文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx
《文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译试题高精准专训Word格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
“为”,动词,可译为“搭建”;
“以”,介词,为了。
)
(2)公乃愿致诸侯,不亦难乎公之言过矣。
(3分)
公乃愿致诸侯,不亦难乎公之言过矣。
您却还想让诸侯来归附,不是很难吗您的话错了。
(乃—却;
不亦……乎—不也……吗)
(3)是则可矣。
虽然,君子独不欲富与贵乎(3分)
是则可矣。
虽然,君子独不欲富与贵乎
这样做是可以的。
虽然这样,难道您就不想要富有和尊贵吗(句中,“是”,代词,这样;
“虽”,虽然;
“独”,难道。
2.(2017年天津卷)把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
(8分)
备注:
该文为人物传记,主人公是王充。
(1)会世扰乱,恐为怨仇所擒。
会世扰乱,恐为怨仇所擒。
正好赶上社会动乱,(他的祖父)担心被仇人抓住。
(2)其论说始若诡于众,极听其终,众乃是之。
其论说始若诡于众,极听其终,众乃是之。
他的论说初听似乎与大家的看法相违背,但听到最后,大家就会认为他的观点是对的。
(3)淫读古文,甘闻异言。
(2分)
淫读古文,甘闻异言。
沉迷于阅读古文,乐于听闻不同的言论。
3.(2017年江苏卷)8.把把下列句子翻译成现代汉语。
①容甫,人名。
②北面:
古以南面为尊,北面为卑,此指学生敬师之礼。
(1)予之先容甫,以爵也;
若以学,则予于容甫当北面矣。
予之先容甫,以爵也;
我超过容甫,是凭借官位,如果论学问,那么我应当以容甫为老师。
(2)其于知友故旧殁后衰落,相存问过于生前,盖其性之笃厚然也。
其于知友故旧殁后衰落,相存问过于生前,盖其性之笃厚然也。
他对那些老友旧交去世后家道衰落的,关心慰问超过朋友生前,因为他的本性就是这样忠厚老实。
4.(2017年浙江卷)把下列句子译成现代汉语
①迹:
同“绩”;
②
游、夏:
子游、子夏,孔子的学生,成绩斐然,声名显赫。
(1)仆以为天资足下有异日名声,迹业光于前后,正在今日,可不勉之!
仆以为天资足下有异日名声,迹业光于前后,正在今日,可不勉之!
我认为上天给予您有将来的名誉声望,业绩光耀于身前身后,(时机)恰好在现在,岂可不努力啊!
(2)仆观其所解释,明白完具,虽圣人复生,必挈置数子坐于游、夏之位。
仆观其所解释,明白完具,虽圣人复生,必挈置数子坐于游、夏之位。
我看郑玄等人的分析说明,清楚完备,即使圣人复活,也定会提携他们,让他们坐在子游、子夏的位置上。
5.(2017年山东卷)把下列句子译成现代汉语(10分)
①本文为人物传记,主人公为谢贞;
②卓:
阮卓,人名;
③叔陵:
人名。
(1)贞度叔陵将有异志,因与卓自疏于叔陵,每有宴游,辙辞以疾,未尝参预。
叔陵雅钦重之,弗之罪也。
(6分)
贞度叔陵将有异志,因与卓自疏于叔陵,每有宴游,辙辞以疾,未尝参预。
谢贞猜度叔陵会有叛逆之心,就和阮卓自行疏远叔陵,每当有宴饮游乐,总是称病推辞,不曾参与。
叔陵一向(或非常)钦敬他,不怪罪他。
(2)吏部尚书姚察与贞友善,及贞病笃,察往省之,问以后事。
吏部尚书姚察与贞友善,及贞病笃,察往省之,问以后事。
吏部尚书姚察和谢贞交好,到谢贞病重的时候,姚察去探望他,问他身后之事。
6.(2015年浙江卷)把下列句子译成现代汉语(7分)
(1)今吾州内外之事略定,孰先于此者
今吾州内外之事略定,孰先于此者
现在我们州里外的事大致已定,还有什么比这件事更优先的呢
(2)始王侯之来,民尝以水为忧,已又以兵为忧。
始王侯之来,民尝以水为忧,已又以兵为忧。
当初王侯来时,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战争作为忧患。
7、(2015年湖南卷)把下列句子译成现代汉语。
堙,堵塞。
(1)污者洁之,堙者疏之,缺者补之。
污者洁之,堙者疏之,缺者补之。
污秽的要使它清洁,堵塞的要疏通它,缺少的要补足它。
(2)居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。
居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。
做官的人之所以不能保持清廉,皆是因为家里人喜好奢侈才导致这样的。
(3)使为子孙而为之,则子孙不能我救也。
使为子孙而为之,则子孙不能我救也。
假使为了子孙而这样做(贪污受贿),那么子孙不能救我。
8.
