百度精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析.docx

上传人:b****8 文档编号:30424539 上传时间:2023-08-14 格式:DOCX 页数:16 大小:26.97KB
下载 相关 举报
百度精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析.docx_第1页
第1页 / 共16页
百度精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析.docx_第2页
第2页 / 共16页
百度精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析.docx_第3页
第3页 / 共16页
百度精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析.docx_第4页
第4页 / 共16页
百度精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

百度精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析.docx

《百度精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《百度精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

百度精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析.docx

XX精品泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析

泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析

摘要

汉语语音习得偏误是泰国汉语学习者汉语习得过程中比较常见的问题,而他们的汉语语音习得偏误则集中表现在声母、韵母、声调三个方面。

文章运用了问卷调查法和文献阅读法等研究方法,对泰国乌隆府100名汉语学习者汉语语音习得偏误进行研究,得出了泰国汉语学习者在语音习得方面存在的偏误,同时分析了语音习得偏误出现的原因,并提出了解决这一问题的策略,对以后做进一步的泰国汉语学习者语音习得方面的偏误分析研究具有重要意义。

关键词:

泰国汉语学习者,语音习得,偏误分析

Abstract

ThedeviationofChinesephoneticlearningisamoreprominentprobleminChineselanguagelearninginThaiChineselearners,whilethedeviationofChinesephoneticlearningisconcentratedinthreeaspects:

sound,rhymeandtone.ThispaperusesthemethodsofquestionnairesurveyandliteraturereadingtostudytheerrorsofChinesespeechacquisitionin100ChineselearnersinWulong,ThailandandobtainstheerrorsofThaiChineselearnersinspeechacquisition,Atthesametime,itanalyzesthereasonofthedeviationofspeechacquisition,andthenputsforwardthestrategytosolvethisproblem,whichisofgreatsignificancetothefurtheranalysisoftheChineselearners'speechacquisition.

Keywords:

ThaiChineselearners,speechacquisition,erroranalysis

TOC\o"1—3"\h\z\u一、绪论1

(一)选题原因及意义1

(二)研究过程及方法1

(三)创新之处1

二、泰国汉语学习者语音习得偏误分析的理论基础1

(一)对比分析2

(二)偏误分析2

三、泰国汉语学习者语音习得的偏误2

(一)声母方面3

1、zh[tʂ]、ch[tʂʻ]、sh[ʂ]与z[ts]、c[tsʻ]、s[s]3

2、j[tɕ]、q[tɕʻ]、x[ɕ]与จอื[ci:

]、ฃอื[c’i:

]、ชอื[si:

]3

3、r[ʐ]与ร[r]3

4、k[kʻ]与h[x]3

5、b[p]与p[pʻ],ch[tʂ]与sh[ʂʻ]3

(二)韵母方面4

1、单元音韵母4

2、复元音韵母4

3、鼻音韵母4

4、声母与韵母拼合4

(三)声调方面5

1、阴平5

2、去声5

四、汉语和泰语语音系统的对比5

(一)汉泰元音系统比较5

(二)汉泰辅音系统比较6

1、泰语辅音6

2、汉语辅音6

3、中泰声调对比7

五、泰国汉语学习者语音习得偏误产生的原因9

(一)文化因素负迁移9

(二)教师自身:

四个月的教学实践10

(三)学习者的个体因素10

(四)外部因素:

学习环境的影响11

六、解决泰国汉语学习者语音偏误的策略11

(一)提高对外汉语教师或对外汉语志愿者的自身素质11

(二)教师自身:

教学时,注重教学理论与方法的结合11

(三)学习者自身:

严格要求自己.11

七、结语12

参考文献13

谢辞14

一、绪论

(一)选题原因及意义

近几年来,随着中泰两国经济的发展,两国之间交流合作的不断深入,汉语学习越来越成为泰国人民生活中不可或缺的部分。

在这过程中,语音习得偏误也便不可避免的成为学习中最容易出现的一个偏误。

本文根据对泰国乌隆府100名汉语学习者汉语语音习得的偏误的分析,总结了泰国汉语学习者语音习得的偏误,分析了偏误原因并找出解决方案。

(二)研究过程及方法

为了更好的完成本论文,在写作前,笔者收集了大量的关于泰国汉语学习者语音习得偏误分析的文献资料,其中就有《世界汉语教学》、各大学学报等主流期刊。

泰国汉语学习者汉语语音习得偏误分析这一问题受到学者越来越多的关注,自然对这个问题进行研究的文献资料也就越来越丰富。

本论文参考了国内权威理论,运用了多种研究方法。

国内学者对这一问题进行的研究及相应的文献著作,都对笔者的论文写作具有指导意义。

研究方法一:

