汉译英在线翻译句子.docx

上传人:b****1 文档编号:2424317 上传时间:2022-10-29 格式:DOCX 页数:33 大小:34.65KB
下载 相关 举报
汉译英在线翻译句子.docx_第1页
第1页 / 共33页
汉译英在线翻译句子.docx_第2页
第2页 / 共33页
汉译英在线翻译句子.docx_第3页
第3页 / 共33页
汉译英在线翻译句子.docx_第4页
第4页 / 共33页
汉译英在线翻译句子.docx_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

汉译英在线翻译句子.docx

《汉译英在线翻译句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英在线翻译句子.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

汉译英在线翻译句子.docx

汉译英在线翻译句子

[标签:

标题]

篇一:

2015汉译英句子翻译(包括参考译文)

2015年汉译英综合练习

1.她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。

Thisishowshecarriesonherwork,rainorshine,alltheyearround.

2.西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。

TheWestLakeislikeamirror,embellishedallaroundwithemeraldhillsanddeepcavesof

enchantingbeauty.

3.但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。

Butit’sthewayIam,andtryasImight,Ihaven’tbeenabletochangeit.

4.一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。

FromthemomentwesteppedintothePeople’sRepublicofChina,careandkindnesssurrounded

usoneveryside.

5.袭人道:

“一百年还记得呢!

比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。

“I’llrememberitifIlivetobeahundred!

”saidAroma.“Iamnotlikeyou,lettingwhatIsay

goinatoneearandoutattheotherforgettingwhat’ssaidatnightbythenextmorning.”

6.要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。

Airresistancemustbegivencarefulconsiderationwhentheaircraftistobemade.

7.为什么总把这些麻烦事推给我呢?

Whyshouldalltheunpleasantjobsbepushedontome?

8.只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养

的时候,我才感到寂寞。

IamlonelywhenIamovertired,whenIhaveworkedtoolongwithoutabreak,whenforthe

timebeingIfeelemptyandneedfillingup.

9.中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。

ThesuccessfulexplosionofthefirstatomicbombinChinacausedgreatrepercussionsallover

theworld.

10.我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。

Weshouldbuildaninformation-basednationaleconomyandapplyscientificresearch

achievementstoindustrialproduction.

11.你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。

Youtalkasifitwereverysimple.Whynottryyourselfandseeifyoucanbringbackatrophy,

too?

12.中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。

Chinashouldshowtheworldthroughactionsthatsheisopposedtohegemonismandpower

politicsandwillneverseekhegemony.

13.中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。

XuXiake,agreattravelerinChina’sMingDynasty,visited16provincesinhislifetime,leaving

hisfootprintsinnearlyeverycornerofthecountry.

14.阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:

“这毛虫”!

AhQflunghisjacketontheground,spat,andswore,“Hairyworm!

15.“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,这就是说,群众有伟大的创造力。

Theoldsaying,“ThreecobblerswiththeirwitscombinedwouldequalZhugeLiang,themaster

mind,”simplymeansthemasseshavegreatcreativity.

16.其实中年是人生盛华的开始,不应贪婪,不应享受。

Infact,middleagerepresentstheprimeofone’slife,allowingnogreedorself-indulgence.

17.潘一堂没儿没女,但很爱穷人的小孩。

PanYitang,thoughwithnofamilyofhisown,likedthechildrenofthepoorverymuch.

18.父亲死后,张大力两手空空,欠了一身债,地主逼着他当了长工。

Thefather’sdebtwasfinallypassedontotheson.ZhangDalithenwasforcedtoworkasahired

handforthelandlordtopayitoffinpart.

19.展出的所有作品都出自这个村的农民之手。

他们粗糙的手描绘出幅幅美好的画卷。

Allthebeautifulworksondisplayarepaintedbythefarmerswiththeirownhandsthatareused

todofarmwork.

20.要形成一种制度,确保领导班子年轻化、知识化、专业化。

Asystemshouldbeinstitutedtoensurethatayounger,better-educatedandmoreprofessional

leadershipismaintained.

21.他走进屋里,大衣上尽是雪,鼻子冻得通红。

Heenteredtheroom,hiscoatcoveredwithsnowandhisnoseredwithcold.

22.其实世界上本没有路,走的人多了,也便成了路。

Actuallytherewerenoroadsontheearthtobeginwith,butwhenmanymenpassoneway,a

roadisfinallymade.

23.人民犯了法,也要受处罚,也要坐班房。

Whenanyoneamongthepeoplebreaksthelaw,he/shetooshouldbepunished.

24.浙江历史悠久,文化灿烂,是中国古代文明的发祥地之一,是中国传统手工技艺与民

间美术大省。

Zhejiang,aprovinceoftraditionalhandicraftandfolkart,isoneofthecradlesofancientChinese

civilizationwithitstime-honoredhistoryandbrilliantculture.

25.一个说:

“这孩子将来是要死的。

”他于是得到一顿大家合力的痛打。

Another,however,isgivenasoundbeatingbythewholefamilyforsaying,“Thechild,likeall

humans,willeventuallydie.”

26.采菊东篱下,在这里,确是可以悠然见南山的;大概把“南”字变个“西”或“北”,

也没有多少了不得吧。

AnancientChinesepoetbythenameofTaoYuanmingsaysinoneofhisfamouspoems,

“Pluckingchrysanthemumsundertheeasternhedge,Icalmlyviewthesouthernhills.”Imight

aswellsubstitute“southern”withtheword“western”or“northern”intheline.

27.去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?

Thosethathavegonehavegoneforgood,thosetocomekeepcoming;yetinbetween,howswift

istheshift,insucharush?

28.像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉得是个自

由的人。

Asitistonight,baskinginmistymoonshineallbymyself,IfeelIamafreeman,freetothinkof

anything,orofnothing.

29.我们必须坚持社会主义道路,坚持人民民主专政,坚持共产党领导,坚持马列主义、

毛泽东思想。

Wemustadheretothesocialistroad,thepeople’sdemocraticdictatorship,theCommunist

Party’sleadership,Marxism-LeninismandMaoZedongThoughts.

30.那件令人不快的事件,已经搞得满城风雨、人人皆知了。

Therehasbeenmuchpublicityabouttheunpleasantcase.

31.我们的教育方针,应该使受到教育者在德育、智育、体育几方面都得到发展,成为有

会主义觉悟、有文化的劳动者。

Oureducationalpolicyshouldenableeveryonewhoreceivesaneducationtodevelopmorally,

intellectuallyandphysicallyandbecomeaworkerwithbothsocialistconsciousnessandculture.

32.杭州是长江三角洲地区的大城市,是浙江省的政治、经济、文化、科技中心。

Hangzhou,ametropolissituatedin

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 面试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1