1、口译常用词汇及表达迎来送往口译常用词汇及表达一、欢迎光临(一)商务职衔1. 总裁/会长/理事长President 2. 董事会主席/董事长Chairman (board of directors)3. 董事Director4. 执行董事 Executive Director 5. 总干事Director-General 6. 理事Trustee/Council Member 7. 总监/主任Director 8. 经理Manager 9. 总经理General Manager(GM)10. 副总经理Assistant General Manager11. 总经理助理General Manage
2、r Assistant12. 公关部经理 PR (Public Relations) Manager 13. 销售部经理 Sales Manager 14. 市场部经理Marketing Manager 15. 生产部经理Production Manager 16. 研发部经理R & D (Research and Development) Manager17. 厂长Factory Managing Director18. 车间主任Workshop Manager19. 高级工程师Senior Engineer20. 助理工程师Assistant Engineer21. 首席执行官/总裁C.E
3、.O (Chief Executive Officer) 22. 首席财务官/财务总监C.F.O (Chief Financial Officer) 23. 财务主管Financial Controller24. 高级会计师Senior Accountant25. 会计师Accountant26. 助理会计师Assistant Accountant27. 注册会计师Certified Public Accountant (CPA)28. 会计员Treasurer29. 出纳员Teller30. 首席信息官/ 咨讯总监C.I.O (Chief Information Officer) 31. 首
4、席营运官/ 运营总监C.O.O (Chief Operation Officer) 32. 技术员Technician33. 程序员Programmer34. 设计师Designer35. 机械师Mechanic36. 推销员Salesman / Salesperson37. 采购员Purchaser38. 部长Minister 39. 副部长 Vice-Minister40. 部长助理 Assistant Manager41. 省长Governor 42. 市长Mayor43. 副(省长/市长)Vice- / Deputy 44. 常务副(省长/市长) Senior (Vice-Govern
5、or / Vice-Mayor)45. 厅长/司长 Director-General, Department46. 局长Director-General, Bureau47. 处长 Director, . Division48. 科长 Section Chief49. 副(厅长/司长/局长/处长)deputy (二)机场词汇1. 国际航班 International Flight 2. 国内航班 Domestic Flight 3. 航班号码 Flight Number 4. 起飞/抵达时间Departure/arrival time5. 机场大楼Terminal Building6. 航班/
6、飞机资料显示牌Flight Information Board7. 候机室Departure Lounge8. 贵宾室VIP Room9. 登记柜台Check-in Counter10. 问讯处Information Desk11. 办理出境/入境/海关手续to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities12. 出境登记卡Departure Card13. 入境登记卡Landing Card14. 安全检查Security Check15. 护照检查处Passport Control16. 签证种类Type of v
7、isa17. 一次性/多次性入境签Single-entry/Multiple entry visa18. 再入境签证Re-entry visa19. 旅行/居留签证Travel/Residence visa20. 出境/入境/过境/访问签证Exit/Entry/Transit/Visitors visa21. 签证有效期validity of visa22. 入境日期及口岸date and port of entry23. 抵达/出境日期date of arrival/departure24. 婚配状况marital status25. 居留事由/期限purpose/duration of s
8、tay26. 旅行/居住证travel/residence permit27. 海关申报处 Customs Service Area 28. 海关the Customs29. 海关关员customs officer30. 货币申报 currency declaration 31. 关税customs duty32. 免税店duty-free shop33. 免税商品 duty-free items 34. 增值税VAT (Value-added Tax)35. 需课税商品 dutiable goods / articles36. 填写报关单to fill in/out the declarat
9、ion form37. 个人物品personal effects38. 进/出口许可证 import/export permit39. 违反海关规定to violate customs regulations; against customs regulations40. 走私to smuggle; smuggling41. 照章纳税to pay customs duty according to the regulations42. 机票Air Ticket43. 开始检票Checking-in44. 开始登机Boarding45. 停止登机Closing46. 登机牌Boarding Pa
10、ss47. 单程机票 One-Way Ticket 48. 来回机票 Round-Trip Ticket 49. 头等舱 First Class 50. 商务舱 Business Class 51. 经济舱 Economy Class52. 盥洗室 Lavatory 53. 使用中 Occupied 54. 无人Vacant55. 女空服员 Stewardess 56. 男空服员 Steward 57. 行李 Baggage/Luggage 58. 托运的行李 Checked baggage 59. 行李领取处 Baggage claim area 60. 认领行李claim ones bag
11、gage 61. 行李领取凭证claim check 62. 随身行李 Carry-on baggage 63. 行李牌 Baggage Tag 64. 行李推车Luggage cart/trolley/handcart/pushcart65. 日程安排;旅行路线schedule; itinerary(三)酒店入住1. reception desk 前台2. vacant (spare) room 空房3. single room 单人房4. double room 双人间5. standard suite 普通套房6. luxury suite 豪华套房7. presidential sui
