法律英语课程教学大纲.docx

上传人:b****5 文档编号:2825258 上传时间:2022-11-15 格式:DOCX 页数:20 大小:24.88KB
下载 相关 举报
法律英语课程教学大纲.docx_第1页
第1页 / 共20页
法律英语课程教学大纲.docx_第2页
第2页 / 共20页
法律英语课程教学大纲.docx_第3页
第3页 / 共20页
法律英语课程教学大纲.docx_第4页
第4页 / 共20页
法律英语课程教学大纲.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

法律英语课程教学大纲.docx

《法律英语课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律英语课程教学大纲.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

法律英语课程教学大纲.docx

法律英语课程教学大纲

课程教学大纲基本格式

一、课程基本情况

课程编号

A0741021 

素质学分数

 2

1.课程名称

(中文)法律英语

(英文)LegalEnglish

2.课程类别

√□专业素质教育□非专业素质教育□特殊素质教育

□必修√□选修□自修;□核心素质教育√□非核心素质教育

3.课程学时及其分配

总学时:

32

理论教学学时:

16

实践教学学时:

16

4.适用院系

、专业

法学1401班

5.先修课程预备知识

大学英语课程、法律基础类课程

二、本门课程的意义、作用及教学目的、要求

1.本门课程的意义、作用

《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的复合型人才的需求,所开设的英语专业本科选修课程。

本课程以英美法为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。

2.教学目的及要求

通过本课程的学习,培养学生以下专业与非专业素质:

本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。

在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。

在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。

同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。

三、课程内容

1.分章节或教学单元的主要教学内容

1.Lesson1翻译的一般理论和标准

教学目的与要求

介绍开设本课程的背景意义、课程性质与特点、教学内容安排、学习方法与要求、相关参考书及本课程的考核方式;翻译的原则与标准以及“信达雅”的含义。

教学内容:

1)翻译理论和标准

2)“信”“达”“雅”的三层要义

2.Lesson2法律英语的特点

教学目的

1)了解以普通英语单词表达法律上的特定含义

2)以词组、短语或习惯用语表达法律上的特定含义

3)如何引用外来语

教学内容

1)以普通英语单词表达法律上的特定含义

2)以词组、短语或习惯用语表达法律上的特定含义

3)引用外来语

4)美英法律术语有异义

5)一些法律术语有背景含义

6)援引问题

7)用词准确、常用古词

8)句子结构复杂

3.Lesson3译前准备

教学目的

了解法律英语翻译前所需要的工具书及其他准备工作

教学内容

各类工具书及其使用方法

4.Lesson4怎样理解原文

教学目的

1)了解原文理解难的原因

2)原文理解的技巧

3)原文理解能力的提高

教学内容

1)原文理解难的原因

2)原文理解的技巧

3)原文理解能力的提高

5.Lesson5怎样表达原文

教学目的

了解表达的基础、关键和难点

教学内容

表达的基础、关键和难点

6.Lesson6容易翻译错的字句

教学目的

熟悉翻译错误的字句

教学内容

易错字句

7.Lesson7专有名词的翻译

教学目的

了解专有名词的翻译

教学内容

1)地名

2)民族

3)人名

4)判例名称

5)国际组织、世界报刊、通讯社

8.Lesson8标题的翻译

教学目的

了解书名和新闻标题的翻译

教学内容

书名和新闻标题的翻译

9.Lesson9援引的翻译

教学目的

了解什么是援引及其翻译规则

教学内容

1)什么是援引

2)判例援引的基本规则

3)如何(阅)读懂援引

4)《美国法典》或《美国注释法典》的分类及标题

5)各种援引的翻译举例

6)美国分类援引的基本规则及译法

7)英国援引的解说或翻译

10.Lesson10九种译法技巧

教学目的

了解常见九种译法技巧

教学内容

1)长句的翻译

2)定语从句的翻译

3)被动语态的翻译

4)一些词的否定译法

5)直译与意译结合

6)增译、减译、倒译和改译

7)吃透原文、突出重点

8)切勿“望文生义”

