口译常用词汇及表达迎来送往.docx

上传人:b****8 文档编号:23771999 上传时间:2023-05-20 格式:DOCX 页数:25 大小:30.65KB
下载 相关 举报
口译常用词汇及表达迎来送往.docx_第1页
第1页 / 共25页
口译常用词汇及表达迎来送往.docx_第2页
第2页 / 共25页
口译常用词汇及表达迎来送往.docx_第3页
第3页 / 共25页
口译常用词汇及表达迎来送往.docx_第4页
第4页 / 共25页
口译常用词汇及表达迎来送往.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

口译常用词汇及表达迎来送往.docx

《口译常用词汇及表达迎来送往.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译常用词汇及表达迎来送往.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

口译常用词汇及表达迎来送往.docx

口译常用词汇及表达迎来送往

口译常用词汇及表达

 

一、欢迎光临

(一)商务职衔

1.总裁/会长/理事长President

2.董事会主席/董事长

Chairman(boardofdirectors)

3.董事Director

4.执行董事ExecutiveDirector

5.总干事Director-General

6.理事Trustee/CouncilMember

7.总监/主任Director

8.经理Manager

9.总经理GeneralManager(GM)

10.副总经理AssistantGeneralManager

11.总经理助理GeneralManagerAssistant

12.公关部经理PR(PublicRelations)Manager

13.销售部经理SalesManager

14.市场部经理MarketingManager

15.生产部经理ProductionManager

16.研发部经理

R&D(ResearchandDevelopment)Manager

17.厂长FactoryManagingDirector

18.车间主任WorkshopManager

19.高级工程师SeniorEngineer

20.助理工程师AssistantEngineer

21.首席执行官/总裁

C.E.O(ChiefExecutiveOfficer)

22.首席财务官/财务总监

C.F.O(ChiefFinancialOfficer)

23.财务主管FinancialController

24.高级会计师SeniorAccountant

25.会计师Accountant

26.助理会计师AssistantAccountant

27.注册会计师CertifiedPublicAccountant(CPA)

28.会计员Treasurer

29.出纳员Teller

30.首席信息官/咨讯总监

C.I.O(ChiefInformationOfficer)

31.首席营运官/运营总监

C.O.O(ChiefOperationOfficer)

32.技术员Technician

33.程序员Programmer

34.设计师Designer

35.机械师Mechanic

36.推销员Salesman/Salesperson

37.采购员Purchaser

38.部长Minister

39.副部长Vice-Minister

40.部长助理AssistantManager

41.省长Governor

42.市长Mayor

43.副(省长/市长)Vice-/Deputy

44.常务副(省长/市长)

Senior(Vice-Governor/Vice-Mayor)

45.厅长/司长Director-General,…Department

46.局长Director-General,…Bureau

47.处长Director,...Division

48.科长SectionChief

49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy

(二)机场词汇

1.国际航班InternationalFlight

2.国内航班DomesticFlight

3.航班号码FlightNumber

4.起飞/抵达时间Departure/arrivaltime

5.机场大楼TerminalBuilding

6.航班/飞机资料显示牌FlightInformationBoard

7.候机室DepartureLounge

8.贵宾室VIPRoom

9.登记柜台Check-inCounter

10.问讯处InformationDesk

11.办理出境/入境/海关手续

togothrough/completethe(exit/entry/customs)formalities

12.出境登记卡DepartureCard

13.入境登记卡LandingCard

14.安全检查SecurityCheck

15.护照检查处PassportControl

16.签证种类Typeofvisa

17.一次性/多次性入境签

Single-entry/Multipleentryvisa

18.再入境签证Re-entryvisa

19.旅行/居留签证Travel/Residencevisa

20.出境/入境/过境/访问签证

Exit/Entry/Transit/Visitor’svisa

21.签证有效期validityofvisa

22.入境日期及口岸dateandportofentry

23.抵达/出境日期dateofarrival/departure

24.婚配状况maritalstatus

25.居留事由/期限purpose/durationofstay

26.旅行/居住证travel/residencepermit

27.海关申报处CustomsServiceArea

28.海关theCustoms

29.海关关员customsofficer

30.货币申报currencydeclaration

31.关税customsduty

32.免税店duty-freeshop

33.免税商品duty-freeitems

34.增值税VAT(Value-addedTax)