12、te 总统套房8. a double room with a bath 带浴室的双人房9. wake-up call 叫醒电话10. 入住 check in11. 退房check out (四)表示欢迎1. 到机场接人 to meet sb. at the airport 2. 对不起,您是来自的吗?我叫, 是(单位)的(职务)。这位是。Excuse me. Are you from ? Please allow me to introduce myself. My name is , the of company. This is , the (position) of the (compa
13、ny).3. 您一定是我们久盼的客人。You must be our long-expected guest. 4. 欢迎来到,一路辛苦了。Welcome to ! Did you have a good/ pleasant/ enjoyable journey/ flight?5. 长途跋涉,加上时差,您一定累了。After a long flight, you must be jetlagged.6. 这是我们第一次见面。This is the first time we have met.7. 我一直盼望着您来。We have been expecting your arrival.8.
14、 我很荣幸的介绍Im glad to have the honor to introduce9. 谢谢您专程来接我。Thank you very much for coming all the way to meet me.10. 久闻大名。I have heard your name before by reputation. / I have heard a lot about you. 11. 久仰、久仰!I have long been looking forward to meeting you. / I have long desired to meet you.12. 久违、久违
15、! I havent seen you for ages/for a long time. / Its been such a long time since we met last.13. 让我帮您拿行李吧。May I help you with the luggage (BrE)/ baggage (AmE)?14. 让我来推行李车吧。May I help you push the luggage trolley?15. 我的行李不多(很多)。I am a light (heavy) traveler.16. 我喜欢轻装出行。I like to travel light.17. 我们的经理
16、向您问候。Our manager sends his greetings to you.18. 他因不能前来迎接你而感到抱歉。He regrets that he is not able to come to meet you personally. 19. 我代表经理及同事们衷心欢迎您。Id like to extend to you a warm welcome on behalf of my manager and colleagues. 20. 谢谢你不远万里来到我们公司。Thank you for coming all the way to our company.21. 我希望你能
17、在这里过得愉快。I hope youll enjoy your stay here.22. 我给您介绍一下行程吧。Let me introduce the schedule for you.二、礼仪祝词1. 冷餐招待会 buffet party/banquet2. 晚宴dinner party/banquet3. 座位卡 name/place card4. 致祝酒辞to make a toast5. 值此之际on the occasion of 6. 款待to extend kind/cordial hospitality to , to entertain7. 无与伦比的热情好客 the i
18、ncomparable hospitality8. 代表 (be) on behalf of / represent 9. 很荣幸/高兴/愉快 It is my great honor/ pleasure/delight to . / I am honored/ privileged to10. 我代表,并以我个人的名义,向致以亲切的问候和良好的祝愿。I would like/wish to extend/express, on behalf of and in my own name, our cordial greetings and best wishes to 11. 我很荣幸地代表向
19、代表团表示热烈欢迎。I have the honor to extend, on behalf of , our warm welcome to the delegation.12. 请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候。Please allow me to express our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.13. 今天晚上,我能够参加为举行的宴会感到十分高兴和荣幸。I am very happy and honored this evening
20、 to attend this banquet given by in honor of 14. 今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢迎We assemble /are gathered here today with great elation to welcome 15. 宴请款待;为设宴洗尘to hold/give/host a banquet in honor of 16. 中国有句古话说:有朋自远方来不亦乐乎? As an old Chinese saying goes, / There is an old saying in Chinese which goes, “Isn
21、t it a great pleasure to have friends coming from afar?”17. 我们为能接待而深感骄傲和荣幸。We are very proud and honored to receive18. 出席宴会的贵宾有It is my pleasure to introduce/ I have the honor to introduce/ I would like to introduce the honored guests attending the banquet 19. 对我本人来说,这也是一个非常愉快和令人难忘的机会。This is also a
