文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx

上传人:b****8 文档编号:22444061 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:13 大小:20.46KB
下载 相关 举报
文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx_第1页
第1页 / 共13页
文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx_第2页
第2页 / 共13页
文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx_第3页
第3页 / 共13页
文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx_第4页
第4页 / 共13页
文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx

《文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx

“为”,动词,可译为“搭建”;

“以”,介词,为了。

 

(2)公乃愿致诸侯,不亦难乎公之言过矣。

(3分)

公乃愿致诸侯,不亦难乎公之言过矣。

您却还想让诸侯来归附,不是很难吗您的话错了。

(乃—却;

不亦……乎—不也……吗)

(3)是则可矣。

虽然,君子独不欲富与贵乎(3分)

是则可矣。

虽然,君子独不欲富与贵乎

这样做是可以的。

虽然这样,难道您就不想要富有和尊贵吗(句中,“是”,代词,这样;

“虽”,虽然;

“独”,难道。

2.(2017年天津卷)把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(8分)

备注:

该文为人物传记,主人公是王充。

(1)会世扰乱,恐为怨仇所擒。

会世扰乱,恐为怨仇所擒。

正好赶上社会动乱,(他的祖父)担心被仇人抓住。

(2)其论说始若诡于众,极听其终,众乃是之。

其论说始若诡于众,极听其终,众乃是之。

他的论说初听似乎与大家的看法相违背,但听到最后,大家就会认为他的观点是对的。

(3)淫读古文,甘闻异言。

(2分)

淫读古文,甘闻异言。

沉迷于阅读古文,乐于听闻不同的言论。

3.(2017年江苏卷)8.把把下列句子翻译成现代汉语。

①容甫,人名。

②北面:

古以南面为尊,北面为卑,此指学生敬师之礼。

(1)予之先容甫,以爵也;

若以学,则予于容甫当北面矣。

予之先容甫,以爵也;

我超过容甫,是凭借官位,如果论学问,那么我应当以容甫为老师。

(2)其于知友故旧殁后衰落,相存问过于生前,盖其性之笃厚然也。

其于知友故旧殁后衰落,相存问过于生前,盖其性之笃厚然也。

他对那些老友旧交去世后家道衰落的,关心慰问超过朋友生前,因为他的本性就是这样忠厚老实。

4.(2017年浙江卷)把下列句子译成现代汉语

①迹:

同“绩”;

② 

游、夏:

子游、子夏,孔子的学生,成绩斐然,声名显赫。

(1)仆以为天资足下有异日名声,迹业光于前后,正在今日,可不勉之!

仆以为天资足下有异日名声,迹业光于前后,正在今日,可不勉之!

我认为上天给予您有将来的名誉声望,业绩光耀于身前身后,(时机)恰好在现在,岂可不努力啊!

(2)仆观其所解释,明白完具,虽圣人复生,必挈置数子坐于游、夏之位。

仆观其所解释,明白完具,虽圣人复生,必挈置数子坐于游、夏之位。

我看郑玄等人的分析说明,清楚完备,即使圣人复活,也定会提携他们,让他们坐在子游、子夏的位置上。

5.(2017年山东卷)把下列句子译成现代汉语(10分)

①本文为人物传记,主人公为谢贞;

②卓:

阮卓,人名;

③叔陵:

人名。

(1)贞度叔陵将有异志,因与卓自疏于叔陵,每有宴游,辙辞以疾,未尝参预。

叔陵雅钦重之,弗之罪也。

(6分)

贞度叔陵将有异志,因与卓自疏于叔陵,每有宴游,辙辞以疾,未尝参预。

谢贞猜度叔陵会有叛逆之心,就和阮卓自行疏远叔陵,每当有宴饮游乐,总是称病推辞,不曾参与。

叔陵一向(或非常)钦敬他,不怪罪他。

(2)吏部尚书姚察与贞友善,及贞病笃,察往省之,问以后事。

吏部尚书姚察与贞友善,及贞病笃,察往省之,问以后事。

吏部尚书姚察和谢贞交好,到谢贞病重的时候,姚察去探望他,问他身后之事。

6.(2015年浙江卷)把下列句子译成现代汉语(7分)

(1)今吾州内外之事略定,孰先于此者

今吾州内外之事略定,孰先于此者

现在我们州里外的事大致已定,还有什么比这件事更优先的呢

(2)始王侯之来,民尝以水为忧,已又以兵为忧。

始王侯之来,民尝以水为忧,已又以兵为忧。

当初王侯来时,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战争作为忧患。

7、(2015年湖南卷)把下列句子译成现代汉语。

堙,堵塞。

(1)污者洁之,堙者疏之,缺者补之。

污者洁之,堙者疏之,缺者补之。

污秽的要使它清洁,堵塞的要疏通它,缺少的要补足它。

(2)居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。

居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。

做官的人之所以不能保持清廉,皆是因为家里人喜好奢侈才导致这样的。

(3)使为子孙而为之,则子孙不能我救也。

使为子孙而为之,则子孙不能我救也。

假使为了子孙而这样做(贪污受贿),那么子孙不能救我。

8. 