(2015年广东卷)把下列句子译成现代汉语。
(7分)
①象昇麾兵作战,呼声动天,自辰迄未,炮尽矢穷。
象昇麾兵作战,呼声动天,自辰迄未,炮尽矢穷。
卢象昇带领军队跟敌人打仗,喊话(指挥的)的声音很大(震到云间),从上午到下午,炮弹发射光了,箭也没有了。
②天下由是惜弘文而多象昇。
天下由是惜弘文而多象昇。
老百姓因此为侯弘文的(遭遇)感到遗憾而赞叹卢象昇的(义举)
9、(2015年山东卷)把下列句子译成现代汉语。
(1)社稷安危,一在将军。
今某国不臣,愿将军帅师应之也。
(5分)
社稷安危,一在将军。
今某国不臣,愿将军帅师应之也
国家的安危,全在将军您了。
现在某个国家造反,希望将军您率领军队前去平定他。
(2)士非好死而乐伤也,为其将知寒暑饥饱之审,而见劳苦之明也。
士非好死而乐伤也,为其将知寒暑饥饱之审,而见劳苦之明也。
士兵并不是喜欢死乐意受伤,只是因为他的将领清楚地知道士兵的寒暑饥饱,明白地见到士兵的劳苦。
10、(2015年安徽卷)把下列句子译成现代汉语。
(1)出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。
出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。
从任西安咸宁的知县,在神像面前发誓,不会因为一文钱而玷污了自己。
(2)诸子酒酣耳熟,辨难蜂起,各负气不肯相下。
诸子酒酣耳熟,辨难蜂起,各负气不肯相下。
各位先生喝酒喝的高兴的时候,辩驳的问题像蜜蜂一样层出不穷,他们各自都凭恃义气,都不肯屈居别人之下。
(3)吾惧夫三蠢之为子孙忧也,故不敢也。
吾惧夫三蠢之为子孙忧也,故不敢也。
我害怕那三种问题会成为子孙的忧患,所以也不敢了。
11、(2014年重庆卷)把下列句子译成现代汉语。
①是区区者,何难之有吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得,供先生食。
是区区者,何难之有
吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得,供先生食。
这是区区小亊,有什么艰难我们愿意为此尽力,用沿途乞讨得到的钱物,供给先生食用。
(“是”,指示代词,译为“这”;
“以”,介词,译为“用、拿”;
“何难之有”,宾语前置,译为“有何难”。
②甫抵里辏坠手屎卤砬旌卣,肩摩踵接。
甫抵里辏坠手屎卤砬旌卣,肩摩踵接。
刚到达乡里,亲戚朋友问寒问暖表示庆贺的人很多,肩挨肩,脚跟脚。
(“甫”,译为“刚刚”;
“亲故”中的“故”译为“故友”;
“踵”,译为“脚跟”。
12、(2014年福建卷)把下列句子译成现代汉语。
(1)君,我辈中人也,勿辱于县。
(3分)
君,我辈中人也,勿辱于县。
您是我们这一类的人,不要在县里受委屈。
(“君”是敬辞,对人的尊称,您;
“辈”是名词,相当于“类”;
“……,……也”是判断句;
“勿辱于县”是介词结构后置句,即“勿于县辱”。
)
(2)会添设京卫知事一员,诏吏部选可者。
会添设京卫知事一员,诏吏部选可者。
恰逢(要)增设一位京卫知事,皇帝下令吏部挑选适合的人。
(“会”是副词,恰逢;
“京卫知事一员”是定语后置句,即“一员京卫知事”;
“可者”是名词性短语,指适合的人。
13、(2014年湖南卷)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)既落成,而天适雨雪,遂以“雪屋”名之。
既落成,而天适雨雪,遂以“雪屋”名之。
(房屋)已经建成,天上正好下起了雪,于是用“雪屋”给它命名(句中的“既”“适”“雨雪”“遂”共四个采分点)
(2)缙绅之交于孟祥者,为诗以歌咏之,征予为之记。
缙绅之交于孟祥者,为诗以歌咏之,征予为之记。
与徐孟祥交往的士大夫,作诗来歌咏它,叫我给它作(一篇)记。
(句中的“缙绅”“……之……者”“征”共三个采分点)
(3)太古之人,或巢于木,或处于穴。
木处而颠,土处而病也。
在树上居住会跌落,在洞穴里居住会生病。
(句中的“处”“颠”“雨雪”“病”共三个采分点。
这些采分点要保证翻译到位。
14、(2014年江苏卷)把下列句子译成现代汉语。
⑴若乃名者,方为薄世笑骂,仆脆怯,尤不足当也。
若乃名者,方为薄世笑骂,仆脆怯,尤不足当也。
至于老师的名称,正被浮薄的世人所嘲笑谩骂,我懦弱胆怯,更是不足以承担了。
(乃”“薄世”“脆”“当”“也”是翻译中的难点,:
乃,这样;
薄世,浅薄的世人;
脆,脆弱;
当,担当,承担)
⑵亟谋于知道者而考诸古,师不乏也。
亟谋于知道者而考诸古,师不乏也。
尽快跟精通学问之道的人商量并且到古代典籍中验证,老师就不缺乏了。
(谋于知道者”“考诸古”都是状语后置,翻译应体现出来。
谋,商量;
于,跟,向;
谋于,于……谋;
知道,懂得学问道理;
考诸古,考之于古,于古考之,在古代(典籍)中考证它。