问卷调查法,设计一个调查字表,这其中包括常用的水果、运动的名称及一些打招呼时的常用句子。

汉语语音中的4个声调和声母、韵母也贯穿其中。

通过笔者在泰国乌隆府4个月的教学实践,得出泰国汉语学习者的汉语语音习得偏误。

研究方法二:

文献阅读法,参考以往其他学者对此问题的研究成果及文献著作,较全面的得出了泰国汉语学习者的汉语语音偏误。

(三)创新之处

通过在泰国乌隆地区四个月的教学实践,笔者发现泰国汉语学习者在声母上的偏误除了集中在k、h、q、x、zh、ch、sh、r、z、c、s外,还表现在b、p的发音上。

在韵母上的偏误除了ü的发音、单元音韵母“o”、复元音韵母“ao”、“ei”、“ie”、“uo”、“iu”、“ui”的发音、鼻音韵母的发音外,ou和uo也是泰国汉语学习者汉语语音偏误之一。

比如菠萝bōluó经常会被学生发成bōlóu。

声母与齐齿呼韵母i、ing、合口呼韵母u、ui拼合,发音很难。

譬如,j和ing拼合,学生就不知道该怎么发音了。

zh和u拼合,就不知道该怎么发音了。

二、泰国汉语学习者语音习得偏误分析的理论基础

(一)对比分析

对比分析就是对比两种不同语言的语言系统,目的是找出两个语言的一样的地方和不一样的地方。

对比分析在心理学方面的理论基石是行为主义心理学和迁移理论,在语言学方面的理论基石是结构主义语言学[1]。

行为主义心理学倡导语言习惯。

学习者如果想要获得第二语言的理论,就必须要摆脱原有的习惯,而且还要形成一套与原有完全不同的习惯。

在形成与之完全不同的习惯时,原来的习惯就会很自然的迁移[1]。

结构主义语言学侧重于客观描述语言的结构,只关注语言形式,而不是看中意义研究[1]。

(二)偏误分析

偏误分析理论大约在20世纪60年代出现,于70年代达到兴盛。

从60年代中后期开始,CorderCode开始出版大量有关偏误分析的文章,从此,偏误分析理论便成为学者研究学习者第二语言习得过程的重要手段和工具。

偏误分析是指对第二语言学习者在第二语言习得过程中产生的错误进行全面分析,学习偏误的来源,揭示学习者的过渡语体系,进而通过上述内容,了解学习者第二语言习得的过程。

如果要进行偏误分析,我们首先就得了解什么叫偏误。

一般来说,学习者所犯的错误会有失误和偏误两种类型。

失误指的是偶然出现的口误和笔误,比如本来想说的是“苹果”,但因紧张或是疏忽说成了“梨”。

这种错误不是习惯性错误,即使是说母语者也可能有这样的错误。

说话者一旦意识到自己这样的错误,他们会立即纠正,同样的错误可能不会重复出现。

但是这并不代表对这类失误,我们完全可以忽视。

偏误是指学习者由于对目标语言知识掌握不足而产生的习惯性错误。

它反映了说话者的语言能力[1]。

例如我们中国学生在学习英语时,常常忘记要变换时态,因为在汉语中,没有时态这种说法。

这类错误学习者一般自己很难发现,也不容易马上就改正过来,同一错误会不停地出现。

这种习惯性的错误恰好反映了过渡语的特性,也正是偏误分析要进行分析的主要对象。

偏误分析在语言学方面的指导理论是乔姆斯基的普遍语法理论,在心理学方面的指导理论是认知理论[1]。

三、泰国汉语学习者语音习得的偏误

(一)声母方面

表1泰国汉语学习者汉语语音声母偏误统计(偏误率用%表示)

