从文化价值观的角度谈中美商业广告Word文档下载推荐.docx

上传人:b****5 文档编号:21202157 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:9 大小:24.46KB
下载 相关 举报
从文化价值观的角度谈中美商业广告Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共9页
从文化价值观的角度谈中美商业广告Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共9页
从文化价值观的角度谈中美商业广告Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共9页
从文化价值观的角度谈中美商业广告Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共9页
从文化价值观的角度谈中美商业广告Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

从文化价值观的角度谈中美商业广告Word文档下载推荐.docx

《从文化价值观的角度谈中美商业广告Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从文化价值观的角度谈中美商业广告Word文档下载推荐.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

从文化价值观的角度谈中美商业广告Word文档下载推荐.docx

随着世界经济发展与中国对外开放的深入快速发展,中美双方在经济领域的联系日益紧密。

在商品市场推广的过程中,商业广告扮演着一个不可替代的角色。

但由于中美文化价值观的差异,进入目标市场的商品必须考虑其文化特色和受众心理,于是合适得体的商业广告翻译变得尤为重要。

因此为了更好的提高商业广告翻译的水平,打开目标市场,本文作者从跨文化的角度,从中美文化差异的根源出发,探讨商业广告语及其翻译和文化的内在关系,找出在商业广告翻译中的主要的文化价值观不同点,从而展开在这一背景下的商业广告翻译中之归化与异化的技巧,对其两者的关系及其在商业广告互译中具体运用的体现。

同时以实际案例总结出商业广告翻译的技巧在当今国际形势下的发展方向。

关键词:

文化价值观;

商业广告翻译技巧;

归化和异化

OnChineseandAmericanCommercialAdvertisementTranslationTechniquesfromtheviewofCulturalValues

Abstract:

AlongwiththeprofounddevelopmentofworldeconomyandChina’sopeningtotheoutsideworld,ChinaandAmericakeepanincreasinglycloserelationshipintheeconomicfield.Undisputedly,commercialadvertisementplaysanirreplaceablepartoftheprocessofpurchasesandsales.However,owingtotheculturalvaluesdifferencebetweenChinaandAmerica,theadvertisersshouldtaketheculturalcharactersandaudiences’mentalityintocarefulconsideration.Therefore,appropriatecommercialadvertisementtranslationbecomesparticularlyimportantnowadays.

Forthesakeofimprovingthequalityofcommercialadvertisementtranslationandmakingcontributiontoexpandingthemarket,thewriterofthispapermakesaresearchontheinnerlinkbetweencommercialadvertisementlanguage,commercialadvertisementtranslationandculturefromthepointofcross-culture.BasedontheoriginofthedifferentcultureandthecoreculturalvaluesdifferencesincommercialadvertisementtranslationinChinaandAmerica,thewritersetsaboutexplainingtheadvertisementtranslationtechniques—domesticationandforeignization,thenmakeananalysisintotherelationshipofthemandpresentstheirpracticalapplicationincommercialadvertisementtranslationunderthedifferentculturalvaluebackground.Finallythewriterpointsoutthemaintrendoftranslationtechniquesinmoderncommercialadvertisementtranslationbyusingsomeexamples.

KeyWords:

culturalvalues;

commercialadvertisementtranslationtechniques;

domesticationandforeignization

Contents

1.Introduction1

2.RelationshipbetweenAdvertisementtranslationandculture1

3.CoreCulturalvaluesinChineseandAmericancommercialAdvertisementlanguage3

3.1Collectivismversusindividualism3

3.2Respectofauthorityversusrespectofself-performance4

4.CommercialAdvertisementtranslationtechniquesunderthebackground5

4.1Conflictandcoincidencebetweendomesticationandforeignizationtranslation…………………………………....................................................5

4.2DomesticationandforeignizationinEnglish-ChinesecommercialAdvertisementtranslation6

4.2.1AdoptionofdomesticationtranslationtecniqueinEnglish-ChinesecommercialAdvertisementtranslation6

4.2.2AdoptionofforeignizationtranslationtechniqueinEnglish-Chinesecommercialadvertisementtranslation………………………………………..............................................7

5.Conclusion8

Bibliography9

Acknowledgements10

1.Introduction

Language,asapartofculturalwhole,isatoolthatcarriesandtransmitsotherculturalforms,influencingthemandatthesametimeinfluencedandshapedbytheculturalwhole.Anykindoflanguageexistedincertainbackgroundandisconditionedbythatculture.Withoutexception,advertisinglanguageisreflectiveofliterature,psychologyandaestheticsoftheculturalcommunity.Itcarriesmarksofinfluenceofthatculturalcommunity’straditioninitsworldviews,socialvalues,religionandthelike.However,duetothedifferentvaluesinchinaandAmerica,whichareoriginatedfromthedifferentreligiousbelief.Theimpotenceofaninterlinguaandinterculturalactivity,commercialadvertisementtranslationandtheinfluenceofcultureshouldnotbeavoided.DuringtheprocessofpromotingunderstandingandculturalexchangesbetweenChinaandAmerica,thestatusofcommercialadvertisementtranslationbecomesincreasinglyessential.Butrestrictionsaregivenbythecorevaluesdifferencesinthetwocountries,likethecontrastofcollectivismandindividualism,aswellastherespectofauthorityversusrespectofself-performance.Forthisreason,theauthorwillfirstlydemonstratetheinteractiverelationshipbetweencommercialadvertisementlanguage,commercialadvertisementtranslationandcultureinchapter2,thenpointoutthemaintwovaluesdifferencesinChinaandAmerica.Thecollectivismversusindividualismandrespectofauthorityversusrespectofself-performanceareseparatelystatedinchapter3.Afterthat,thetranslationtechniquesof,mainlysupportedbyNidaandVenuti,willbeanalyzedwithcasesinthisthesis,andmuchattentionwillalsobepaidontherelationshipofthetwostrategies,whichhavealwaysbeenincontroversyandalsoconsistencyinsomeway.Aftertheculturalbackgrounddemonstratedabove,thepaperwillshowtheconcreteapplicationofthetwotranslationtechniquesincommercialadvertisementtranslationoftheday.Atthesametime,themaintrendoftranslationtechniquesinmoderncommercialadvertisementtranslationwillbedemonstratedbyusingsomeexamples.AllofwhichiscontributedtosmoothercommercialadvertisementtranslationandthefurtherpromotionofculturalexchangebetweenChinaandAmerica.

