英文哲理短文19篇.docx

上传人:b****5 文档编号:24845790 上传时间:2023-06-02 格式:DOCX 页数:17 大小:34.58KB
下载 相关 举报
英文哲理短文19篇.docx_第1页
第1页 / 共17页
英文哲理短文19篇.docx_第2页
第2页 / 共17页
英文哲理短文19篇.docx_第3页
第3页 / 共17页
英文哲理短文19篇.docx_第4页
第4页 / 共17页
英文哲理短文19篇.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文哲理短文19篇.docx

《英文哲理短文19篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文哲理短文19篇.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文哲理短文19篇.docx

英文哲理短文19篇

英文哲理短文19篇

Despitethechilloverwhelmingmyskin,insideIwaswarm.IfeltasthoughIcouldbegivingoffheat;Ihadthedesiretostayoutinthisfreezeforhours.Itwasthetypeofdaythatspeakstoyouthroughitselements;Itookadeepbreathtohearmoresnowwascoming.

AsIwalkedIlookedup,tryingtorealizewhatmadethisdaysobeautiful,soserene.ItwasasiftimehadbeenputtemporarilyonholdandIalongwithit.OrmaybeIwastheonlyoneunpaused…Eitherway,thesolitudewascomforting,andIsensedmyselffloatingaway.Isatdownontheedgeofacurbandlistened.Alltherewastohearwasthewindrushingoverthetopofmyheadandcirclingsomeold,crackingleavessomeyardsaway.Tomeitwasthereassuringsoundofnature,tryingnottobeforgotten.

Itdidstarttosnow.Noneofthoselittleflurries,butbig,fatflakeswhichclungimmediatelytotheirsurface.

Thenitwastimetogoandmyreveriehadtoend.AsIbeganwalkingagain,Idriftedbackintothistimeframe,calmandcleared.

NowifonlyIcouldrememberwhereIwasgoing.

  中文:

雪天随想

  刚出门,便扑面而来一大片晶莹雪白的冰凉。

冷气袭来,肌肤阵阵战栗,而内心却温暖如初。

觉得自己似乎能发热,因而渴望在这寒冷中长时间驻足。

这是一个大自然与你交流的日子。

我深深地吸了一口气,静听雪花飘落,源源不绝。

  漫步雪中,举目四顾,我努力思索是什么竟然能够把这一天变得如此美丽和宁静。

那一刻,时间仿佛静止了,而我也定在其中。

或者,只有我一个人在前行……

  无论如何,这种孤寂却令人欣慰。

我仿佛脱离了尘世。

坐在路边,仔细聆听。

只有风从头顶掠过,卷走几码远的干枯树叶。

在我心中,这是大自然给人安慰、令人难忘的声音。

  真的下雪了!

不是零星小雪,而是鹅毛大雪,一落地就凝结在一起了。

  该结束沉思离开了!

我举步前行时,思绪又转回到现实中来,而此时感觉如此平静,如此清新。

  我实在记不得我要往何处去了!

2.自我意识

Themanwhoisawareofhimselfishenceforthindependent;andheisneverbored,andlifeisonlytooshort,andheissteepedthroughandthroughwithprofoundyettemperatehappiness.Healonelives,whileotherpeople,slavesofceremony,letlifeslippasttimeinakindofdream.Onceconform,oncedowhatotherpeopledofinerthantheydoit,andalethargystealsoverallthefinernervesandfacultiesofthesoul,Hebecomesalloutershowandinwardemptiness;dull,callous,andindifferent.

凡是意识到自我的人从今往后才是独立的;他永远不知疲倦,他明白生命苦短,所以完全沉浸于深深的而又适度的幸福之中。

他独立生活,而别人是繁文缛节的奴隶,在醉生梦死之中听从生命悄然流逝。

一旦循规蹈矩,一旦人为亦为,呆滞就笼罩着灵魂中一切灵敏的神经和官能。

灵魂变得徒有其表,其中空空;迟钝,木然、冷漠。

作者:

VirginiaWoolf/弗吉尼亚.吴尔夫

3. OfHarmony

Itismytemper,andIlikeitthebetter,toaffectallharmony:

andsurethereismusickeveninthebeauty,andthesilentnotewhichCupidstrikes,farsweeterthanthesoundofaninstrument.Forthereisamusickwhereeverthereisaharmony,order,orproportion:

andthusfarwemaymaintainthemusicoftheSphears;forthosewell-orderedmotions,andregularpaces,thoughtheygivenosounduntotheear,yettotheunderstandingtheystrikeanotemostfullofharmony.Whatsoeverisharmonicallycomposeddelightsinharmony;whichmakesmemuchdistrustthesymmetryofthoseheadswhichdeclaimagainstallChurch-Musick.Formyself,notonlyformyobedience,butmyparticularGenius,Idoembraceit:

foreventhatvulgarandTavern-Musick,whichmakesonemanmerry,anothermad,strikesinmeadeepfitofdevotion,andaprofoundcontemplationoftheFirstComposer.ThereissomethinginitofDivinitymorethantheeardiscovers:

itisanHieroglyphicalandshadowedlessonofthewholeWorld,andcreaturesofGOD;suchamelodytotheear,asthewholeWorld,wellunderstood,wouldaffordtheunderstanding.Inbrief,itisasensiblefitofthatharmonywhichintellectuallysoundsintheearsofGOD.

