高级英语2love is a fallacy中英译文.docx

上传人:b****1 文档编号:2301991 上传时间:2022-10-28 格式:DOCX 页数:14 大小:35.91KB
下载 相关 举报
高级英语2love is a fallacy中英译文.docx_第1页
第1页 / 共14页
高级英语2love is a fallacy中英译文.docx_第2页
第2页 / 共14页
高级英语2love is a fallacy中英译文.docx_第3页
第3页 / 共14页
高级英语2love is a fallacy中英译文.docx_第4页
第4页 / 共14页
高级英语2love is a fallacy中英译文.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高级英语2love is a fallacy中英译文.docx

《高级英语2love is a fallacy中英译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语2love is a fallacy中英译文.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高级英语2love is a fallacy中英译文.docx

高级英语2loveisafallacy中英译文

CoolwasIandlogical.Keen,calculating,perspicacious,acuteandastute—Iwasallofthese.Mybrainwasaspowerfulasadynamo,preciseasachemist’sscales,aspenetratingasascalpel.And—thinkofit!

—Ionlyeighteen.

我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。

敏锐、慎重、聪慧、深刻、机智一一这些就是我的特点。

我的大脑像发电机一样发达,像化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利。

一一你知道吗?

我才十八岁呀。

Itisnotoftenthatonesoyounghassuchagiantintellect.Take,forexample,PeteyBellows,myroommateattheuniversity.Sameage,samebackground,butdumbasanox.Aniceenoughfellow,youunderstand,butnothingupstairs.Emotionaltype.Unstable.Impressionable.Worstofall,afaddist.Fads,Isubmit,aretheverynegationofreason.Tobesweptupineverynewcrazethatcomesalong,tosurrenderoneselftoidiocyjustbecauseeverybodyelseisdoingit—this,tome,istheacmeofmindlessness.Not,however,toPetey.

年纪这么轻而智力又如此非凡的人并不常有。

就拿在明尼苏达大学跟我同住一个房间的皮蒂·伯奇来说吧,他跟我年龄相仿,经历一样,可他笨得像头驴。

小伙子长得年轻漂亮,可惜脑子里却空空如也。

他易于激动,情绪反复无常,容易受别人的影响。

最糟的是他爱赶时髦。

我认为,赶时髦就是最缺乏理智的表现。

见到一种新鲜的东西就跟着学,以为别人都在那么干,自己也就卷进去傻干——这在我看来,简直愚蠢至极,但皮蒂却不以为然。

OneafternoonIfoundPeteylyingonhisbedwithanexpressionofsuchdistressonhisfacethatIimmediatelydiagnosedappendicitis.“Don’tmove,”Isaid,“Don’ttakealaxative.I’llgetadoctor.”

“Raccoon,”hemumbledthickly.

“Raccoon?

”Isaid,pausinginmyflight.

“Iwantaraccooncoat,”hewailed.

Iperceivedthathistroublewasnotphysical,butmental.“Whydoyouwantaraccooncoat?

一天下午我看见皮蒂躺在床上,脸上显露出一种痛苦不堪的表情,我立刻断定他是得了阑尾炎。

“别动,”我说,“别吃泻药,我就请医生来。

  “浣熊,”他咕哝着说。

  “浣熊?

”我停下来问道。

  “我要一件浣熊皮大衣,”他痛苦地哭叫着。

  我明白了,他不是身体不舒服,而是精神上不太正常。

“你为什么要浣熊皮大衣?

“Ishouldhaveknownit,”hecried,poundinghistemples.“Ishouldhaveknownthey’dcomebackwhentheCharlestoncameback.LikeafoolIspentallmymoneyfortextbooks,andnowIcan’tgetaraccooncoat.”

  “我本早该知道,”他哭叫着,用拳头捶打着太阳穴,“我早该知道查尔斯登舞再度流行时,浣熊皮大衣也会时兴起来的。

我真傻,钱都买了课本,可现在不能买浣熊皮大衣了。

“Canyoumean,”Isaidincredulously,“thatpeopleareactuallywearingraccooncoatsagain?

“AlltheBigMenonCampusarewearingthem.Where’veyoubeen?

Inthelibrary,”Isaid,namingaplacenotfrequentedbyBigMenonCampus.

Heleapedfromthebedandpacedtheroom.“I’vegottohavearaccooncoat,”hesaidpassionately.“I’vegotto!