22、 very happy and memorable occasion for me personally.20. 这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友。It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones.21. 我提议为我们两国人民的友谊干杯!I propose a toast to the friendship between our two peoples - to our friendship. 22. 我提议让我们一起举杯为在座各位的健康干杯!I would like
23、 you to raise your glasses and join me in a toast to the health of all the friends here! Cheers!23. 祝你成功/健康!Heres to your success/health.24. 请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries! Ganbei! 25. 我的发言到此结束,谢谢各位!And tha
24、t concludes my speech. / Id like to end/conclude my speech. Thank you for your attention.26. 尊敬的各位领导,各位来宾,朋友们,女士们,先生们:今天我们很高兴在这里欢聚一堂,在金秋十月美丽的有幸举办这次会议,我谨代表向表示最热烈的祝贺。同时,我也想对表示衷心的感谢。我还想对许多尊贵的来宾和朋友不远千里参加此次会议表示感谢。Honorable heads, distinguished guests, dear friends, ladies and gentlemen, It is a good plea
25、sure to join you all today. The beautiful city is very lucky to be able to host the conference during this golden month of October. On behalf of I would firstly like to extend my warmest congratulations to At the same time, I would also like to express my sincere thanks to We also thank many honorab
26、le guests and friends who have traveled so far to come to this conference.27. 回顾过去,我们无比自豪,展望未来我们信心百倍,让我们同心同德,再接再厉,抓住机遇,携起手来,为做出新的贡献,并为而奋斗,共同开创的新局面。祝愿这次大会取得圆满成功!现在,我建议大家共同举杯:为国家的繁荣昌盛,为各位朋友的健康和幸福,干杯!We feel profoundly proud of the past and immensely confident about the future. Lets work together unrem
27、ittingly and capitalize on every opportunity. Lets join hands and endeavor to make new contributions to . and strive for. and open a new chapter inWe wish the conference a huge success. Now, please join me for a toast: To the thriving prosperity of our motherland! To the health and happiness of you
28、all! Cheers!三、餐饮文化(一)菜名翻译(1)以主料开头的翻译原则:介绍菜肴的主料和配料:主料(名称/形状)+with+配料。如:白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Feet介绍菜肴的主料和配汁:主料+ with/in +汤汁(Sauce)。如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce(2)以烹制方法开头的翻译原则:介绍菜肴的做法和主料:做法(动词过去式)+主料(名称/形状)。如:火爆腰花 Sauted Pigs Kidney介绍菜肴的做法、主料和配料:做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+配料。如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork
29、and Sweet Potatoes / 干豆角回锅肉 Sauted Spicy Pork with Dried Beans介绍菜肴的做法、主料和汤汁:做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁。如:京酱肉丝 Sauted Shredded Pork in Sweet Bean Sauce。(3)以形状或口感开头的翻译原则:介绍菜肴形状或口感以及主配料:形状/口感+主料。如:脆皮鸡Crispy Chicken介绍菜肴形状或口感、做法及主配料:做法(动词过去式)+形状/口感+主料+配料。如:小炒黑山羊 Sauted Sliced Lamb with Pepper and Par
30、sley(4)以人名或地名命名的菜肴翻译原则:介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:人名(地名)+主料。如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)、广东点心Cantonese Dim Sum介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法:做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+ Style。如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style;北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style。(5)菜单英文译法中汉语拼音的使用原则:具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化
31、的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。如:豆腐Tofu、宫保鸡丁Kung Pao Chicken、馄饨Wonton、烧麦Shaomai等。中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙FotiaoqiangSteamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)、锅贴Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings) 。 (6)菜单中的可数名词单复数使用原则:
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1