35.需课税商品dutiablegoods/articles

36.填写报关单tofillin/outthedeclarationform

37.个人物品personaleffects

38.进/出口许可证import/exportpermit

39.违反海关规定toviolatecustomsregulations;againstcustomsregulations

40.走私tosmuggle;smuggling

41.照章纳税topaycustomsdutyaccordingtotheregulations

42.机票AirTicket

43.开始检票Checking-in

44.开始登机Boarding

45.停止登机Closing

46.登机牌BoardingPass

47.单程机票One-WayTicket

48.来回机票Round-TripTicket

49.头等舱FirstClass

50.商务舱BusinessClass

51.经济舱EconomyClass

52.盥洗室Lavatory

53.使用中Occupied

54.无人Vacant

55.女空服员Stewardess

56.男空服员Steward

57.行李Baggage/Luggage

58.托运的行李Checkedbaggage

59.行李领取处Baggageclaimarea

60.认领行李claimone’sbaggage

61.行李领取凭证claimcheck

62.随身行李Carry-onbaggage

63.行李牌BaggageTag

64.行李推车Luggagecart/trolley/handcart/pushcart

65.日程安排;旅行路线schedule;itinerary

(三)酒店入住

1.receptiondesk前台

2.vacant(spare)room空房

3.singleroom单人房

4.doubleroom双人间

5.standardsuite普通套房

6.luxurysuite豪华套房

7.presidentialsuite总统套房

8.adoubleroomwithabath带浴室的双人房

9.wake-upcall叫醒电话

10.入住checkin

11.退房checkout

(四)表示欢迎

1.到机场接人tomeetsb.attheairport

2.对不起,您是来自……的……吗?

我叫……,是……(单位)的……(职务)。

这位是……。

Excuseme.Areyou…from…?

Pleaseallowmetointroducemyself.Mynameis…,the…of…company.Thisis…,the…(position)ofthe…(company).

3.您一定是我们久盼的客人。

Youmustbeourlong-expectedguest.

4.欢迎来到……,一路辛苦了。

Welcometo…!

Didyouhaveagood/pleasant/enjoyablejourney/flight?

5.长途跋涉,加上时差,您一定累了。

Afteralongflight,youmustbejetlagged.

6.这是我们第一次见面。

Thisisthefirsttimewehavemet.

7.我一直盼望着您来。

Wehavebeenexpectingyourarrival.

8.我很荣幸的介绍……

I’mgladtohavethehonortointroduce…

9.谢谢您专程来接我。

Thankyouverymuchforcomingallthewaytomeetme.

10.久闻大名。

Ihaveheardyournamebeforebyreputation./Ihaveheardalotaboutyou.

11.久仰、久仰!

Ihavelongbeenlookingforwardtomeetingyou./Ihavelongdesiredtomeetyou.

12.久违、久违!

Ihaven’tseenyouforages/foralongtime./It’sbeensuchalongtimesincewemetlast.

13.让我帮您拿行李吧。

MayIhelpyouwiththeluggage(BrE)/baggage(AmE)?

14.让我来推行李车吧。

MayIhelpyoupushtheluggagetrolley?

15.我的行李不多(很多)。

Iamalight(heavy)traveler.

16.我喜欢轻装出行。

Iliketotravellight.

17.我们的经理向您问候。

Ourmanagersendshisgreetingstoyou.

18.他因不能前来迎接你而感到抱歉。

Heregretsthatheisnotabletocometomeetyoupersonally.

19.我代表经理及同事们衷心欢迎您。

I’dliketoextendtoyouawarmwelcomeonbehalfofmymanagerandcolleagues.

20.谢谢你不远万里来到我们公司。

Thankyouforcomingallthewaytoourcompany.

21.我希望你能在这里过得愉快。

Ihopeyou’llenjoyyourstayhere.

22.我给您介绍一下行程吧。

Letmeintroducethescheduleforyou.

二、礼仪祝词

1.冷餐招待会buffetparty/banquet

2.晚宴dinnerparty/banquet

3.座位卡name/placecard

4.致祝酒辞tomakeatoast

5.值此……之际ontheoccasionof…

6.款待toextendkind/cordialhospitalityto…,toentertain…

7.无与伦比的热情好客

theincomparablehospitality

8.代表(be)onbehalfof…/represent…

9.很荣幸/高兴/愉快……

Itismygreathonor/pleasure/delightto.../Iamhonored/privilegedto…

10.我代表……,并以我个人的名义,向……致以亲切的问候和良好的祝愿。

Iwouldlike/wishtoextend/express,onbehalfof…andinmyownname,ourcordialgreetingsandbestwishesto…

11.我很荣幸地代表……向……代表团表示热烈欢迎。

Ihavethehonortoextend,onbehalfof…,ourwarmwelcometothe…delegation.

12.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候。

Pleaseallowmetoexpressourwarmwelcomeandcordialgreetingstoourdistinguishedguestscomingfromafar.

13.今天晚上,我能够参加……为……举行的宴会感到十分高兴和荣幸。

Iamveryhappyandhonoredthiseveningtoattendthisbanquetgivenby…inhonorof…

14.今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢迎……

Weassemble/aregatheredheretodaywithgreatelationtowelcome…

15.宴请款待……;为……设宴洗尘

tohold/give/hostabanquetinhonorof…

16.中国有句古话说:

有朋自远方来不亦乐乎?

AsanoldChinesesayinggoes,/ThereisanoldsayinginChinesewhichgoes,“Isn’titagreatpleasuretohavefriendscomingfromafar?

