英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文.docx

上传人:b****3 文档编号:2281605 上传时间:2022-10-28 格式:DOCX 页数:16 大小:33.42KB
下载 相关 举报
英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文.docx_第1页
第1页 / 共16页
英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文.docx_第2页
第2页 / 共16页
英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文.docx_第3页
第3页 / 共16页
英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文.docx_第4页
第4页 / 共16页
英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文.docx

《英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文.docx

英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文

英语专业八级真题历年英语专业八级翻译真题及参考译文

(1995—xx+xx)

1995年专8翻译部分参考译文

C-E原文:

简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。

因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。

但一部小说开掘得深不深,艺术和是否有过人之处,的确不在题材大小。

有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。

这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。

史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。

也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。

参考译文:

However,subjectmatterisindeednotthedecisivefactorbywhichwejudgeanovelofitsdepthaswellas(of)itsartisticappealandideologicalcontent(or:

astowhetheranoveldigsdeepornotorwhetheritexcelsinartisticappealandideologicalcontent).SomepeoplepareAusten’sworkstoolives:

themoreyouchewthem,themoretasty(thetastier)theybee.Thisparisonisbasednotonlyon(Thisisnotonlybecauseof)herexpressivelanguageandhercreativecontributiontothedevelopmentofnovelwritingasanart,butalsoon(becauseof)thefactthatwhathidesbehindherlightandlivelynarrativeissomethingimplicitandopaque(notsoexplicitandtransparent).Mrs.Smithonceobserved,womenwritersoftensought(madeattempts)torectifytheexistingvalueconcepts(orders)bychangingpeople’sopinionsonwhatis“important”andwhatisnot.

E-C原文

I,byparison,livinginmyoverpricedcityapartment,walkingtoworkpastputridsacksofstreetgarbage,payingusurioustaxestolocalandstategovernmentsIgenerallyabhor,Iamratedmiddleclass.Thiscausesmetowonder,dothemeasurementmakesense?

Arewemeasuringonlythatwhichiseasilymeasured---thenumbersonthemoneychart---andignoringvaluesmorecentraltothegoodlife?

Formysonsthereisofcoursetheruralbountyoffresh-grownvegetables,line-caughtfishandthesharedrichesofneighbours’orchardsandgardens.Thereistheunpaidbaby-sitterforwhosechildrenmydaughter-in-lawbaby-sitsinreturn,andneighbourswhobartertheirskillsandlabour.Butmorethanthat,howdoyoumeasureserenity?

Senseifself?

Idon’twanttoidealizelifeinsmallplaces.Therearetimeswhentheoutsideworldintrudesputally,aswhenthecostofgasolinegoesupordeveloperscasttheireyesonuntouchedfarmland.Therearecruelties,thereisintolerance,thereareallthemanyvicesandmeannessesinsmallplacesthatexistinlargecities.Furthermore,itishardertoignorethemwhentheycannotbebanishedpsychologicallytoanotherpartoftownorexcusedasthewhimsofaliengroups---whentheyhavetobeacknowledgedas“partofus.”

NordoIwanttobelittletheopportunitiesforsmalldecenciesincities---theeruptionsofone-stranger-to-anothercaringthatalwayssurpriseanddelight.Buttheseare,sadly,moreexceptionsthanrulesandareoftenoverwhelmedbytheawfulcorruptionsanddangersthatsurroundus.

参考译文:

对我的几个儿子来说,乡村当然有充足的新鲜蔬菜,垂钓来的鱼,邻里菜园和果园里可供分享的丰盛瓜果。

乡下有不用付报酬便可请来照看孩子的邻居,作为回报,我儿媳也帮着照看其孩子。

乡邻之间互相交换技能和劳动。

但比之更重要的是,你如何来衡量那静谧与安详?

如何来衡量自我价值呢?

我无意将小地方的生活理想化。

因为有时外面的世界会无情地侵入:

比如汽油价格上涨,开发商把眼睛盯住尚未开发的农田;那里充斥着凶残和偏狭,大城市的种种卑劣行径,小地方也一应俱全。

不仅如此,当人们无法自欺欺人地硬把那些丑恶现象想象成只是小地方的一小部分或将它们解释为异乡人的为所欲为,而又不得不承认这一切是我们的一部分时,就更难以忽视它们

1996年专8翻译部分参考译文

C-E原文:

近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。

在巴黎,名目繁多的酒会,冷餐会是广交朋友的好机会。

在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。

然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句,甚至海阔天空地聊一番也就各自走开,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。

二话不说先递名片反倒显得有些勉强。

参考译文:

InParis,cocktailpartiesandbuffetreceptionsofdifferentkindsoffergreatopportunitiesformakingfriends.Onsuchoasions,strangersmaygettoknoweachother.IftheyareAsians,theywill,veryrespectfullyandwithbothhands,presenttheircallingcardstotheirinterlocutorsbeforeanyconversationstarts.Thisseemstobetherequiredcourtesyontheirpart.TheFrench,however,usuallyarenotsoreadywithsuchaformality.Bothsideswillgreeteachother,andevenchatcasuallyaboutanytopicandthenexcusethemselves.Onlywhentheyfindtheylikeeachotherandhopetofurthertherelationshipwilltheyexchangecards.Itwillseemveryunnaturaltodosobeforeanyrealconversationgetsunderway.

96VersionC-E

InParis,cocktailpartiesandbuffetreceptionsofvariouskindsoffergoodopportunitiesformakingfriends.Onsuchoasionstwostrangersmaymeet.IftheyarefromAsia,theytendtopresentwithrespecttheirownnamecardstoeachotherbeforetheyspeak,whichseemstobeindispensablesocialprotocol/etiquette.However,theFrenchdon’tdoitthatway.Insteadofofferingtheirvisitingcards,theymaystoptoexchangegreetingsorevenchatcasuallyaboutanytopicbeforetheypartandgoaway(theymaysayhellotoeachother,chatforawhileandthewalkaway).Theyoffer/exchangetheirnamecardsonlywhentheyfindthechattingveryagreeableandwouldliketohavefurthercontact.Itwouldbeembarrassing/unnatu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1