必读必背 中国古诗词英文诗歌1.docx

上传人:b****5 文档编号:29715757 上传时间:2023-07-26 格式:DOCX 页数:32 大小:38.45KB
下载 相关 举报
必读必背 中国古诗词英文诗歌1.docx_第1页
第1页 / 共32页
必读必背 中国古诗词英文诗歌1.docx_第2页
第2页 / 共32页
必读必背 中国古诗词英文诗歌1.docx_第3页
第3页 / 共32页
必读必背 中国古诗词英文诗歌1.docx_第4页
第4页 / 共32页
必读必背 中国古诗词英文诗歌1.docx_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

必读必背 中国古诗词英文诗歌1.docx

《必读必背 中国古诗词英文诗歌1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《必读必背 中国古诗词英文诗歌1.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

必读必背 中国古诗词英文诗歌1.docx

必读必背中国古诗词英文诗歌1

Tobe,ornottobeWilliamShakespeare[Hamlet]

Tobe,ornottobe:

thatisthequestion:

Whether'tisnoblerinthemindtosuffer

Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,

Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,

Andbyopposingendthem.Todie:

tosleep;

Nomore;andbyasleeptosayweend

Theheart-ache,andthethousandnaturalshocks

Thatfleshisheirto,'tisaconsummation

Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep;

Tosleep:

perchancetodream:

aye,there'stherub;

Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome,

Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,

Mustgiveuspause:

there'stherespect

Thatmakescalamityofsolonglife;

Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,

Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,

Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,

Theinsolenceofoffice,andthespurns

Thatpatientmeritoftheunworthytakes,

Whenhehimselfmighthisquietusmake

Withabarebodkin?

whowouldthesefardelsbear,

Togruntandsweatunderawearylife,

Butthatthedreadofsomethingafterdeath,

Theundiscover'dcountryfromwhosebourn

Notravelerreturns,puzzlesthewill,

Andmakesusratherbearthoseillswehave

Thanflytoothersthatweknownotof?

Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,

Andthusthenativehueofresolution

Issickliedo'erwiththepalecastofthought,

Andenterprisesofgreatpitchandmoment

Withthisregardtheircurrentsturnawry

Andlosethenameofaction.

哈姆莱特

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?

死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:

因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?

谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?

这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

AuldLangSyne

Shouldauldacquaintancebeforgot,

Andneverbroughttomind?

Shouldauldacquaintancebeforgot,

Andauldlangsyne!

Forauldlangsyne,mydear,

Forauldlangsyne.

We’lltakacupo’kindnessyet,

Forauldlangsyne.

Wetwahaerunaboutthebraes,

Andpou’dthegowansfine;

Butwe’vewander’dmonyawearyfit,

Sin’auldlangsyne.

Wetwahaepaidl’dintheburn,

Fraemorningsuntilldine;

Butseasbetweenusbraidhaeroar’d

Sin’auldlangsyne.

Andthere’sahand,mytrustyfere!

Andgie’sahando’thine!

Andwe’lltakarightgude-williewaught,

Forauldlangsyne.

Andsurelyye’llbeyourpintstowp!

AndsurelyI’llbemine!

Andwe’lltakacupo’kindnessyet,

Forauldlangsyne.

昔日时光

老朋友怎能遗忘掉

永不再放心上

老朋友怎能遗忘掉,

还有过去的好时光?

为了过去的好时光,(亲爱的)为了过去的好时光,

让我们干一杯友谊的酒,

为了过去的好时光。

我们俩曾游遍山岗,

并把野菊来采摘;

我们已历尽艰辛,

远离过去的好时光。

远离过去的好时光。

老朋友,我已伸出我的手,

请你也伸手相握

为了过去的好时光。

当然你要付你自己的酒钱,

我也付我自己的。

让我们干一杯友谊的酒,

为了过去的好时光。

SheWalksinBeauty

GeorgeGordon,LordByron(1788–1824)

Shewalksinbeauty,likethenight

Ofcloudlessclimesandstarryskies,

Andallthat’sbestofdarkandbright

Meetinheraspectandhereyes;

Thusmellow’dtothattenderlight

Whichheaventogaudydaydenies.

Oneshadethemore,oneraytheless,

Hadhalfimpair’dthenamelessgrace

Whichwavesineveryraventress

Orsoftlylightenso’erherface,

Wherethoughtsserenelysweetexpress

Howpure,howdeartheirdwelling-place.

Andonthatcheekando’erthatbrow

Sosoft,socalm,yeteloquent,

Thesmilesthatwin,thetintsthatglow

Buttellofdaysingoodnessspent,—

Amindatpeacewithallbelow,

Aheartwhoseloveisinnocent.