声母zhchshzcsk

偏误率41%67%23%58%67%41%25%

声母hjqxbpr

偏误率17%25%25%100%100%100%25%

由图表可知,泰国汉语学习者在声母部分的偏误基本上集中在zh、ch、sh、r、z、c、s、k、h、j、q、x、b、p的发音上。

1、zh[tʂ]、ch[tʂʻ]、sh[ʂ]与z[ts]、c[tsʻ]、s[s]

zh、ch、sh、z、c、s这组声母中基本上是所有汉语学习者汉语语音学习的难点。

对泰国汉语学习者而言,当然也不例外,zh、ch、sh易与舌尖前音z、c、s相混淆,由于两组声母发音时舌位相近,不容易区分,给汉语学习者在发音上造成困扰,所以偏误率很高[2]。

2、j[tɕ]、q[tɕʻ]、x[ɕ]与จอี[ci:

]、ฃอี[c’i:

]、ชอี[si:

]

在泰语中,j、q、x这组声母是不存在的,所以很多泰国汉语学习者就用与之很类似的舌面中音จ[c]和前、高、不圆唇元音อี[i:

]两个音拼合起来的读音来读汉语的j,用舌面中音ฃ[c’]和前、高、不圆唇元音อี[i:

]两个音拼合起来的读音来读汉语的q,用舌尖前音ช[s]和前、高、不圆唇元音[i:

]两个音拼合起来的读音来读汉语的x。

这些都导致了泰国汉语学习者发音偏误的产生[2]。

3、r[ʐ]与ร[r]

因为汉语普通话的r[ʐ]的形状和泰语国际音标的形状是相同的,再加上两者都是舌尖音,泰国学生发汉语的r音时常会颤动舌尖,发成泰语ร[r][3]。

4、k[kʻ]与h[x]

对泰国汉语学习者来说,k[kʻ]的发音有的时候会与h[x]相混,有时因为送气不明显,听起来很像g[k]。

5、b[p]与p[pʻ],ch[tʂ]与sh[ʂʻ]

在笔者教学的那所学校,汉语语音偏误还表现在学生经常分不清b[p]和p[pʻ],ch[tʂ]和sh[ʂʻ]。

比如橙子chéngzi经常会发成shéngzi。

跑步pǎobù经常会被读成bǎobù。

(二)韵母方面

表2泰国汉语学习者汉语语音韵母偏误统计(偏误率用%表示)

韵母üoeiaoeiieuauo

偏误率414542356733923773

韵母üeiuuiianuanüanunün—ng

偏误率42413633352545950

由此可见,对泰国汉语学习者来说,在韵母方面的偏误主要表现在单元音韵母e、i、ü、复元音韵母er、ao、ei、ie、üe、uo与ua、ui与iu、uo与ou的发音、鼻音韵母以及声母与韵母拼合出现偏误等诸多方面。

1、单元音韵母

1韵母ü[y]是个难点,含“ü”的韵母和音节也都比较难发。

ü[y]的发音容易变成u[u]、i[i]或ui[uei];其实ü和i的发音情况大致是一样的,区别就在于ü是圆唇,i是展唇。

因为i与ü都是前高元音,舌位和开口度是一样的,我们可以先发齐齿呼韵母i,再把展开的嘴角撮起来,就可以发出撮口呼韵母ü了。

能发出来ü的话,再练习含ü的韵母üe[yɛ]、üan[yæn]、ün[yn],最后结合声母练习音节[3];

2e[ɣ]舌位过低,听起来很像央元音a[A][4]。

3—i[i]舌位不稳定,发音不到位[4]。

2、复元音韵母

1卷舌音er[ɚ]是泰国汉语学习者的一大难点,其偏误主要是没有卷舌这一动作,完全发成了长元音或前元音e[ɣ][3];

2ao[ɑu]经常被发成[au],在塞音后特别明显;ei[ei]常常被发成[i:

];ie[iɛ]被发成了听起来很像[ia]的音,而且有的时候还跟üe[yɛ]互相混淆[4];