  我带着怀疑的眼神问道:

“你是说人们真的又要穿浣熊皮大衣吗?

  “校园里有身分的人哪个不穿?

你刚从哪儿来?

  “图书馆,”我说了一个有身分的人不常去的地方。

  他从床上一跃而起,在房间里踱来踱去。

“我一定要弄到一件浣熊皮大衣,”他激动地说,“非弄到不可!

“Petey,why?

Lookatitrationally.Raccooncoatsareunsanitary.Theyshed.Theysmellbad.Theyweightoomuch.They’reunsightly.They—”

“Youdon’tunderstand,”heinterruptedimpatiently.“It’sthethingtodo.Don’tyouwanttobeintheswim?

“No,”Isaidtruthfully.

“Well,Ido,”hedeclared.“I’dgiveanythingforaraccooncoat.Anything!

Mybrain,thatprecisioninstrument,slippedintohighgear.“Anything?

”Iasked,lookingathimnarrowly.

“Anything,”heaffirmedinringingtones.

“皮蒂,你怎么啦?

冷静地想一想吧,浣熊皮大衣不卫生,掉毛,味道难闻,既笨重又不好看,而且……

  “你不懂,”他不耐烦地打断我的话。

“这就叫时髦。

难道你不想赶时髦吗?

  “不想,”我坦率地回答。

  “好啦,我可想着呢!

”他肯定地说。

“只要有浣熊皮大衣,要我什么我都给,什么都行!

  我的大脑一一这件精密的仪器一一即刻运转起来。

我仔细地打量着他,问道:

“什么都行?

  “什么都行!

”他斩钉截铁地说。

Istrokedmychinthoughtfully.ItsohappenedthatIknewwheretogetmyhandsonaraccooncoat.Myfatherhadhadoneinhisundergraduatedays;itlaynowinatrunkintheatticbackhome.ItalsohappenedthatPeteyhadsomethingIwanted.Hedidn’thaveitexactly,butatleasthehadfirstrightsonit.Irefertohisgirl,PollyEspy.

  我若有所思地抚着下巴。

好极了,我知道哪儿能弄到浣熊皮大衣。

我父亲在大学读书时就穿过一件,现在还放在家里顶楼的箱子里。

恰好皮蒂也有我需要的东西。

尽管他还没有弄到手,但至少他有优先权。

我说的是他的女朋友波利·埃斯皮。

IhadlongcovetedPollyEspy.Letmeemphasizethatmydesireforthisyoungwomanwasnotemotionalinnature.Shewas,tobesure,agirlwhoexcitedtheemotions,butIwasnotonetoletmyheartrulemyhead.IwantedPollyforashrewdlycalculated,entirelycerebralreason.

我早已钟情于波利埃斯皮了。

我要特别说明的是,我想得到这妙龄少女并不是由于感情的驱使。

她确实是个易于使人动情的姑娘。

可我不是那种让感情统治理智的人,我想得到波利是经过了慎重考虑的,完全是出于理智上的原因。

Iwasafreshmaninlawschool.InafewyearsIwouldbeoutinpractice.Iwaswellawareoftheimportanceoftherightkindofwifeinfurtheringalawyer’scareer.ThesuccessfullawyersIhadobservedwere,almostwithoutexception,marriedtobeautiful,gracious,intelligentwomen.Withoneomission,Pollyfittedthesespecificationsperfectly.

我是法学院一年级的学生,过不了几年就要挂牌当律师了。

我很清楚,一个合适的妻子对一个律师的前途来说是非常重要的。

我发现大凡有成就的律师几乎都是和美丽、文雅、聪明的女子结婚的。

波利只差一条就完全符合这些条件了。

我也说一句

 

Beautifulshewas.Shewasnotyetofpin-upproportions,butIfeltthattimewouldsupplythelack.Shealreadyhadthemakings.

她漂亮。

尽管她的身材还没有挂在墙上的美女照片那么苗条,但我相信时间会弥补这个不足。

她已经大致不差了。

Graciousshewas.BygraciousImeanfullofgraces.Shehadanerectnessofcarriage,aneaseofbearing,apoisethatclearlyindicatedthebestofbreeding.Attablehermannerswereexquisite.IhadseenherattheKozyKampusKornereatingthespecialtyofthehouse—asandwichthatcontainedscrapsofpotroast,gravy,chopped

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1