英文新词.docx
《英文新词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文新词.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![英文新词.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/16/67d2dd81-7fe6-4bff-8db6-6321ce69c194/67d2dd81-7fe6-4bff-8db6-6321ce69c1941.gif)
英文新词
1、'Barbequestopper'
----------
朋友聚会的时候,一旦聊到一个最近很热门的话题,大家一般都会停下手中的碗筷,热烈讨论一番。
这种情形有一个对应的习语,就是barbequestopper,字面意思为"使烧烤活动中断的事情",是一个澳大利亚俚语,指波及范围很广、对当下有深远影响且颇具争议性的话题讨论,即"热门话题"。
请看例句:
Siblingrivalryisthenewbarbecuestopper-atleastinmycircles.
手足反目是最新的热门话题,至少在我的圈子里是热门的。
2、'Twocommas'
----------
"万元户"、"大款"等都是我们在不同时期对有钱人的不同叫法。
随着财富的不断增加,"万元"早已不再是有钱的标准,"百万"、"亿万"富翁也不少见。
由此,有钱人的新说法自然也就更新换代了。
Twocommas(字面意思为"两个逗号")是百万富翁的一个新说法。
在英语中,我们用逗号做数字中的千位符。
如果一串数字中出现了两个逗号,那么这个数字一定超过了百万。
由此才有了这个说法。
如果我们说"某人有两个逗号",那意思就是说"他是个百万富翁"。
如果对方是个十亿富豪,我们就可以说"他有三个逗号"。
请看例句:
Theybothhavetheir"twocommas"afterfloatingtheirinfantInternetbusinessesonWallStreet.
将初具规模的互联网公司拿到华尔街上市以后,他俩都成了百万富翁。
3、养老金入市
--------------
AChineseprovincewonpermissiononWednesdaytotryinvestingmoneyfromitslargelyunmanagedpensionfundsintothecountry'scapitalmarkets.
中国某省份周三获批尝试将大量非托管养老金投入资本市场。
经国务院批准,全国社保基金理事会受广东省政府委托,投资运营广东省城镇职工千亿养老金。
投资方向将以固定收益产品为主。
至此,关于养老金该不该入市的争论尘埃落定,养老金入市这一出资本市场大戏,终于揭开了新的篇章。
文中的pensionfundsintothecountry'scapitalmarkets指的就是"养老金入市",是指把基本pensioninsurancefund(养老保险基金)中的fundforindividualaccounts(个人账户基金)进行portfolioinvestment(证券投资)。
将pensionfunds(养老金)投资于市场,可以实现养老金preserveorincreasethevalue(保值增值),也可以起到stabilizethemarket(稳定市场)的作用,但由于养老金属于socialsecurity(社会保障)范畴,投入市场难免存在风险,因此养老金入市一直是中国专家、学者争论的问题,同时也受到民众的强烈关注。
在2012年3月召开的两会上,养老金double-trackpricingsystem(双轨制)遭到质疑,养老金入市与否再引争议;20日,养老金入市问题尘埃落定,广东千亿养老金确定入市。
按该计划,企业为员工设立专门的账户,员工每月从其工资中拿出一定比例的资金存入养老金账户,而企业一般也为员工缴纳一定比例的费用。
员工自主选择portfolio(证券组合)进行投资,收益计入personalaccount(个人账户)。
员工退休时,可以选择一次性领取、分期领取和转为存款等方式使用。
4、Fighttothebitterend
----------
Bitterend有一种特殊的意义。
船员把船尾系锚绳的柱子叫bitt,系在这柱子上的锚绳的尽头称为bitterend。
所以tothebitterend就是到了尽头,再没有多余的绳索了。
英语中人们用fighttothebitterend形容"坚持不懈,历尽艰辛、苦斗到最后关头"。
请看例句:
MrsBrownfoughttothebitterendtokeepherhouse,itwastheonlyoneleftafterthedeveloperstoredownalltheothers.Butafter5yearsshegaveupandtookthemoney.
布朗太太为了自己保住房子坚持到了最后关头,开发商把周围所有的房子都拆光了,她还不动摇。
但是她苦熬了5年之后,还是改变了初衷,接受拆迁费搬家了。
5、妇科检查惹争议
-------------
BeijingYirenpingCenter(BYC),apublicwelfareorganization,proposedthatgynecologicalexaminationsberemovedfromthephysicalexamsforcivilservicerecruitment.