3uo[uo]常常会有一个后续音,听起来特别像ua[uA],真正的ua[uɑ]有时却被发成[uo];iü[iou]和üi[uei]的中间音完全丢失[3]。

ou[ou]和uo[uo]也是泰国汉语学习者语音偏误之一。

比如菠萝bōluó经常会被学生发成bōlóu。

3、鼻音韵母

很多后鼻音韵母发的不到位,鼻音不是很靠后,这样的话,听起来会比较像前鼻音[4]。

4、声母与韵母拼合

声母与齐齿呼韵母i[i]、ing[iŋ]、合口呼韵母u[u]、ui[uei]拼合,发音很困难。

譬如,j[tɕ]和ing[iŋ]拼合,学生就不知道该怎么发音了。

zh[tʂ]和u[u]拼合,不知道该怎么发音。

(三)声调方面

泰国汉语学习者在声调上出现的偏误主要表现在阴平和去声上。

1、阴平

汉语的阴平,也就是我们常说的第一声调。

它是高平调。

但是泰国汉语学习者总是发音不到位,声音不够高,音调总是低于汉语阴平调标准调值55调,主要受泰语中平调的影响。

这样的话,在读一些一声字时,读音就不准确了。

老师在教一声的时候,要注意提醒他们,使他们意识到阴平与中高平的区别,在进行课堂练习及平时交流时,多注意自己发音的准确性,减少偏误的产生。

2、去声

泰国汉语学习者在发去声的时候,声调降得很重,超出了去声51的音域或拉长了去声的音长。

念两字词语的时候,经常出现会把两个字断开来读,加重末尾的字的读音情况,如:

劳动,在读第一个字时会先停顿,然后把后面的字音拉长,而读三字词语时,重音往往集中在最后面的字。

这主要是因为在泰语中,泰语的降调在拼读时,总是处于长音音节上。

四、汉语和泰语语音系统的对比

泰语和汉语都属于汉藏语系,但泰语属于壮傣语支,语音系统上有和汉语相同或相似之处,也有与汉语完全不同之处。

(一)汉泰元音系统比较

泰语共有38个元音字母。

其中,有18个单元音,20个复合元音。

20个复合元音中,有17个双元音和3个三元音。

汉语有10个单元音,13个复元音。

在这13个复元音中,有9个复合元音,还有4个是三元音[6]。

相似点:

1汉语单元音a[Ą]、o[o]、e[ɣ]、i[i]、u[u]的发音和泰语单元音a、o、i、u很相像。

2汉语双元音ai[ai]、ao[ɑu]和泰语ไ—、เ—า双元音发音很相像。

相异点:

1汉语单元音没有长短之分,泰语单元音则是长音短音兼有,并且是对立的。

18个单元音中,有9个长元音,同样,相对立的也就有9个短元音[6]。

2汉语有一个卷舌元音er[ɚ],泰语没有这个元音。

这也是为什么泰国汉语学习者总是发不出er这个音的原因。

3汉语复元音各部分的音强、声音长度和清晰度不尽相同,其中只有一个音发得响亮、清晰,其余部分较弱,含糊不清。

汉语的复元音中有ai[ai]、ei[ei]、ao[ɑu]、ou[ou]四个前响音,ia[ia]、ie[iɛ]、ua[uɑ]、uo[uo]、üe[yɛ]五个后响音,还有uai[uai]、uei[uai]、iao[iɑu]、iou[iou]四个中响复元音。

泰语中有长双元音,这个音发音时是由第一个元音向第二个元音滑动的,第一个元音发得清晰而且发音较长,第二个元音发音比较模糊且发音较短[6]。

(二)汉泰辅音系统比较

1、泰语辅音

泰语中共有44个辅音,21个音位。

辅音又可以被分为高辅音、中辅音、低辅音三个组,各组辅音都有各自不同的发音规则。

泰语中共有复辅音21个。

这21个复辅音又可分为复合中、高、低辅音三类[6]。

2、汉语辅音

(1)普通话辅音可按照不同的发音部位,分为以下七类:

1双唇音b[p]、p[pʻ]、m[m]是由上唇和下唇阻塞气流而形成的音。

2唇齿音f[f]是由上齿和下唇接近,阻碍气流而形成的音。

3舌尖中音d[t]、t[tʻ]、n[n]、l[l]是舌尖与上齿龈构成阻碍,进而发出的音。

4舌根音g[k]、k[kʻ]、h[x]是舌根与软腭构成阻碍,进而发出的音。

5舌面音j[tɕ]、q[tɕʻ]、x[ɕ]是舌面前部与硬腭前部构成阻碍,进而发出的音。

6舌尖后音zh[tʂ]、ch[tʂʻ]、sh[ʂʻ]又叫翘舌音,是舌尖与硬腭前部构成阻碍,进而发出的音。

7舌尖前音z[ts]、c[tsʻ]、s[s]又叫平舌音,是由舌尖与上齿背构成阻碍,进而发出的音。

(2)发音方法

辅音的发音方法包括阻碍的方式、声带是否振动、气流的强弱等三个方面,由此又可以将声母分为不同类型。

依据阻碍方式的不同,声母可分为五类[6]:

1塞音b[p]、p[pʻ]、d[t]、t[tʻ]、g[k]、k[kʻ]发音时,发音部位完全闭塞,软腭上升,堵塞鼻腔的通路,气流冲破阻碍,迸裂而出,爆发成声。

塞音又叫“爆发音”或“破裂音”。

2擦音f[f]、h[x]、x[ɕ]、sh[ʂʻ]、r[ʐ]、s[s]发音时,发音部位不完全闭合,留下窄缝,软腭上升,堵塞鼻腔的通路,气流从窄缝中,摩擦成声[6]。

3塞擦音j[tɕ]、q[tɕʻ]、zh[tʂ]、ch[tʂʻ]、z[ts]、c[tsʻ]发音时,发音部位先形成闭塞,软腭上升,堵塞鼻腔的通路,然后气流把阻塞部位冲开一条窄缝,从窄缝中挤出,摩擦成声[6]。

4鼻音m[m]、n[n]、ng[ŋ]发音时,口腔中的发音部位完全闭塞,软腭下降,气流振动声带,从鼻腔通过发音[6]。

5边音l[l]发音时,舌尖抵住上齿龈,形成阻碍,气流振动声带,声带振动,从舌头的两边或一边通过[6]。

(3)相似点和相异点

1相似点

(1)从发音方法来看,两种语言都有送气与不送气音,而且鼻音基本呈对应状态。

如:

泰语中不送气音有บ[p]、ต[t]、ก[k]等,送气音有พ[p’]、ถ[t’]、ค[k’]等。

汉语中不送气音有b、d、g等,送气音有p、t、k等。

鼻音对应的有ong——อง、ang–อาง、ing—อิง等。

(2)都有比较多的双唇音、舌尖中音、舌尖后音和舌根音。

泰语中,几乎都有与汉语中这几个发音部位相对应的音。

如:

泰语中的บ[p]与汉语中的唇音b[p]相对应,汉语中的舌根音h[x]与泰语中的ห[x]相对应,汉语中的舌尖中音d[t]与泰语的ต[t]相对应。

2相异点

(1)从辅音数量上看,汉语中有22个辅音,泰语中有32个辅音。

(2)从辅音类型来看,汉语中只有单辅音,泰语中不仅有单辅音,还有复辅音(กร、ปล、กล、คว等)。

(3)从发音方法上看,汉语清辅音占优势,浊辅音较少,只有r[ʐ]、m[m]、n[n]、ng[ŋ]、l[l]五个。

汉语语音中的3组塞音和3组塞擦音都是清音,以送气与不送气为特点,区别意义。

泰语中清浊辅音都有,浊辅音音位较多。

在22个单辅音中,有9个浊辅音音位。

与汉语不同的是,泰语中是有颤音ร[r]的。

3、中泰声调对比

(1)汉语声调

1阴平(第一声)音高从5度到5度,声音高而平,调值是55,称为高平调或55调,调号是“—”,如“喝hē、呼hū、挖wā、窝wō”等[6]。

2阳平(第二声)音高从3度升到5度,声音从中音升到高音,调值是35,称为高升调或35调,调号是“ˊ”,如“和hé、胡hú、娃wá、活huó”等[6]。

3上声(第三声)音高从2度降到1度,再升到4度,声音从半低降到低,再升到半高,调值是214,称为升降调或214调,调号是“ˇ”,如“葛gě、虎hǔ、瓦wǎ、我wǒ”等[6]。

4去声(第四声)音高从5度降到1度,声音从最高音降到最低音,调值是51,称为全降调或51调,调号是“ˋ”,如“壑hè、户hù、下xià、或huò”等[6]。

(2)泰语声调

泰语的基本5个声调可以分为2组,即ระดับโทน(LevelTones)和โทนเสียงโทน(ContourTones)。

1ระดับเสืยง(LevelTones)