(2015年广东卷)把下列句子译成现代汉语。

(7分)

①象昇麾兵作战,呼声动天,自辰迄未,炮尽矢穷。

象昇麾兵作战,呼声动天,自辰迄未,炮尽矢穷。

卢象昇带领军队跟敌人打仗,喊话(指挥的)的声音很大(震到云间),从上午到下午,炮弹发射光了,箭也没有了。

②天下由是惜弘文而多象昇。

天下由是惜弘文而多象昇。

老百姓因此为侯弘文的(遭遇)感到遗憾而赞叹卢象昇的(义举)

9、(2015年山东卷)把下列句子译成现代汉语。

(1)社稷安危,一在将军。

今某国不臣,愿将军帅师应之也。

(5分)

社稷安危,一在将军。

今某国不臣,愿将军帅师应之也

国家的安危,全在将军您了。

现在某个国家造反,希望将军您率领军队前去平定他。

(2)士非好死而乐伤也,为其将知寒暑饥饱之审,而见劳苦之明也。

士非好死而乐伤也,为其将知寒暑饥饱之审,而见劳苦之明也。

士兵并不是喜欢死乐意受伤,只是因为他的将领清楚地知道士兵的寒暑饥饱,明白地见到士兵的劳苦。

10、(2015年安徽卷)把下列句子译成现代汉语。

(1)出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。

出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。

从任西安咸宁的知县,在神像面前发誓,不会因为一文钱而玷污了自己。

(2)诸子酒酣耳熟,辨难蜂起,各负气不肯相下。

诸子酒酣耳熟,辨难蜂起,各负气不肯相下。

各位先生喝酒喝的高兴的时候,辩驳的问题像蜜蜂一样层出不穷,他们各自都凭恃义气,都不肯屈居别人之下。

(3)吾惧夫三蠢之为子孙忧也,故不敢也。

吾惧夫三蠢之为子孙忧也,故不敢也。

我害怕那三种问题会成为子孙的忧患,所以也不敢了。

11、(2014年重庆卷)把下列句子译成现代汉语。

①是区区者,何难之有吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得,供先生食。

是区区者,何难之有

吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得,供先生食。

这是区区小亊,有什么艰难我们愿意为此尽力,用沿途乞讨得到的钱物,供给先生食用。

(“是”,指示代词,译为“这”;

“以”,介词,译为“用、拿”;

“何难之有”,宾语前置,译为“有何难”。

②甫抵里辏坠手屎卤砬旌卣,肩摩踵接。

甫抵里辏坠手屎卤砬旌卣,肩摩踵接。

刚到达乡里,亲戚朋友问寒问暖表示庆贺的人很多,肩挨肩,脚跟脚。

(“甫”,译为“刚刚”;

“亲故”中的“故”译为“故友”;

“踵”,译为“脚跟”。

12、(2014年福建卷)把下列句子译成现代汉语。

(1)君,我辈中人也,勿辱于县。

(3分) 

君,我辈中人也,勿辱于县。

您是我们这一类的人,不要在县里受委屈。

(“君”是敬辞,对人的尊称,您;

“辈”是名词,相当于“类”;

“……,……也”是判断句;

“勿辱于县”是介词结构后置句,即“勿于县辱”。

) 

(2)会添设京卫知事一员,诏吏部选可者。

会添设京卫知事一员,诏吏部选可者。

恰逢(要)增设一位京卫知事,皇帝下令吏部挑选适合的人。

(“会”是副词,恰逢;

“京卫知事一员”是定语后置句,即“一员京卫知事”;

“可者”是名词性短语,指适合的人。

13、(2014年湖南卷)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)既落成,而天适雨雪,遂以“雪屋”名之。

既落成,而天适雨雪,遂以“雪屋”名之。

(房屋)已经建成,天上正好下起了雪,于是用“雪屋”给它命名(句中的“既”“适”“雨雪”“遂”共四个采分点)

(2)缙绅之交于孟祥者,为诗以歌咏之,征予为之记。

缙绅之交于孟祥者,为诗以歌咏之,征予为之记。

与徐孟祥交往的士大夫,作诗来歌咏它,叫我给它作(一篇)记。

(句中的“缙绅”“……之……者”“征”共三个采分点) 

(3)太古之人,或巢于木,或处于穴。

木处而颠,土处而病也。

在树上居住会跌落,在洞穴里居住会生病。

(句中的“处”“颠”“雨雪”“病”共三个采分点。

这些采分点要保证翻译到位。

14、(2014年江苏卷)把下列句子译成现代汉语。

⑴若乃名者,方为薄世笑骂,仆脆怯,尤不足当也。

若乃名者,方为薄世笑骂,仆脆怯,尤不足当也。

至于老师的名称,正被浮薄的世人所嘲笑谩骂,我懦弱胆怯,更是不足以承担了。

(乃”“薄世”“脆”“当”“也”是翻译中的难点,:

乃,这样;

薄世,浅薄的世人;

脆,脆弱;

当,担当,承担) 

⑵亟谋于知道者而考诸古,师不乏也。

亟谋于知道者而考诸古,师不乏也。

尽快跟精通学问之道的人商量并且到古代典籍中验证,老师就不缺乏了。

(谋于知道者”“考诸古”都是状语后置,翻译应体现出来。

谋,商量;

于,跟,向;

谋于,于……谋;

知道,懂得学问道理;

考诸古,考之于古,于古考之,在古代(典籍)中考证它。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 军事

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1