17.我们为能接待……而深感骄傲和荣幸。

Weareveryproudandhonoredtoreceive…

18.出席宴会的贵宾有……

Itismypleasuretointroduce/Ihavethehonortointroduce/Iwouldliketointroducethehonoredguestsattendingthebanquet…

19.对我本人来说,这也是一个非常愉快和令人难忘的机会。

Thisisalsoaveryhappyandmemorableoccasionformepersonally.

20.这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友。

Itprovidesmewithanexcellentopportunitytomeetoldfriendsandmakenewones.

21.我提议为我们两国人民的友谊干杯!

Iproposeatoasttothefriendshipbetweenourtwopeoples-toourfriendship.

22.我提议让我们一起举杯为在座各位的健康干杯!

Iwouldlikeyoutoraiseyourglassesandjoinmeinatoasttothehealthofallthefriendshere!

Cheers!

23.祝你成功/健康!

Here’stoyoursuccess/health.

24.请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!

MayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocountries!

Ganbei!

25.我的发言到此结束,谢谢各位!

Andthatconcludesmyspeech./I’dliketoend/concludemyspeech.Thankyouforyourattention.

26.尊敬的各位领导,各位来宾,朋友们,女士们,先生们:

今天我们很高兴在这里欢聚一堂,在金秋十月美丽的……有幸举办这次会议,我谨代表……向……表示最热烈的祝贺。

同时,我也想对……表示衷心的感谢。

我还想对许多尊贵的来宾和朋友不远千里参加此次会议表示感谢。

Honorableheads,distinguishedguests,dearfriends,ladiesandgentlemen,

Itisagoodpleasuretojoinyoualltoday.Thebeautifulcity…isveryluckytobeabletohosttheconferenceduringthisgoldenmonthofOctober.Onbehalfof…Iwouldfirstlyliketoextendmywarmestcongratulationsto…Atthesametime,Iwouldalsoliketoexpressmysincerethanksto…Wealsothankmanyhonorableguestsandfriendswhohavetraveledsofartocometothisconference.

27.回顾过去,我们无比自豪,展望未来我们信心百倍,让我们同心同德,再接再厉,抓住机遇,携起手来,为……做出新的贡献,并为……而奋斗,共同开创……的新局面。

祝愿这次大会取得圆满成功!

现在,我建议大家共同举杯:

为国家的繁荣昌盛,为各位朋友的健康和幸福,干杯!

Wefeelprofoundlyproudofthepastandimmenselyconfidentaboutthefuture.Let’sworktogetherunremittinglyandcapitalizeoneveryopportunity.Let’sjoinhandsandendeavortomakenewcontributionsto...andstrivefor...andopenanewchapterin…Wewishtheconferenceahugesuccess.Now,pleasejoinmeforatoast:

Tothethrivingprosperityofourmotherland!

Tothehealthandhappinessofyouall!

Cheers!

三、餐饮文化

(一)菜名翻译

(1)以主料开头的翻译原则:

①介绍菜肴的主料和配料:

主料(名称/形状)+with+配料。

如:

白灵菇扣鸭掌MushroomswithDuckFeet

②介绍菜肴的主料和配汁:

主料+with/in+汤汁(Sauce)。

如:

冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce

(2)以烹制方法开头的翻译原则:

①介绍菜肴的做法和主料:

做法(动词过去式)+主料(名称/形状)。

如:

火爆腰花SautéedPig’sKidney

②介绍菜肴的做法、主料和配料:

做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+配料。

如:

地瓜烧肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes/干豆角回锅肉SautéedSpicyPorkwithDriedBeans

③介绍菜肴的做法、主料和汤汁:

做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁。

如:

京酱肉丝SautéedShreddedPorkinSweetBeanSauce。

(3)以形状或口感开头的翻译原则:

①介绍菜肴形状或口感以及主配料:

形状/口感+主料。

如:

脆皮鸡CrispyChicken

②介绍菜肴形状或口感、做法及主配料:

做法(动词过去式)+形状/口感+主料+配料。

如:

小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperandParsley

(4)以人名或地名命名的菜肴翻译原则:

①介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:

人名(地名)+主料。

如:

麻婆豆腐MapoTofu(Stir-FriedTofuinHotSauce)、广东点心CantoneseDimSum

②介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法:

做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style。

如:

北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle;北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle。

(5)菜单英文译法中汉语拼音的使用原则:

①具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。

如:

饺子Jiaozi

②具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

如:

豆腐Tofu、宫保鸡丁KungPaoChicken、馄饨Wonton、烧麦Shaomai等。

③中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

如:

佛跳墙Fotiaoqiang–SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth(LuredbyitsdeliciousaromaeventheBuddhajumpedoverthewalltoeatthisdish.)、锅贴Guotie(Pan-FriedMeatDumplings)。

(6)菜单中的可数名词单复数使用原则:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1