2158道中餐饭菜英文译名.docx

上传人:b****3 文档编号:2802996 上传时间:2022-11-15 格式:DOCX 页数:112 大小:86.87KB
下载 相关 举报
2158道中餐饭菜英文译名.docx_第1页
第1页 / 共112页
2158道中餐饭菜英文译名.docx_第2页
第2页 / 共112页
2158道中餐饭菜英文译名.docx_第3页
第3页 / 共112页
2158道中餐饭菜英文译名.docx_第4页
第4页 / 共112页
2158道中餐饭菜英文译名.docx_第5页
第5页 / 共112页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

2158道中餐饭菜英文译名.docx

《2158道中餐饭菜英文译名.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2158道中餐饭菜英文译名.docx(112页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

2158道中餐饭菜英文译名.docx

2158道中餐饭菜英文译名

《中文菜单英文译法》

北京市人民政府外事办公室

北京市商务局

 

前言

2008年北京奥运会不仅是世界性的体育盛会,也是向世界展示中国文化和首都形象的重要契机。

餐饮服务在奥运会的整体运行中占有重要位置,北京作为中国的首都,荟萃了中华几千年的饮食精华,保证餐饮服务质量,满足服务需求,是实现“有特色、高水平”北京奥运会、残奥会目标的基础之一。

菜单作为餐饮行业展示对外形象和中华饮食文化的窗口,是服务人员与顾客交流沟通的桥梁,规范中文菜单英文译法具有十分重要的意义。

为此,北京市相关部门编制了《中文菜单英文译法》一书。

《中文菜单英文译法》不仅是餐饮行业语言交流的工具,也是传播中华饮食文化让世界了解中国的载体,是加深中外人民友谊的桥梁与纽带。

这本书在为迎接奥运嘉宾提供帮助的同时,也将对北京市中文菜单使用统一规范的英文译法起到指导作用。

二〇〇八年二月

 

2158道中餐饭菜英文译名

目录TableofContents

翻译的原则 PrinciplesofTranslation

中餐ChineseFood

冷菜类ColdDishes

热菜类HotDishes

猪肉Pork

牛肉Beef

羊肉Lamb

禽蛋类PoultryandEggs

菇菌类Mushrooms

鲍鱼类Ablone

鱼翅类Shark’sFins

海鲜类Seafood

蔬菜类Vegetables

豆腐类Tofu

燕窝类Bird’sNestSoup

羹汤煲类Soups

主食、小吃Rice,NoodlesandLocalSnacks

西餐WesternFood

头盘及沙拉AppetizersandSalads

汤类Soups

禽蛋类PoultryandEggs

牛肉类Beef

猪肉类Pork

羊肉类Lamb

鱼和海鲜FishandSeafood

面、粉及配菜类Noodles,PastaandSideDishes

面包类BreadandPastries

甜品及其他西点Cakes,CookiesandOtherDesserts

中国酒ChineseAlcoholicDrinks

黄酒类YellowWine

白酒类Liquor

啤酒Beer

葡萄酒Wine

洋酒ImportedWines

开胃酒Aperitif

白兰地Brandy

威士忌Whisky

金酒Gin

朗姆酒Rum

伏特加Vodka

龙舌兰Tequila

利口酒Liqueurs

清酒Sake

啤酒Beer

鸡尾酒CocktailsandMixedDrinks

餐酒TableWine

饮料Non-AlcoholicBeverages

矿泉水MineralWater

咖啡Coffee

茶Tea

茶饮料TeaDrinks

果蔬汁Juice

碳酸饮料Sodas

混合饮料MixedDrinks

其他饮料OtherDrinks

冰品Ice

翻译的原则

一、以主料为主、配料为辅的翻译原则

1、菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+with+配料

如:

白灵菇扣鸭掌MushroomswithDuckWebs

2、菜肴的主料和配汁

主料+with/in+汤汁(Sauce)

如:

冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce

二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则

1、菜肴的做法和主料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)

如:

火爆腰花SautéedPigKidney

2、菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料

如:

地瓜烧肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes

3、菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁

如:

京酱肉丝SautéedShreddedPorkinSweetBeanSauce

三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则

1、菜肴形状或口感以及主配料

形状/口感+主料

如:

玉兔馒头Rabbit-ShapedMantou

脆皮鸡CrispyChicken

2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料

做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料

如:

小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperandParsley

四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1、菜肴的创始人(发源地)和主料

人名(地名)+主料

如:

麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuinHotandSpicySauce)

广东点心CantoneseDimSum

2、介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法

做法(动词过去式)+主辅料++人名/地名+Style

如:

北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle

北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle

五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

如:

饺子Jiaozi

包子Baozi

馒头Mantou

花卷Huajuan

烧麦Shaomai

2、具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

如:

豆腐Tofu

宫保鸡丁KungPaoChicken

杂碎ChopSuey

馄饨Wonton

3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

如:

佛跳墙Fotiaoqiang--SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth

锅贴Guotie(Pan-FriedDumplings)

窝头Wotou(SteamedCornBun)

蒸饺SteamedJiaozi(SteamedDumplings)

油条Youtiao(Deep-FriedDoughSticks)

汤圆Tangyuan(GlutinousRiceBalls)

咕噜肉Gulaorou(SweetandSourPork)

粽子Zongzi(GlutinousRiceWrappedinBambooLeaves)

元宵Yuanxiao(GlutinousRiceBallsforLanternFestival)

驴打滚儿Lǘdagunr--GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBeanPaste

艾窝窝Aiwowo(SteamedRiceCakeswithSweetStuffing)

豆汁儿Douzhir(FermentedBeanDrink)

六、可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

如:

蔬菜面NoodleswithVegetables

葱爆羊肉SautéedLambSliceswithScallion

七、介词in和with在汤汁、配料中的用法

1、如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:

豉汁牛仔骨SteamedBeefRibsinBlackBeanSauce

2、如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:

海鲜乌冬汤面JapaneseNoodleSoupwithSeafood

八、酒类的译法原则

进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。

中餐ChineseFood

冷菜(ColdDishes)

1.白菜心拌蜇头MarinatedJellyfishandChineseCabbage

2.白灵菇扣鸭掌MushroomswithDuckWebs

3.拌豆腐丝ShreddedTofuwithSauce

4.白切鸡SlicedBoiledChicken(ServedwithSoySauce,GingerSauceorGingerandScalionSauce)

5.拌双耳TossedBlackandWhiteFungus

6.冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce

7.冰镇芥兰IcedChineseBroccoliwithWasabi

8.朝鲜辣白菜/朝鲜泡菜Kimchi

9.陈皮兔肉Tangerine-FlavoredRabbitMeat

10.川北凉粉TossedClearNoodlesinChiliSauce

11.刺身凉瓜BitterMelonwithWasabi

12.豆豉多春鱼ShisamoinBlackBeanSauce

13.夫妻肺片Couple’sSlicedBeefinChiliSauce

14.干拌牛舌OxTongueinChiliSauce

15.干拌顺风PigEarinChiliSauce

16.怪味牛腱SpecialFlavoredBeefShank

17.红心鸭卷DuckMeatRollswithDuckYolk

18.姜汁皮蛋PreservedEggsinGingerSauce

19.酱香猪蹄PigFeetinBrownSauce

20.酱肘花SlicedPigKnuckleinBrownSauce

21.金豆芥兰ChineseBroccoliwithSoyBeans

22.韭黄螺片SlicedSeaWhelkswithChives

23.老北京豆酱TraditionalBeijingBeanPaste

24.老醋泡花生Deep-FriedPeanutsPickledinVinegar

25.凉拌金针菇GoldenMushroomwithVegetable

26.凉拌西芹云耳CelerywithWhiteFungus

27.卤水大肠MarinatedPorkIntestines

28.卤水豆腐MarinatedTofu

29.卤水鹅头MarinatedGooseHeads

30.卤水鹅翼MarinatedGooseWings

31.卤水鹅掌MarinatedGooseWebs

32.卤水鹅胗MarinatedGooseGizzard

33.卤水鸡蛋MarinatedEggs

34.卤水金钱肚MarinatedBeefTripe

35.卤水牛腱MarinatedBeefShank

36.卤水牛舌MarinatedOxTongue

37.卤水拼盘AssortedMarinatedMeat

3

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1