  注释:

  1、harmony:

n.融洽、和谐、协调

  2、temper:

n.性情、脾气

  3、note:

n.音符

  4、Cupid:

爱神丘比特

  5、whatsoever:

无论什么

  6、compose:

v.著、撰、组成

  7、distrust:

v.不信任

  8、symmetry:

n.对称、匀称

  9、obedience:

n.服从、顺从

  10、contemplation:

n.沉思

  11、divinity:

n.神、神性

  12、hieroglyphical:

n.象形文字

  13、melody:

n.悦耳的音调

  中文:

我生性耽爱一切之和谐,于此,我且颇以自得;确实,甚至在鸩彼得所奏放的无声音籁之中与美感之内,无不有音乐的存在,其吐音之佳妙迥出一般乐器之上。

此亦缘音乐即在和谐、秩序与比例匀称之中,而星际乐声一说至少可以此为部分依据;其秩序井然之动作,节拍分明之步武,此在常人耳中虽悄无声息,然在颖慧者听来,确乃和谐无艺之妙乐。

大凡和谐构成之物,必喜和谐,据此,则彼辈攻击一切教堂音乐者,其头脑之中是否尚有匀称二字,我实不能不深致疑虑。

至于我自己,我对上述之音乐确实服膺无已,此固与我之虔诚信仰有关,亦系我的特殊禀赋所致;甚即通常旅店之俚俗音乐,所叙不出嬉乐激切之情,尚能使我对那最初制曲人于胸臆之中顿生仰慕之忱与遥深之想;其中圣洁处有非人耳所能察觉者。

它是茫茫世界芸芸众生的一篇佶屈恢诡的天启,使上下尘寰彻悟之后捧供识者聆赏的一阙悠扬的妙乐。

要言之,它是上彻天听的玲珑曼妙的仙籁的阵阵和谐。

  注:

本段文字节选自ThomasBrowne的名著——《一位医生的信仰》(ReligioMedici)的第二章第二节。

4.徐志摩经典之作:

再别康桥  

VeryquietlyItakemyleave

AsquietlyasIcamehere;

QuietlyIwavegood-bye

Totherosycloudsinthewesternsky.

Thegoldenwillowsbytheriverside

Areyoungbridesinthesettingsun;

Theirreflectionsontheshimmeringwaves

Alwayslingerinthedepthofmyheart.

Thefloatingheartgrowinginthesludge

Swaysleisurelyunderthewater;

InthegentlewavesofCambridge

Iwouldbeawaterplant!

Thatpoolundertheshadeofelmtrees

Holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky;

Shatteredtopiecesamongtheduckweeds

Isthesedimentofarainbow-likedream?

Toseekadream?

Justtopoleaboatupstream

Towherethegreengrassismoreverdant;

Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight

Andsingaloudinthesplendourofstarlight.

ButIcannotsingaloud

Quietnessismyfarewellmusic;

Evensummerinsectsheepsilenceforme

SilentisCambridgetonight!

VeryquietlyItakemyleave

AsquietlyasIcamehere;

GentlyIflickmysleeves

NotevenawispofcloudwillIbringaway

参考译文:

轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草。

那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?

撑一支长篙,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

5.用心感受那《第一场雪》

TheFirstSnow

Thefirstsnowcame.Howbeautifulitwas,fallingsosilentlyalldaylong,allnightlong,onthemountains,onthemeadows,ontheroofsoftheliving,onthegravesofthedead!

Allwhitesavetheriver,thatmarkeditscoursebyawindingblacklineacrossthelandscape;andtheleaflesstrees,thatagainsttheleadenskynowrevealedmorefullythewonderfulbeautyandintricaciesoftheirbranches.Whatsilence,too,camewiththesnow,andwhatseclusion!

Everysoundwasmuffled,everynoisechangedtosomethingsoftandmusical.Nomoretrampinghoofs,nomorerattingwheels!

Onlythechimingofsleigh-bells,beatingasswiftandmerrilyastheheartsofchildren.

