语文.docx

上传人:b****5 文档编号:2928290 上传时间:2022-11-16 格式:DOCX 页数:7 大小:21.64KB
下载 相关 举报
语文.docx_第1页
第1页 / 共7页
语文.docx_第2页
第2页 / 共7页
语文.docx_第3页
第3页 / 共7页
语文.docx_第4页
第4页 / 共7页
语文.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

语文.docx

《语文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语文.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

语文.docx

语文

橘颂

后皇嘉树,橘徕服兮⑴。

受命不迁,生南国兮⑵。

深固难徙,更壹志兮⑶。

绿叶素荣,纷其可喜兮⑷

登金陵凤凰台

作者:

李白【唐代】赏析

凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

三山半落青天外,二水中分白鹭洲。

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

首联:

点明题旨,追忆往昔繁华,感慨今日的荒凉,

凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

高高的凤凰台上啊,曾经有多少凤凰鸟在这里游憩,如今凤去台空,一篇荒芜,

只有奔腾不息的江水,仍旧日夜奔流不息。

简析:

首联登台怀想,感慨繁华的六朝也已经永远的过去了,只剩下浩瀚的长江之水与巍峨的凤凰之山依旧生生不息。

,表达人世易代、江山永在的历史感。

三个“凤”字连用,自然明快,毫无别扭之感,也体现了李白的诗歌风格。

“空”字,感慨深沉。

吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

翻译:

当年华丽的吴王宫殿及其中的千花百草,如今都已埋没在荒凉幽僻的小径中,晋代的达官显贵们,就算曾经有过辉煌的功业,如今也长眠于古坟里了,早已化为一抔黄土。

赏析:

思绪承继“凤去台空”而来,回想历史上金陵的繁华,描写今日金陵的衰芜,仍然是感慨历史兴亡,并表达对历代权贵的蔑视。

在艺术上,这两句对仗工整,既是生动的写景色,又是对历史变化的高度概括,似乎是信笔写来,体现了作者高超的艺术感悟和把握力。

三山半落青天外,二水中分白鹭洲。

翻译:

我站在台上,看着远处的三山,依然耸立在青天之外,白鹭洲把长江隔成两条水道。

赏析:

这两句是描写登台所见之景。

其景渺远壮阔,恢宏宽广。

三山:

山名,在金陵西南的江边。

据《景定建康志》载:

“其山积石森郁,滨于大江,三峰并列,南北相连,故号三山”。

下半句中的“白鹭洲”,横亘于金陵西长江里,竟把长江分割成为两半。

可见其气势的的强健。

李白以奇绝的想象力,写出了自然力的巨大恢阔,是对自然现象的精妙概括。

这一句也把作者的思绪从历史的遐想中拉回现实,重新感受大自然的永恒无限。

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

翻译:

天上的浮云随风飘荡,总是遮住了太阳的光芒,使我看不见长安城,不禁感到无限忧伤。

赏析:

这一句抒发心中的无限忧愁,是李白刚刚离开长安后,心中郁结的最为普遍的情感。

长安,在这里代表着理想和功业的实现之所,浮云,代表着奸佞小人。

诗人登上高台,浮想联翩,思想穿越古今,在臆想“见”到了历史上的在金陵建国的多帝王和权臣,激起了他对功业的无限向往,然而由于小人作祟,自己现在却是一个远离政权中心、无法实现理想抱负的闲人,这让他感觉到愁肠百结,不禁发出了“使人愁”的感叹。

这种抒情何等的直接干脆,同样显示出李白诗歌明快自然,流畅有韵的特点。

咏怀古迹五首其一杜甫

支离东北风尘际,漂泊西南天地间。

三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。

羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。

庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。

首联:

支离东北风尘际,

飘泊西南天地间

翻译:

自国家战乱开始起,我就颠沛流离在风尘四起的东北方,如今我又漂泊到偏远的西南地区。

赏析:

首联是概括安史之乱以来诗人生活的全部内容和自己对时代的感受,支离,流离。

安史之乱后,杜甫可以说是四处流离,当时是战争非常激烈,国家到处都是狼烟四起,烽火连天,故曰“风尘”,这两个字生动地概括出了国家动荡不安、人民流离失所的时代特征。

“支离”二字既生动地概括了作者在安史之乱以后、入川之前的诗人颠沛流离的遭际境况,又暗含有国家支离破碎,不能统一之意,准确概括了时代特征。

“漂泊”二字准确第概括了这几年的状况遭际。

“天地间”三字境界阔大,犹言自己漂泊西南边陲,如一只孤独的鸟一样,漂泊于天地之间,悲凉凄怆之感油然而生。

在艺术上,首联只叙述事实,概括却自深,表现了高超的艺术概括力和感悟力。

颔联:

三峡楼台淹日月,

五溪衣服共云山。

释义:

三峡一带的风情殊异,居民的房屋依山而建,层层高耸,似乎把日月都遮蔽了。

山区百姓大多是古时五溪夷人的后裔,他们身穿带尾形的五色衣服,同云彩和山峦一起共居同住。

赏析:

这两句是描写夔州一带的风土人情,生动的描写和概括表明对这一代风土人情的熟悉,从而暗喻自己在此地滞留太久和漂泊之远,连山区人民的生活习性都了如指掌。

在艺术上,首联只叙述事实,概括却自深,表现了高超的艺术概括力和感悟力。

这句的写景同样的大气磅礴,尤其是把山民的衣服和大自然的“云山”相互列举而写,给人天、地、人浑然一体、多彩多姿的感觉。

另外一种解释:

我在三峡的楼台房屋之中,留滞了不少日月;在湘贵交界,与服饰不同的五溪夷人共处一起。

前一句是些淹留之久,后一句是漂泊之远。

总之,这两句上承漂泊西南,点明当下之所在。

颈联:

羯胡事主终无赖,

词客哀时且未还。

释义:

胡人侍奉君王的心意终究是不可信赖,他们总是发起叛乱,引得诗人们感时伤世,而且还颠沛流离,不能回乡。

赏析:

颈联追究支离漂泊的起因,感慨自庾信和自己的漂泊身世。

这两句是双管齐下,因为在咏怀之中兼含咏史之意,它既是自己咏怀,又是代古人——庾信——咏怀。

本来,禄山之叛唐,即有似于侯景之叛梁,杜甫遭禄山之乱,而庾信亦值侯景之乱;杜甫支离漂泊,感时念乱,而庾信亦被留北朝,作《哀江南赋》,因身份颇相类,故不无“同病相怜”之感。

正由于是双管齐下,所以这两句不只是承上文,同时也起下文。

说明:

羯胡:

指安禄山和侯景。

他们都是胡人,也都曾是汉人朝廷的臣子。

安禄山曾封为平郡王,玄宗待之如子,深受君王的恩宠。

所以说“事主”。

侯景也是深受梁武帝的信赖。

这两句是作者对历史和现实的深刻概括。

庾信平生最萧瑟,

暮年诗赋动江关

释义:

庾信的一生最为坎坷悲凉,但晚年的诗赋震撼了海内。

分析:

尾联承接上联,说庾信长期羁留北朝,常有萧条凄凉之感,到了暮年一改诗风,由原来的绮靡变为沉郁苍劲,常发乡关之思,其忧愤之情感动“江关”,为人们所称赞。

另一方面,这一句也是暗中自咏。

诗人晚年漂泊西南,思念家乡而不得,内心常有乡关之思和身世潦倒之慨,诗风也由壮年时代的豪迈变得深沉苍凉,悲愤沉郁。

因此,这一联和上一联恰好相反。

上联是明自咏,暗咏庾信;这一联是明咏庾信,暗咏自己,两联在艺术上相互映衬,形成辉映之美。

这里“萧瑟”二字用得精警深刻,高度概括了庾信晚年的遭际。

最后一句中的“动”、“江关”等词,也同样是精炼,具有高度的概括性,是诗人长期锤炼语言,对人生体会深刻的自然结果。

《无题》

李商隐

昨夜星辰昨夜风,

画楼西畔桂堂东。

身无彩凤双飞翼,

心有灵犀一点通。

隔座送钩春酒暖,

分曹射覆蜡灯红。

嗟余听鼓应官去,

走马兰台类转蓬。

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。

翻译:

昨夜的星辰多么灿烂,昨夜的清风如许和煦,在如彩如画的楼台边,在楠木飘香的厅堂里,我与日夜思念的她再次相遇了。

赏析:

首联写宴会的时间和地点,渲染了一个星辰灿烂、清风和煦的良辰美景和如诗如画的相会地点,可见这个夜晚是多么美好。

“昨夜”自迭,句中自对,形成了一种艺术效果,从感情上来讲也是一种强调,表示诗人对昨夜的良辰美景和爱情经历难以忘怀,在他的心灵中留下了深刻的印象。

所以这种重叠表现了诗人对往昔情感的怀念与留恋。

此外,东西两词是互文见义,并不是指在西畔,在东侧,点明就整个环境地点而言的。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

翻译:

我和她虽然不能成双成对,相亲相爱,可是我们的心灵就像彩凤一样比翼双飞,就像犀牛的角一样一点即通,心心相印。

赏析:

这两句是用比喻(暗喻)的手法追忆宴会上与所爱女子在在形体行的阻隔和心灵上的契合。

这一联写出了诗人与所爱女子之间间隔中的融合,苦闷中的欣喜与慰藉。

从艺术效果上来说,“身无”与“心有”相互映照,相互生发。

隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。

翻译:

在酒席上,我与她隔位而座,玩过送钩的游戏,喝过互罚的美酒,美酒暖过我们彼此的心灵,我也与她分成几组,玩过射覆的游戏,厅堂里灯烛高照,照红了我们彼此的脸。

这两句话追忆与所爱女子欢聚的情景。

这种欢聚,对他们来说,是欢乐的,。

尽管如此,融怡醉人的欢聚,虽然微不足道,却深深地慰藉着他的心灵,让他久久难以忘怀,回味无穷。

即使是这一点点微不足道的欢乐,就让诗人感觉到无限的欣喜与慰藉了,可以想见他的内心又多么苦愁。

这一联写的是苦涩中的欢乐,间隔中的融合。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

翻译:

可叹的是,晨钟敲响,我不得不上班却,每天骑马上衙门应差,,感觉自己就像蓬草一样随风飘转,漂泊不定。

赏析:

这一联又回忆转入眼前境况的描写,承接颈联而来,诗人正沉浸在温馨醉人的回忆中,咀嚼着他那一点可怜的欢乐时,突然晨钟敲响,打断了他的回忆,打断了他甜蜜的思绪,他必须去应不愿意应的差使,上不愿意上的衙门。

爱情的失意,官场的失意,让他不由得萌生“命如飞蓬”的感受。

联系作者的身世,可以说,“命如断蓬”,不仅仅是官场失意之悲,也不仅仅是爱情苦涩之叹,更重要的是,这两种感受,引发了他对人生处境的无限感伤,使他产生了浓重的身世之悲,全诗就在这样的伤感的感叹中结束。

八声甘州·对潇潇暮雨洒江天

作者:

柳永【宋代】赏析

对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

是处红衰翠减,苒苒物华休。

唯有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留?

想佳人,妆楼颙望,误几回、天际识归舟。

争知我,倚栏杆处,正恁凝愁!

上片:

写登高所见之景,用铺叙手法

对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

(“对”,可不译,起领起下文的作用,是柳永词中经常有的用法)

含义:

潇潇暮雨飘洒在辽阔的江天之上,秋雨洗刷过的天空显得分外清朗澄澈。

赏析:

这两句是眼前之景,概括地写出了雨后的天空和江面的明净、清澈以及给人的清凉之感。

其中,一个“洗”字,就把秋雨涤荡万物,江面和天空异常明澈的自然景象表现得极其生动,“对”,“洒”,“一番”,“清秋”,这几个词,使词的境界显得疏朗开阔,比较大气,与后文的更加壮阔的景象相得益彰。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

翻译:

秋风愈来愈紧,愈来愈冷;远处的边关和河流一片冷清寂寞,落日的余晖照在城墙的高楼之上。

这几句以“渐”字领起,写秋风劲响,日落关河之景,境界绮丽而悲壮,声响尤其动人。

这两句最为后人称叹。

苏轼评价它是“唐人佳处,不过如此”。

“关河冷落,残照当楼”,正是远景,写得极其悲壮,视野极为开阔,把秋天那种凄清又壮观的景象给写出来了,而这种悲壮肃穆的景象,又配以凄厉的秋风,声响尤为动人,使这幅秋天图更加凄丽,更加庄严肃穆,气象浑雄。

是处红衰翠减,苒苒物华休。

翻译:

秋天的大地到处是花叶凋零,美好的景物渐渐就衰残了。

赏析:

这两句写的是近景,叹息万物凋残。

但是虽然写万物凋零,却并不给人冷清萧索之感,而是极其壮观的,“红衰翠减”,“苒苒”等词,就把秋天景物凋残的景象细致而生动地表现出来了,用“红”和“绿”这种色彩鲜明的词去形容衰败的景物,写出了景物的生机勃勃的感觉,反衬出秋天的鲜活之感。

惟有长江水,无语东流。

翻译:

唯有浩荡的长江之水,默默无语地向东流去。

分析:

这一句又是宕开一笔,写江水无语东流,把眼前的景物描写的视线又远了一层,境界也开拓了一层,同时,写长江水无语东流,暗示人也沉默,诗人联想到在这高楼之上,也有一个人在无语凝望,这又为下片的抒情埋下伏笔。

总结上片:

描写高远萧飒而壮丽的秋天景象。

下片:

抒发思乡之情

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

翻译:

我不忍心等高望远,一想到故乡在渺茫遥远的地方,渴望归乡的情怀就一发而不可收拾。

分析:

这一句是感叹故乡遥远,思乡心切。

作者用“不忍””二字领起下文,把上文的景和下文的情联接起来。

叹年来踪迹,何事苦淹留?

翻译:

可叹的是,多年来我浪迹萍踪,四处漂泊,到底是为什么事而在江湖上苦苦滞留?

分析:

这一句是感叹宦游之悲,羁旅之苦,可以说

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1