她在美丽中行走,像无云夜晚

天空里的星星点点,

黑夜与明亮辉映出

她的雍容,和如水秋波。

温柔的星光恰好

不做作,不炫耀。

 

增加或减少一分色彩

都会损害这难以形容的美。

流动在她缕缕乌黑的秀发上,

美也温柔地照亮她的脸旁。

那里,恬静的思绪,

多么纯洁,多么亲切。

 

她的缅颊,她的眉毛

是那么柔和和娴静,而又脉脉含情,

那米人的微笑,那明眸的顾盼

都在说明一个善良的生命

她和平地对待时间的一切,

她的心流溢着纯真的爱情!

 Tothecuckoo

*Oblithenew-comer!

Ihaveheard,?

Iheartheeandrejoice.?

OCuckoo!

shallIcalltheeBird,

Or?

butawanderingVoice?

WhileIamlyingonthegrass

ThytwofoldshoutIhear;

Fromhilltohillitseemstopass

Atoncefaroff,andnear.

*ThoughbabblingonlytotheVale,

Ofsunshineandofflowers,

Thoubringestuntomeatale

Ofvisionaryhours.

*Thricewelcome,darlingoftheSpring!

Evenyethouarttome

Nobird,butaninvisiblething,

Avoiceamystery;

Thesamewhominmyschoolboydays

Ilistenedto;thatCry

Whichmademelookathousandways

Inbush,andtree,andsky.

*ToseektheedidIoftenrove

Throughwoodsandonthegreen;

Andthouwertstillahope,alove;

Stilllongedfor,neverseen.

*AndIcanlistentotheeyet;

Canlieupontheplain

Andlisten,tillIdobeget

Thatgoldentimeagain.

*OblessedBird!

theearthwepace

Againappearstobe

Anunsubstantial,faeryplace;

Thatisfithomeforthee!

致杜鵑

歡樂的新客啊!

我已聽到了

你的叫聲和歡喜。

杜鵑啊!

該稱你為鳥兒,

或只是飄揚的音波呢?

此刻我正躺臥綠野上,

靜聽你呼喚的聲音

這聲響從山崗越過山崗,

忽遠忽近。

你只向山谷咕咕傾訴,

詠嘆陽光和花兒,

這歌聲卻彷彿在向我述說

如夢年華的故事。

春天的驕子!

歡迎你歡迎

至今,我仍覺得你

不是鳥兒,而是無形的精靈

是音波,是一團神秘。

與童年時期聽見的一模一樣:

那時,你的啼叫聲

總使我向樹叢、林木、天空

百遍千遍探看不已。

為了尋覓你我多次遊蕩,

越過林間和草地。

你是希望,你是愛

被渴求,卻看不見。

今天,我仰臥在草原上,

靜聽妳的樂音,

直到我心底悠悠再現

往昔的黃金歲月。

吉祥的鳥兒啊!

這在我們腳下的沃野大地,

如今彷彿又成了夢幻仙境,

正適合給你居住。

Sonnet18

WilliamShakespeare

ShallIcomparetheetoasummer’sday?

Thouartmorelovelyandmoretemperate:

RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

Andsummer’sleasehathalltooshortadate:

Sometimetoohottheeyeoftheheavenshines

Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;

Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

Bychanceornature’schangingcourseuntrimmed;

Butthyeternalsummershallnotfade,

Norlosepossessionofthatfairthouow’st;

Norshalldeathbragthouwander’stinhisshade,

Whenineternallinestotimethougrow’st:

Solongasamancanbreathe,oreyescansee,

Solonglivesthis,andthisgiveslivetothee.

ARed,RedRose

OMYLuve’slikeared,redrose,

That’snewlysprunginJune:

OmyLuve’slikethemelodie,

That’ssweetlyplay’dintune.

*Asfairartthou,mybonielass,

SodeepinluveamI;

AndIwillluvetheestill,mydear,

Tilla’theseasgangdry.

*Tilla’theseasgangdry,mydear,

Andtherocksmeltwi’thesun;

AndIwillluvetheestill,mydear,

Whilethesandso’lifeshallrun.

*Andfare-thee-weel,myonlyLuve!

Andfare-thee-weel,awhile!

AndIwillcomeagain,myLuve,

Tho’itweretenthousandmile!

 

我該把你比擬做夏天嗎?