北京益仁平中心建议取消公务员录用考试体检中的妇科检查项目。
北京益仁平中心向人力资源和社会保障部、卫生部、国家公务员局等三部门寄送建议信,吁请取消或修改现行公务员考试体检中的妇科检查项目。
文中的gynecologicalexaminations就是指"妇科检查",gynecological就是指"妇科的;妇产科医学的",例如gynecologicalinflammation(妇科炎症)、gynecologicalmedicine(妇科用药)。
根据《公务员录用体检操作手册》,现行的女性civilserviceexamination(公务员考试)physicalexams(体检)妇科检查的项目大多涉及privatepartsofawoman'sbody(女性身体私密部位),检查的重点为SexuallyTransmittedDisease,STD(性病)、malignanttumor(恶性肿瘤)等。
这些信息内容享有不为他人知悉的权利,除非是出于本人medicalcare(医疗保健)目的。
此外,过于细致、深入的妇科检查与workofcivilservice(公务员工作)没有directrelation(直接关系),这种体检对于civilservicerecruitment(公务员录用)工作的价值不大,而且会给女性造成间接的privacyinvasion(隐私侵犯)和genderdiscrimination(性别歧视)。
6、现金快闪族
-------------
CashMobs
例句:
NowagroupofonlineactivistsisharnessingsocialmedialikeTwitterandFacebooktogetconsumerstospendatlocallyownedstoresinso-calledCashMobs,inabidtosupportsmallbusinessowners.
日前出现了一批所谓的"现金快闪族",这些网上活跃分子利用Twitter、Facebook等网络社交工具号召消费者到当地自营商店中突击消费,以支持当地的小企业业主。
7、小产权房
------------
houseswithlimitedpropertyrights/
limited-property-rightshousing
例句:
Chinahasstartedtrialsofclearinghouseswithlimitedpropertyrightsinsomecitiesandispreparingtoexpandthecampaignnationwide,theMinistryofLandandResourcessaid.
国土资源部称,目前已经开始试点治理小产权房,同时准备在全国开始小产权房的清理工作。
[注释]
小产权房是指占用集体土地建设,并向集体经济组织之外的成员销售的住房。
8、恶搞杜甫
------------
spoofingDuFu
例句:
ChinesenetizenshavegoneonarampagephotoshoppingDuFu,theprominentTangDynastypoet.MaXinchao,presidentofHenanPoetryAssociation,saysDuFuis"thelightoftheChinesenation,"and"thereshouldbeabottomlineonspoofingDuFu."
近日来,中国网友疯狂ps唐朝著名诗人杜甫。
河南省诗歌协会会长马新朝认为,杜甫精神是民族之光,"恶搞杜甫不能没有民族底线"。
9、阶梯电价
-------------
tieredpowertariffs
例句:
Chinahasalteredaproposalfortieredpowertariffs,whichwillchargehigherratesforheavierusers.
我国已修订好阶梯电价的方案,将针对电量消耗较高的用户征收更高的电价。
10、'Can'tfightone'swayoutofapaperbag'
----------
Paperbag是纸做的口袋。
如果形容某人连个纸袋也无法挣脱的话,那他简直就像小虫子一般软弱无力。
所以这个习语的意思就是"软弱无力"。
请看例句:
Larryhasalmostnochancetowinhiscase,I'mafraid.Thecompanylawyerisshrewdandverytough.AndtheyounglawyerLarryhiredlookslikehecan'tfighthiswayoutofapaperbag.
恐怕拉里几乎没有机会打赢他的官司。
公司的律师非常精明强干,而拉里聘用的年轻律师显得太弱了
11、'Gotopot'
----------
这个习惯用语来自牧场,牧场上的牲口随着年龄的增长身体每况愈下,最后在老得不中用时就难逃被屠宰的命运,然后人们会把它们切成小块扔进锅里煮了吃。
这就是gotopot这个习惯用语的出处。
当然现在它通用的意思和描述的对象已经有所转化,意思就是情况越来越糟糕,开始走下坡路。
请看例句:
MybrotherFreddyusedtobeastarathlete,buthe'sreallylethimselfgotopot.Inhighschoolheran8mileseverydaybutnowhejustsitsinfrontoftheTVeatingpotatochips.
我弟弟弗莱迪曾是个运动明星,但他却放任自流,每况愈下。
他高中每天坚持长跑8英里,但如今却成天坐在电视机前吃炸薯片。
12、首席隐私官
----------------
TheChiefPrivacyOfficer(CPO)isaseniorlevelexecutiv