注释:

  1.meadows:

n.草地、牧场

  2.save:

prep.除了......以外

  3.leaden:

adj.铅灰色的

  4.intricacies:

n.原指错综复杂,这里指树枝盘结交错

  5.seclusion:

n.宁静、远离喧嚣

  6.wasmuffled:

被压抑而低沉

  7.tramping:

形容马蹄踏地发出“得得”声的样子

  8.rattling:

形容车轮发出“咯咯”声的样子

  9.sleigh-bells:

雪橇的铃铛

6.生活的乐趣

Joyinlivingcomesfromhavingfineemotions,trustingthem,givingthemthefreedomofabirdintheopen.Joyinlivingcanneverbeassumedasapose,orputonfromtheoutsideasamask.Peoplewhohavethisjoydonnotneedtotalkaboutit;theyradiateit.Theyjustliveouttheirjoyandletitsplashitssunlightandglowintootherlivesasnaturallyasbirdsings.

Wecannevergetitbyworkingforitdirectly.Itcomes,likehappiness,tothosewhoareaimingatsomethinghigher.Itisabyproductofgreat,simpleliving.Thejoyoflivingcomesfromwhatweputintoliving,notfromwhatweseektogetfromit.

中文翻译:

  生活之乐趣来源于良好的情绪,信赖这些情绪,并任由它们如同鸟儿高翔于天空般地自由自在。

生活的乐趣是无法靠姿态摆出来的,也无法用戴上一张面具来伪装。

拥有这种乐趣的人们无需挂在嘴边,他们自然会焕发出快乐的气息。

他们自己生活在快乐当中,也将这样的快乐自然而然地感染着他人,犹如是鸟儿就必将歌唱。

  直接追求生活的乐趣却只会使乐趣远离我们,它与幸福一样青睐胸有大志的人们。

生活过得高雅、简单便会产生出乐趣。

它是我们对生活的投入,而非所求。

7.LoveYourLife热爱生活

作者:

HenryDavidThoreau/享利.大卫.梭罗

Howevermeanyourlifeis,meetitandliveit;donotshunitandcallithardnames.Itisnotsobadasyouare.Itlookspoorestwhenyouarerichest.Thefault-finderwillfindfaultsinparadise.Loveyourlife,poorasitis.Youmayperhapshavesomepleasant,thrilling,glorioushours,eveninapoor-house.Thesettingsunisreflectedfromthewindowsofthealms-houseasbrightlyasfromtherichman‘sabode;thesnowmeltsbeforeitsdoorasearlyinthespring.Idonotseebutaquietmindmayliveascontentedlythere,andhaveascheeringthoughts,asinapalace.Thetown‘spoorseemtomeoftentolivethemostindependentlivesofany.Maybetheyaresimplygreatenoughtoreceivewithoutmisgiving.Mostthinkthattheyareabovebeingsupportedbythetown;butitoftenhappensthattheyarenotabovesupportingthemselvesbydishonestmeans.whichshouldbemoredisreputable.Cultivatepovertylikeagardenherb,likesage.Donottroubleyourselfmuchtogetnewthings,whetherclothesorfriends,Turntheold,returntothem.Thingsdonotchange;wechange.Sellyourclothesandkeepyourthoughts.

Notemean:

卑贱的,也可指人小气。

  hard:

不好的,差的  fault-finder:

吹毛求疵的人alms-house:

济贫院,养老院  abode:

住所  misgiving:

疑虑

  不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。

它不像你那样坏。

你最富有的时候,倒是看似最穷。

爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。

你要爱你的生活,尽管它贫穷。

甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。

夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。

我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。

城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。

也许因为他们很伟大,所以受之无愧。

大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。

视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!

不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。

找旧的,回到那里去。

万物不变,是我们在变。

你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。

作者简介:

梭罗,H.D.(HenryDavidThoreau1817-1862)。

美国人。

是著名的作家和思想家。

生长在波士顿附近超验主义思想运动中心康科德村,父亲是小业主。

他20岁于哈佛大学毕业,曾任教师,从事过各种体力劳动。

在学生时代与爱默生相识,在爱默生影响下,阅读柯尔律治、卡莱尔等人的著作,研究东方的哲学思想,同时以爱默生倡导的“自助”精神进行思考,形成了一套独立见解。

其作品Walden《瓦尔登湖》在中国广泛传播。

8.有志者事竟成

Thesecretofsuccess(Thekeytosuccess)isnotsomuchmoneyasastrongwill.Agreatmanisonewhohasastrongwillandanindomitablespirit.Inotherwords,ifamandoesnothaveastrongwilltowin(get)thefinalvictory,hewillneversucceedinhislife.Heisnomorethanafailure.

Itisquiteobviousthatthereisnodifficultthing(nothingdifficult)intheworld.ifyoumakeupyourmindtodoit,youwillcertainlyaccomplishyourend.Thatstandstoreason.

  成功的要诀不是金钱而是一个坚强的意志(用notsomush...as)。

一个大人物是一个具有坚强意志和不屈不挠精神的人。

换句话说,如果一个人没有坚强意志去获得最后胜利的人,他终其一生永远不会成功。

他只不过是(用nomorethan)一个失败者。

很显明的世界上并没有难事。

如果你下定决心去做它,你一定会达到目的。

那是显而易见的。

9.我追求的生活LifeDesired

T

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1