美国佬英语.docx
《美国佬英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国佬英语.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
美国佬英语
美国总统周末电台演讲:
华盛顿白宫奥巴马电台演讲
WeeklyAddress:
CarryingontheWorkofOurFallenHeroes
RemarksofPresidentBarackObama
WeeklyAddress
TheWhiteHouse
Saturday,September15,2012
ThisweekinLibya,welostfourofourfellowAmericans.GlenDoherty,TyroneWoods,SeanSmith,andChrisStevenswereallkilledinanoutrageousattackonourdiplomaticpostinBenghazi.
ThesefourAmericansrepresentedtheverybestofourcountry.
GlenandTyronehadeachservedAmericaasNavySEALsformanyyears,beforecontinuingtheirserviceprovidingsecurityforourdiplomatsinLibya.Theydiedastheylivedtheirlives–defendingtheirfellowAmericans,andadvancingthevaluesthatallofusholddear.
Seanalsostartedhisserviceinuniform,intheAirForce.HethenspentyearsattheStateDepartment,onseveralcontinents,alwaysansweringhiscountry’scall.AndAmbassadorChrisStevensdiedaherointwocountries–hereintheUnitedStates,whereheinspiredthoseofuswhoknewhim;andinLibya,acountrythathehelpedtosave,whereheultimatelylaiddownhislife.
OnFriday,IwasabletotelltheirfamilieshowmuchtheAmericanpeopleappreciatedtheirservice.Withoutpeoplelikethem,Americacouldnotsustainthefreedomsweenjoy,thesecuritywedemand,andtheleadershipthattheentireworldcountson.
Aswemourntheirloss,wemustalsosendaclearandresolutemessagetotheworld:
thosewhoattackourpeoplewillfindnoescapefromjustice.Wewillnotwaverintheirpursuit.AndwewillneverallowanyonetoshaketheresolveoftheUnitedStatesofAmerica.
Thistragicattacktakesplaceatatimeofturmoilandprotestinmanydifferentcountries.IhavemadeitclearthattheUnitedStateshasaprofoundrespectforpeopleofallfaiths.Westandforreligiousfreedom.Andwerejectthedenigrationofanyreligion–includingIslam.
Yetthereisneveranyjustificationforviolence.Thereisnoreligionthatcondonesthetargetingofinnocentmenandwomen.ThereisnoexcuseforattacksonourEmbassiesandConsulates.AndsolongasIamCommander-in-Chief,theUnitedStateswillnevertolerateeffortstoharmourfellowAmericans.
Rightnow,wearedoingwhateverwecantoprotectAmericanswhoareservingabroad.Weareincontactwithgovernmentsaroundtheglobe,tostrengthenourcooperation,andunderscorethateverynationhasaresponsibilitytohelpusprotectourpeople.Wehavemovedforwardwithanefforttoseethatjusticeisdoneforthosewelost,andwewillnotrestuntilthatworkisdone.
Mostofall,wemustreaffirmthatwewillcarryontheworkofourfallenheroes.
Iknowtheimagesonourtelevisionsaredisturbing.Butletusneverforgetthatforeveryangrymob,therearemillionswhoyearnforthefreedom,anddignity,andhopethatourflagrepresents.ThatisthecauseofAmerica–theidealsthattookrootinourfounding;theopportunitythatdrewsomanytoourshores;andtheawesomeprogressthatwehavepromotedallacrosstheglobe.
WeareAmericans.Weknowthatourspiritcannotbebroken,andthefoundationofourleadershipcannotbeshaken.ThatisthelegacyofthefourAmericanswelost–menwhowillliveonintheheartsofthosetheyloved,andthestrengthofthecountrytheyserved.
Sowiththeirmemorytoguideus,wewillcarryforwardtheworkofmakingourcountrystronger,ourcitizenssafer,andtheworldabetterandmorehopefulplace.Thankyou.
奥巴马访华时下已经成为了全球的焦点,中美两国的关系将在未来很大程度影响着全世界。
借此时机,和大家分享一下奥巴马的就职演讲,请大家领略一下这位被人们成为‘智商高于克林顿’的总统的演讲风采。
Hello,Chicago.
IfthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthingsarepossible,whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime,whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.
美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。
It’stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen,bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyforthefirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent,thattheirvoicescouldbethatdifference.
在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。
It’stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black,white,Hispanic,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled.Americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenjustacollectionofindividualsoracollectionofredstatesandbluestates.
这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。
美国人向世界发出一个信息:
我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。
Weare,andalwayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.
我们是,并且永远是美利坚合众国。
It’stheanswerthatledthosewho’vebeentoldforsolongbysomanytobecynicalandfearfulanddoubt