9)关于否定句的理解和翻译

11.Lesson11判例报道和法律文件上的小短句、习用语的翻译

教学目的

了解判例报道和法律文件上的小短句、习用语的翻译

教学内容

判例报道和法律文件上的小短句、习用语的翻译

12.Lesson12译文赏析

教学目的

熟悉著述及文件中常用的一些短语或起首语

教学内容

法律著述及文件中常用的一些短语或起首语

2.每个教学单元的教学要点、重点、难点

Lesson1

第一次课

教学要点:

1.HowwillwestudythecourseoflegalEnglish?

2.Whatwillwelearnfromthiscourse?

3.WhatarethedifficultiesinstudyinglegalEnglish?

4.Whataretherequirementsofthiscourse?

5.WhatisthehistoryofChinesetranslation?

教学重点:

1.thethreepeaksofChinesetranslationhistory

2.thefourgiantsinChinesescripturetranslation

教学难点:

principlesandstandardsoftranslation

第二次课

教学要点:

principlesandstandardsoftranslation

教学重点:

principlesandstandardsoftranslation

教学难点:

principlesandstandardsoftranslation

Lesson2

第一次课

教学要点:

thecharacteristicsofLegalEnglishwords

教学重点:

thecharacteristicsofLegalEnglishwords

教学难点:

thecharacteristicsofLegalEnglishwords

第二次课

教学要点:

thecharacteristicsofLegalEnglishsentences

教学重点:

thecharacteristicsofLegalEnglishsentences

教学难点:

thecharacteristicsofLegalEnglishsentences

lesson3

教学要点:

1)Basictoolsandbooks

2)Professionalbooksandmaterials

教学重点:

Professionalbooksandmaterials

教学难点:

HowtouseProfessionalbooksandmaterials

Lesson4

第一次课

教学要点:

Howtounderstandoriginaltexts?

教学重点:

difficultiesofunderstandingoriginaltexts

教学难点:

difficultiesofunderstandingoriginaltexts

第二次课

教学要点:

Techniquesofunderstandingoriginaltexts

教学重点:

Techniquesofunderstandingoriginaltexts

教学难点:

Techniquesofunderstandingoriginaltexts

Lesson5

教学要点:

Howtoexpressoriginaltexts?

教学重点:

Structureanalysis

教学难点:

Structureanalysis

Lesson6

教学要点:

wordsandsentenceseasilybemistranslated

教学重点:

wordsandsentenceseasilybemistranslated

教学难点:

wordsandsentenceseasilybemistranslated

Lesson7

教学要点:

Translationofpropernouns

教学重点:

Translationofpropernouns

教学难点:

Translationofpropernouns

Lesson8

教学要点:

Translationoftitles

教学重点:

Translationoftitles

教学难点:

Translationoftitles

lesson9

教学要点:

Translationofcitations

教学重点:

Classificationofcitationsandtheirtranslation

教学难点:

Classificationofcitationsandtheirtranslation

Lesson10

第一次课

教学要点:

1.translationoflongsentences

2.translationofattributiveclauses

教学重点:

1.translationoflongsentences

2.translationofattributiveclauses

教学难点:

1.translationoflongsentences

2.translationofattributiveclauses

第二次课

教学要点:

1.translationofnegativewords

2.liberaltranslationandliteraltranslation

3.othertranslationmethods

教学重点:

1.translationofnegativewords

2.liberaltranslationandliteraltranslation

教学难点:

1.translationofnegativewords

2.liberaltranslationandliteraltranslation

Lesson11

教学要点:

1.Setphrasesandcommonlyusedsentencepatterns

2.Selectionsofcases

教学重点:

Setphrasesandcommonlyusedsentencepatterns

教学难点:

Setphrasesandcommonlyusedsentencepatterns

lesson12

教学要点:

Commonlyusedphrasesandstarters

教学重点:

Commonlyusedphrasesandstarters

教学难点:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 思想汇报心得体会

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1