全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文.docx

上传人:b****2 文档编号:25942335 上传时间:2023-06-16 格式:DOCX 页数:8 大小:17.49KB
下载 相关 举报
全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文.docx_第1页
第1页 / 共8页
全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文.docx_第2页
第2页 / 共8页
全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文.docx_第3页
第3页 / 共8页
全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文.docx_第4页
第4页 / 共8页
全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文.docx

《全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文.docx

全考研英语长难句翻译真题结构解析+译文

考研英语:

长难句翻译-真题结构解析+译文

真题实战

Butitisgenerallyagreedthatapersonofhighintelligenceisonewhocangraspideasreadily,makedistinctions,reasonlogically,andmakeuseofverbalandmathematicalsymbolsinsolveingproblems.

结构分析

主句的谓语动词是isagreed,真正的主语是that到句末结束,所以这句话是个主谓结构。

and后是动词原形make,所以它前面的句子也通常应该有动词原形和它对应,即make应该对应reason,对应grasp,这显然不是两个句子的并列,是三个句子的并列,后面两个句子都省略的whocan,这是三个并列的定语从句,共同修饰one。

词汇释义

intelligencen.智力,智慧

graspv.抓住,理解,领会

reasonv.推理

verbala.语言的,口头的

拆分翻译

Butitisgenerallyagreedthat//

但是普遍认为

apersonofhighintelligenceisone//

一个高智商的人是这样一个人

whocangraspideasreadily,makedistinctions,reasonlogically,//

他能够轻易的理解他人的思想,能够做出辨别,能够进行逻辑推理

andmakeuseofverbalandmathematicalsymbolsinsolveingproblems

并且还能使用文字和数学的符号来解决问题

参考译文

但是普遍认为,一个高智商的人是这样一个人:

他能够轻易的理解他人的思想,能够做出辨别,能够进行逻辑推理,并且还能使用文字和数学的符号来解决问题。

总结

并列句的省略和定语的后置

真题实战

Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformancedependsupontheamount,reliability,andappropriatenessoftheinformationusedandontheskillandwisdomwithwhichitisinterpreted.

结构分析

主句的谓语动词是depends。

How引导词出现再句首,并且和主句的谓语动词之间没有被逗号隔开,所以确定为主语从句,主语从句从句首到laterperformance救赎,即Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformance。

关于省略,需要注意的是第一个and作废,因为前后是两个名词。

第二个and是我们要找的连词,在and和on中间省略了depends。

所以这句话总体上看上去是主谓宾结构,主语是一个从句,谓语是depends,and连接的两个并列成分共同作宾语。

词汇释义

validatev.使......生效,证明,证实

performancen.表现,行为,解释

reliablea.可信赖的,可信的

interpretv.说明,解释

拆分翻译

Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformance//

这些预言能够被以后的行为在多大程度上证实

dependsupontheamount,reliability,andappropriatenessoftheinformationused//

取决于所使用的信息数量、可靠性和适合性

andontheskillandwisdomwithwhichitisinterpreted

还取决于解释信息的技巧和智慧

参考译文

这些语言在多大程度上能够被以后的行为证实取决于所使用的信息的数量、可靠性和适合性,并且还取决于解释信息的技巧和智慧。

总结

并列句省略

真题实战

Untiltheseissuesareresolved,atechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected,andwithitpossiblytheonlywaytosolveourproblems.

结构分析

这是and链接的两个并列句,第一个句子的主干是atechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected,前面的Until......resolved是时间状语从句。

and后的部分明显是省略结构,其中的withitpossibly是状语。

其后的theonlyway是名词,名词后面的tosolveourproblems是定语成分,和and前对比,省略了willcontinuetoberejected,所以补充上省略部分后是theonlywaytosolveourproblemswillcontinuetoberejected。

词汇释义

resolvev.解决,下决心

rejectv.拒绝,排斥

拆分翻译

Untiltheseissuesareresolved,//

除非这些问题得到解决

atechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected,//

行为的技术手段就会受到排斥

andwithitpossiblytheonlywaytosolveourproblems.

并且和行为技术一起,解决问题的唯一方式可能继续被拒绝

参考译文

除非这些问题得到解决,否则行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问题的唯一方式也可能随之被拒绝。

总结

考察省略的部分。

真题实战

Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.