2.RelationshipbetweenAdvertisementtranslationandculture

Nowadays,translationisnotjustforcross-linguisticcommunication,butforcross-culturalcommunication.Withthedevelopmentofinternationalcommunicationtoday,translatingfromaculturalperspectiveisbecominganewtrend.AnidealtranslationshouldconveyboththelinguisticmeaningandtheculturalmeaningofSLintoTL,sothatboththeSLreaderandtheTLreadercanhavethesameexperience.Insomeway,thesignificanceoftranslationistopromoteculturalcommunicationandsocialdevelopment.Therefore,beforeresearchingintoadvertisingtranslation,therelationshipofAdvertisementtranslationandcultureshouldbeattachedsomeimportance.

Translationisbydefinitioninterlinguaandintercultural,itinvolvesbothlinguisticandculturaltransfer.Itisaculture-transcendingprocess(Vermeer1984:

40).Itisobviouslyhardtoimaginethetransformationofcultureandcommunicationbetweendifferentpeopleswithouttheassistanceaffordedbytranslationactivity.Astheresearchoftranslationpromotes,translationhasbeenreplacedby“interculturalcommunication”(ChristianceNord,1991),“interculturalcooperation”(R.Daniel.Shaw,1984:

17),thenNidahasalsobecomeawareofthegreatimportanceofculturalfactorsintranslating.Heinsiststhattheculturalfactorsintranslatingaremoresignificantthanthepurelylinguisticdifferences.Soheoncewrote,“fortrulysuccessfultranslating,biculturalismisevenmoreimportantthanbilingualism,sincewordsonlyhavemeaningsintermsoftheculturesinwhichtheyfunction.”(Nida2001:

82)

Inmodernworld,withtheconnectionamongdifferentcountriesgettingenhancedintheareasofpolitics,commerceandsociety,translationgraduallyopensupnewandincreasinglyspecializedareasofusageintransmittingcultures,ofwhichthecommercialadvertisementtranslationwillbefocusedinthisessay.Undoubtedly,commercialadvertisementtranslationisaprocesstopromoteunderstandingandculturalexchangesamongdifferentnationsandboostthedevelopmentofinternationaleconomy.Onthecontrary,culturealsoexertsahugeinfluenceoncommercialadvertisementtranslation.Overyearsoftranslatingandculture,takeChinaandAmericaforexample,hotdog-热狗isfromAmericanculture,buttheybecomenolongerstrangeforChinesepeople.Bycomparison,traditionalChinesefood,Jiaozi,tofuhasalsobeenfavoredbyAmericans.Inaword,bothnations’cultureshaveenrichedoralittlebitchangedbyforeignculturethroughoneofthemedium-advertisementtranslation,duringwhichtheprinciple“seekingforcommongroundwhilereservingdifferences”hasalwaysbeenimplemented.Finally,thereisnodoubtthatadvertisementtranslationwillgoonplayingapromotingroleinthecultureexchangesamongdifferentnationsandbeconditionedandinfluencedbycultureatthesametime.

3.CoreCulturalvaluesinChineseandAmericancommercialAdvertisementlanguage

Withtherapiddevelopmentofworldeconomy,commercialadvertisement,actingasacarrierofeconomicalexchangeamongdifferentcountries,canbecaughtsightofeverywhere.Whenstudyingcommercialadvertisements,boththelanguagehabitsoftheaudiencesandculturalvaluesshouldbetakenintoconsideration.Manypeoplearguethemosteffectiveadvertisementsarethosethatbestexpressandaffirmcoreculturalvalues.Inthischapter,thecorevaluesdemonstratedincommercialAdvertisementsbetweenChinaandAmericawillbeexplainedindetail.

3.1Collectivismversusindividualism

ProfoundlyinfluencedbyConfucianismandTaoism,Chinesecultureholdsthespiritofcooperationandunselfishtributeinesteem,whichinsiststhatthevalueofindividualityshouldbereflectedinone’scontributiontoothersandthesociety.IntheeyesofChinesepeople,theindividualhappinessshouldcorrespondtothecollectiveinterests,andthesolicitouscareandconsideratefeelingarethevirtue.SoChinesepeoplepaymoreattentiontonationalaffairs,familyaffairs,everythingconcerned,andgivingothersconsideratecareisregardedasvirtue.Onthecontrary,theAmericancultureemphasizesonpersonality,freedom,self-development,andenterprisingspiritsandsoon.Theirindividualisminsiststhatthepersonalinterestsshouldalwaysbethefirsttoconsider.Forexample,oneofthecoreAmericanvaluesisindividualism,whichisthecenterofAmericansocialidentity.Therefore,Advertisementsthatcelebratethisvaluearemorelikelytosu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1