ระดับเสืยง是调形相对较平的声调,音高从起点到终点可稍微升或降,但是变化不是很大,可分为中平调声调(MidLevelTones)、低平调声调(LowLevelTones)和高平调声调(HighLevelTones)。

中平调(MidLevelTones)的调号是“—”,声调名称是เสืยงระดับกลาง。

书写时无符号。

例如:

มา、ตา。

低平调(LowLevelTones)的调号是“ˋ”,声调名称是โทนเสียงต่ำโทนเสืยงต่ำ,书写符号是“อ่”。

例如:

ป่า、แต่。

高平调(HighLevelTones)的声调名称是เสียงระดับสุง。

书写符号是“อ๊”。

例如โต๊ะ[6]。

2โทหสียงโทห(ContourTones)

โทหสียงโทห是调形变化较大的声调,它可下降,也可上升,也可先降后升或先升后降。

可以分为:

降调(FailingTone)和升调(RisingTone)。

降调的调号是/^/。

声调名称是ความล้มเหลวของสียง。

书写符号是“อ้”。

例如:

ต้ห、สวย、เขย、ใส。

升调(RisingTone)的声调是升调,声音从开始约为110Hz,然后立刻升到140Hz。

调号是/ˇ/。

名称ไม้จัตวา。

书写符号是“อ๋”。

例如:

ขา、สวย、เขา、ใส[6]。

(3)相似点和相异点

图一汉语四声调

图二泰语五声调

由图可知:

1相似点:

(1)泰语的第三声调和汉语的第四声调都为降调[6]。

(2)泰语的第一声调和汉语的第一声调一样,都是平调,不同之处就是调值不同,汉语第一声调调值为55,泰语为33。

泰语的第五声调和汉语的第三声调是相似的。

但是汉语中没有泰语的第四声调[6]。

2相异点:

(1)泰语声调的特点是:

低降转曲、调域较窄、高低曲折,区分细微[6]。

汉语声调的特点是:

高扬转降、调域宽广、区分明显,平衡对称[6]。

(2)汉语有4个声调,而泰语有5个声调[6]。

从调类来看,两个语言的分类就是有所不同的[6]。

汉语的4个基本声调,主要分为:

一平,二升,三曲,四降,四种调类[6]。

泰语的5个基本声调,主要分为:

高平调、中平调、低平调,升调、降调五种调类[6]。

但是泰语里的3种平调,实际上不是绝对平稳,上面说过,它可升,也可以降[6]。

它们有各种音高变体,比较平的声调只有第一声(中平调),其余声调很明显是升调、降调[6]。

五、泰国汉语学习者语音习得偏误产生的原因

(一)文化因素负迁移

泰国汉语学习者的汉语语音习得偏误有时候并不一定完全是语言本身的问题,可能是由于文化差异,造成了语音上的偏误[1]。

比如,热rè经常会被读成lè,因为泰国人在读rabbit时,经常会读成labbit,red常被读作led。

所以,他们在读汉语拼音时产生偏误,也就不足为奇了。

(二)教师自身:

四个月的教学实践

笔者于2015年11月7日到达泰国乌隆Thungfonwittayakran中学,在那里从事了为期四个月的汉语教学。

在教学的时候,笔者教他们一些水果或者运动的名称时,原以为这些对他们来说,会很难。

没想到,他们竟然会读,而且读的很好,尽管有些音发的不准。

我百思不得其解。

后来,通过与学生的交流,了解到,之前有其他的汉语老师到过那所学校,给他们教授过汉语拼音。

但是为什么他们的汉语拼音有些音会发错呢?

原因在于之前来他们学校的汉语老师,不是汉语国际教育专业的,她们没有进行系统的汉语拼音知识的学习,她们只是把她们当初上学时她们的语文老师交给她们的汉语拼音,原封不动的交给了那些学生,自然就会产生语音偏误。

下面,就来举例说明一下。

我们在现代汉语书中学到的o的发音,跟我们之前上学时语文老师教的是不同的。

我在给学生教汉语拼音o的时候,可以很明显的听出来两者是不同的。

在现代汉语中,单元音韵母o读作

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1