结构分析

总体上看是and链接的两个并列句,前面句子的主语是Therewillbetelevisionchatshows,后面的hostedbyrobots是过去分词作定语,修饰shows。

第二个句子省略了therewillbe,加上后就是therewillbecars...,后面的withpollutionmonitors和thatwilldisablethem都是定语,分别修饰cars和pollutionmonitors,最后有一个when引导的时间状语从句。

查找省略部分,同学们自己把省略补充一下吧。

词汇释义

hostv.主持,主办

offendv.违反,犯罪

拆分翻译

Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,//

我们将会有由机器人主持的电视谈话节目

andcarswithpollutionmonitors//

装有污染监控的汽车

thatwilldisablethem//

使这些汽车不能行驶

whentheyoffend

当这些汽车排污超标的时候

参考译文

以后我们将会有由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,当这些汽车排污超标的时候,监控器就会使汽车停止运作。

总结

首先therebe句型的处理,加上主语,而不是直接翻译成为“有......”其次使and后面的省略,补充好省略的部分再翻译。

真题实战

Undermodernconditions,thisrequiresvaryingmeasuresofcentralizedcontrolandhencethehelpofspecializedscientistssuchaseconomistsandoperationalresearchexperts.

结构分析

本句and前整体上是一个简单句,主干是thisrequiresvaryingmeasures。

介意短语Undermodernconditions作状语。

and后面中心词是thehelp,其后的ofspecializedscientistssuchaseconomistsandoperationalresearchexperts是修饰help的定语成分。

如何查找省略的内容呢?

连词and后的成分是thehelp(名词)ofspecializedscientistssuchaseconomistsandoperationalresearchexperts(定语)。

再看连词前面的句子thisrequiresvaryingmeasuresofcentralizedcontrol(定语),连词前后对应后,连词省略了thisrequires。

词汇释义

conditionn.条件,环境

varyinga.变化的,不同的

centralizev.将权力集中,使集权

拆分翻译

Undermodernconditions,//

在现代条件下

thisrequiresvaryingmeasuresofcentralizedcontrol//

这需要中央控制的各种措施

andhencethehelpofspecializedscientists//

所以这也需要专家的帮助

suchaseconomistsandoperationalresearchexperts

比如经济学家和运筹学家

参考译文

在现代条件下,这需要中央控制的各种措施。

所以这也需要专家的帮助,比如经济学家和运筹学家。

总结

首先使并列句的省略,andhence后面省略了thisrequires;其次是词汇operationalresearchexperts,也可以直接翻译成为操作研究专家。

真题实战

Itappliesequallytotraditionalhistorianswhoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsources,andtosocialsciencehistorianswhoequatetheiractivitywithspecifictechniques.

结构分析

这个句子整体上是and连接的两个并列句。

主干结构是Itappliesequallytotraditionalhistoriansandtosocialsciencehistorians。

第一个句子中who引导定语从句,其先行词是traditionalhistorians;第二个句子中who引导定语从句,其先行词是socialsciencehistorians。

and后面依然是有省略部分,是Itappliesequally。

词汇释义

applyto适用于,应用于

view...as...把...看作是...

criticismn.批判

sourcen.史料来源(熟词生义)

specifica.特定的,特有的

techniquen.技巧,方法

拆分翻译

Itappliesequallytotraditionalhistorians//

这同样存在于传统历史学家

whoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsources,//

他们把历史看作是对各种史料来源的内外批判

andtosocialsciencehistorians//

这种同样存在于社会科学历史学家

whoequatetheiractivitywithspecifictechniques

他们将其行为等同于特定的研究技巧

参考译文

这同样存在于传统历史学家和社会科学历史学家中。

传统历史学家认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来源的批判,而社会科学历史学家将其行为等同于特定的研究技巧。

总结

并列句的省略:

and后的句子和and前的句子比起来,省略了Itappliesequally;其次就是定语从句的处理。

真题实战

Thedatasuggest,forexample,thatphysicallyattractiveindividualsaremorelikelytobetreatedwellbytheirparents,soughtoutasfriends,andpursuedromantically.

结构分析

主句的谓语动词是suggest,主谓宾结构。

宾语是that引导的从句,宾语从句中有and连词,有可能会有省略。

那如何查找省略的内容呢?

连词后面的成分是pursuedromantically,也就是说有一个动词是-ed分词的形式,那前面通常也会有该成分和它对应,找到了soughtout,而它又对应treatedwell,这显然是由and并列的三个成分。

那我们再看treatedwell前面有什么成分,后面被省略了呢?

很明显,就是aremorelikelytobe。

补充完整就是physicallyattractiveindividualsaremorelikelytobetreatedwellbytheirparents,aremorelikelytobesoughtoutasfriends,andaremorelikelytobepursuedromantically.。

词汇释义

physicallyattractiveindividuals颜值高的人

pursuev.追求

拆分翻译

Thedatasuggest,forexample,//

例如,数据表明

thatphysicallyattractiveindividualsaremorelikelytobetreatedwellbytheirparents,//

长相较好的人,更容易收到父母的溺爱

soughtoutasfriends,//

能容易交到朋友

andpursuedromantically

更容易被他人追求

参考译文

例如,数据表明,长相较好的人,更容易收到父母的溺爱,能容易交到朋友,更容易被他人追求。

总结

并列句的省略结构

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 小学教育 > 学科竞赛

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1