《国际贸易合同范本中英文版》Word文档下载推荐.docx

上传人:b****7 文档编号:22587129 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:9 大小:19.51KB
下载 相关 举报
《国际贸易合同范本中英文版》Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共9页
《国际贸易合同范本中英文版》Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共9页
《国际贸易合同范本中英文版》Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共9页
《国际贸易合同范本中英文版》Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共9页
《国际贸易合同范本中英文版》Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《国际贸易合同范本中英文版》Word文档下载推荐.docx

《《国际贸易合同范本中英文版》Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《国际贸易合同范本中英文版》Word文档下载推荐.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《国际贸易合同范本中英文版》Word文档下载推荐.docx

签字日期SigningDate:

买方TheBuyer:

地址Address:

电话Tel:

卖方TheSeller:

电话Tel:

ThisContract,madeoutbyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebythe

BuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.(Accordingtothepracticalpriceofinvoice)

商品(根据发票的实际金

本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买井且卖方同意销售如下额)。

1.

Commodity,Specifications:

商品规格:

TEM

Commodity,Specificstions

商品规格

Unit

单位

Quan.

数量

UnitPrice(

EUR)

单价(欧元)

Amount(EUR

总金额(欧

元)

莒、价

TotalValue

(不含赠送)

TOTALVALUE:

C.1.F.DALIAN,

2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER:

原产地和制造商:

3.TRANSPORTATIONMarinerefrigeratedcontainertransportation.

运输方式:

海洋冷藏集装箱运输。

4.PACKING:

Tobepackedbynewstrongwoodencasessuitableforlongdistaneeocean

transportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rust

and

roughhandling.TheSellershallbeliableforanydamageofthecommodity

expensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrust

damage

attributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothepacking.

包装:

须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。

由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损^卖方应负担由此而

产生的一切费用和损失。

5.SHIPPINGMARK:

TheSellershallmarkoneachpackagewithfacelesspaintthepackagenumber,

grossweight,netweight,measurementandthewordings:

"

RIGHTSIDE

UP”,

"

HANDLEWITHCARE"

"

KEEPAWAYFROMMOISTUE"

andtheshippingmark.

卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒fT.“小

心轻放”,“防潮”等字样。

6.TIMEOFTRANSPORTATIONBEFORE

装货时间:

年月日之前。

7.PLACEOFTRANSPORTATION:

起运地点:

8.PLACEOFDESTINATIONDALIAN,CHINA.

目的地:

中国大连。

9.INSURANCE:

TobecoveredbytheSellerfor110%(onehundredandtenpercent)oftotal

contractvalueagainstALLRisks.

保险:

由卖方按合同价的110%i保一切险。

10.PAYMENT:

ByT/T.Thepaymentshallbeeffectedafterreceiptthecontractgoodsandthe

documentstipulatedinClause10.

支付:

现款电汇方式。

11.DOCUMENTFORPAYMENT:

ThesellershallpresentfollowingdocumentstoBuyertoeffectthepayment.

1)TwocopiesofCommercialInvoice,

2)TwocopiesofPackingList,

3)ThreecopiesofCertificatesofQualityissuedbymanufacturer

4)Onecopyofcertificateoforigin

5)OnecopyofHealthCertificate

6)Afillingcertificatefromfactory

7)FumigationCertificateorNon-woodPackingMaterial

Certificate

8)Therelevantinsuraneepolicywhichbecovered110%ofthetotalcontractvalueagainstALLRisks.

9)Fivecopiesoflabels(frontandback)

Incaseofbyseatransportation,thesellershallsendsimultaneouslywithshipmentonecopyeachof

theabovementioneddocumentstoCO.LTD.

支付单据:

卖方将向买方提供如下单据以履行支付。

1)商业发票两份:

2)装箱单两份:

3)制造商出具的质量证明书一份。

4)原产地证一份(正本)

5)卫生证一份(正本)

6)工厂出具灌装证明一份

7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明

8)按合同价的110%殳保一切睑的保险单。

9)标签五份(正面、背面)

公司

如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的

12.DATEOFSHIPPING:

ThedateofBillofLadingshallberegardedastheactualdateofshipment.

装运日期:

提单上的日期将被视为装运日期

13.GUARANTEEOFQUALITY:

TheSellerguaranteethatcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthisContract.

Thesellerguaranteesthatchoosetherightmeansoftransportationwillbethegoodsarrivedattheportofdestination.

质量保证:

卖方保证货物的质呈和规格与本合同的规定相符。

卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。

14.INSPECTION

(1)Suchasthequalityofthegoodsinconformitywiththecontractandspecification,thebuyerofthecommodityinspectionbureaushouldbeinvitedforinspection,andshallhavetherighttoclaimagainsttheselleraccordingtoareportissuedbythecommodityinspectionbureauinspection.

(1)如货物的质呈与规格与合同不符,买方应清商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔

15.CLAIMS:

IncasethattheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismade

byBuyerwithinthetime-limitofinspectionandqualityguaranteeperiodasstipulatedinClause14ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinoneorthecombinationofthefollowing

ways:

(1)AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalue

of

thegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andto

bear

alldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,

freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessary

expensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.

(2)Devaluethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentof

andamountoflossessufferedbytheBuyers.

Theclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptedifthe

Sellersfailtoreplywithin30daysafterreceivingtheBuyers'

claim.

索赔:

买方按照本合同14条的规定,在检验或质星保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。

(1)同意买方退货.并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利

息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。

(2)按照货物的疵劣程度.损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。

卖方在收到买方的索赔30天内没有答复

将被认为接受上述索赔。

16.FORCEMAJEURE:

Thesellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsdueto

ForceMajeure,suchaswar,seriousfire,flood,typhoonandearthquake,orothereventsagreedupon

betweenbothparties,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloading

ortransit.TheSellershalladvisetheBuyerbycable/teleximmediatelyoftheoccurrencementioned

aboveandwithinfourteendaysthereafter,shallsendbyairmailto

theBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbythe

CompetentGovernmentAuthorities,wheretheaccidentoccursasevidencethereof.Undersuchcircumstances

theSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.

不可抗力:

由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延退或不能交

货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电

传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可

抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。

17.ARBITRATION:

AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshall

bestettedfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbe

submittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninaccordance

withtheRulesofArbitrationpromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationshalltakeplaceinDalianandthedecisionoftheArbitrationCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;

neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebomebythelosingparty

仲裁:

一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国

际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁栽决是终局的,文寸双方都有约束力

仲裁费用由败诉方承担。

18.EFFECTIVENESSOFTHECONTRACT:

ThisContractshallcomeintoforceimmediatelyaftersignaturebyrepresentativeofbothpartiesanduponapprovalbytherelevantauthorityofbothparties.

合同的生效:

本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。

19.SPECIALPROVISIONS:

ThiscontractismadeoutinEnglishandChinese,bothversionbeing

equally

authentic.TheoriginalContractsareintwocopies;

eachpartkeepsoneoftwooriginalcopiesaftersignature.

本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。

合同正本两份,

签字后双方各持一份。

买方签字TheBuyerAuthorizedSignature:

卖方签字TheSellerAuthorizedSignature:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 面试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1