你比夏天更可愛,更溫婉:

狂風會把五月的嬌蕊吹落,

夏天出租的期限又太短暫:

有時天上的眼睛照得太熱,

他金色的面容常常變陰暗;

一切美的事物總不免凋敗,

被機緣或自然的代謝摧殘:

但你永恆的夏天不會褪色,

不會失去你所擁有的美善,

死神也不能誇說你在他陰影裡徘徊,

當你在永恆的詩行裡與時間同久長:

只要人們能呼吸或眼睛看得清,

此詩將永存,並且賜給你生命。

一朵红红的玫瑰

啊,我爱人象红红的玫瑰,

在六月里苞放;

啊,我爱人象一支乐曲,

乐声美妙、悠扬。

你那么美,漂亮的姑娘,

我爱你那么深切;

我会永远爱你,亲爱的,

一直到四海涸竭。

直到四海涸竭,亲爱的,

直到太阳把岩石消熔!

我会永远爱你,亲爱的,

只要生命无穷。

再见吧,我唯一的爱人,

再见吧,小别片刻!

我会回来的,我的爱人,

即使万里相隔!

将进酒李白

念奴娇•赤壁怀古(苏轼

蜀相杜甫

念奴娇•赤壁怀古(苏轼

虞美人作者:

李煜

梦游天姥吟留别李白

 

OdeToANightingaleJohnKeats(1795-1821)

Myheartaches,andadrowsynumbnesspains

Mysense,asthoughofhemlockIhaddrunk,

Oremptiedsomedullopiatetothedrains

Oneminutepast,andLethe-wardshadsunk:

'Tisnotthroughenvyofthyhappylot,

Butbeingtoohappyinthyhappiness,-

Thatthou,light-wingedDryadofthetrees,

Insomemelodiousplot

Ofbeechengreen,andshadowsnumberless,

Singestofsummerinfull-throatedease.

Oforadraughtofvintage,thathathbeen

Cool'dalongageinthedeep-delvedearth,

TastingofFloraandthecountry-green,

Dance,andProven?

alsong,andsun-burntmirth!

OforabeakerfullofthewarmSouth,

Fullofthetrue,theblushfulHippocrene,

Withbeadedbubbleswinkingatthebrim,

Andpurple-stainedmouth;

ThatImightdrink,andleavetheworldunseen,

Andwiththeefadeawayintotheforestdim:

Fadefaraway,dissolve,andquiteforget

Whatthouamongtheleaveshastneverknown,

Theweariness,thefever,andthefret

Here,wheremensitandheareachothergroan;

Wherepalsyshakesafew,sad,lastgrayhairs,

Whereyouthgrowspale,andspectre-thin,anddies;

Wherebuttothinkistobefullofsorrow

Andleaden-eyeddespairs;

Wherebeautycannotkeepherlustrouseyes,

OrnewLovepineatthembeyondto-morrow.

 

Away!

away!

forIwillflytothee,

NotchariotedbyBacchusandhispards,

ButontheviewlesswingsofPoesy,

Thoughthedullbrainperplexesandretards:

Alreadywiththee!

tenderisthenight,

AndhaplytheQueen-Moonisonherthrone,

Cluster'daroundbyallherstarryFays;

Butherethereisnolight,

Savewhatfromheaveniswiththebreezesblown

Throughverdurousgloomsandwindingmossyways.

Icannotseewhatflowersareatmyfeet,

Norwhatsoftincensehangsupontheboughs,

But,inembalmeddarkness,guesseachsweet

Wherewiththeseasonablemonthendows

Thegrass,thethicket,andthefruit-treewild;

Whitehawthorn,andthepastoraleglantine;

Fast-fadingvioletscover'dupinleaves;

Andmid-May'seldestchild,

Thecomingmusk-rose,fullofdewywine,

Themurmuroushauntoffliesonsummereves.

DarklingIlisten;andformanyatime

IhavebeenhalfinlovewitheasefulDeath,

Call'dhimsoftnamesinmanyamusedrhyme,

Totakeintotheairmyquietbreath;

Nowmorethaneverseemsitrichtodie,

Toceaseuponthemidnightwithnopain,

Whilethouartpouringforththysoulabroad

Insuchanecstasy!

Stillwouldstthousing,andIhaveearsinvain

Tothyhighrequiembecomeasod.

Thouwastnotbornfordeath,immortalBird!

Nohungrygenerationstreadtheedown;

ThevoiceIhearthispassingnightwasheard

Inancientdaysbyemperorandclown:

Perhapstheself-samesongthatfoundapath

ThroughthesadheartofRuth,whensickforhome,

Shestood

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1