給我錢叫我買衣服什么的時候,我老是頂多花一半,買東西老是挑最簡單最便宜的。
幸虧我穿戴什么都好看,托伐從來沒疑惑過。
可是,克立斯替納,我心里時常很難過,因為衣服穿得好是樁痛快事,你說對不對?
林丹太太一點儿都不錯。
娜拉除了那個,我還用別的法子去弄錢。
去年冬天運气好,弄到了好些抄寫的工作。
我每天晚上躲在屋子里一直抄到后半夜。
喔,有時候我實在累得不得了。
可是能這么做事掙錢,心里很痛快。
我几乎覺得自己象一個男人。
林丹太太你的債究竟還清了多少?
娜拉這很難說。
那种事不大容易弄清楚。
我只知道凡是能拼拼湊湊弄到手的錢全都還了債。
有時候我真不知道應該怎么辦。
(微笑)我時常坐著心里暗想,好象有個闊人把我愛上了。
林丹太太什么!
那闊人是誰?
娜拉并不是真有那么個人!
是我心里瞎想的,只當他已經死了,人家拆開他的遺囑的時候看見里面用大字寫著:
“把我臨死所有的財產立刻全部交給那位可愛的娜拉·海爾茂太太。
”
林丹太太喔,我的好娜拉,你說的那人究竟是誰?
娜拉唉,你還不明白嗎?
并不是真有那么個人。
那不過是我需要款子走投無路時候的窮思极想。
可是現在沒關系了。
那個討厭的老東西現在有沒有都沒關系了。
連人帶遺囑都不在我心上了,我的艱難日子已經過完了。
(跳起來)喔,克立斯替納,想起來心里真痛快!
我完全不用再操心了!
真自由!
每天跟孩子們玩玩鬧鬧,把家里一切事情完全依照托伐的意思安排得妥妥當當的。
大好的春光快來了,一片長空,万里碧云,那該多美呀!
到時候我們也許有一次短期旅行。
也許我又可以看見海了。
喔,活在世上過快活日子多有意思!
門廳鈴響。
林丹太太(站起來)外頭有人按鈴。
我還是走吧。
娜拉不,別走。
沒人會上這儿來。
那一定是找托伐的。
愛倫(在門洞里)太太,外頭有位男客要見海爾茂先生。
娜拉是誰?
柯洛克斯泰(在門洞里)海爾茂太太,是我。
林丹太太吃了一惊,急忙躲到窗口去。
娜拉(走近柯洛克斯泰一步,有點著急,低聲說道)原來是你?
柯洛克斯泰可以說是──銀行的事吧。
我在合資股份銀行里是個小職員,听說你丈夫就要做我們的新經理了。
娜拉因此你──
柯洛克斯泰不是別的,是件討厭的公事,海爾茂太太。
娜拉那么請你到書房去找他吧。
柯洛克斯泰轉身走出去。
娜拉一邊冷淡地打招呼,一邊把通門廳的門關上。
她回到火爐邊,對著火出神。
林丹太太娜拉──剛才來的那人是誰?
娜拉他叫柯洛克斯泰──是個律師。
林丹太太這么說起來真是他?
娜拉你認識他嗎?
林丹太太從前認識──那是好多年前的事了。
那時候他在我們那儿一個律師事務所里做事。
娜拉不錯,他在那儿做過事。
林丹太太他樣子可改多了!
娜拉听說從前他們夫妻很別扭。
林丹太太現在他是不是單身漢?
娜拉是,他帶著几個孩子過日子。
好!
火旺起來了!
娜拉關上爐門,把搖椅往旁邊推一推。
林丹太太人家說,他做的事不怎么太体面。
娜拉真的嗎?
不見得吧。
我不知道。
咱們不談那些事──討厭得很。
阮克醫生從海爾茂書房里走出來。
阮克(還在門洞里)不,不,我要走了。
我在這儿會打攪你。
我去找你太太說說話儿。
(把書房門關好,一眼看見林丹太太)哦,對不起。
我到這儿也礙事。
娜拉沒關系,沒關系。
(給他們介紹)這是阮克大夫──這是林丹太太。
阮克喔,不錯,我常听說林丹太太的名字。
好象剛才我上樓時候咱們碰見的。
林丹太太是的,我走得很慢。
我最怕上樓梯。
阮克哦──你身体不太好?
林丹太太沒什么。
就是工作太累了。
阮克沒別的病?
那么,不用說,你是進城休養散悶來了。
林