崔志远诗选文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:20937323 上传时间:2023-01-26 格式:DOCX 页数:10 大小:46.14KB
下载 相关 举报
崔志远诗选文档格式.docx_第1页
第1页 / 共10页
崔志远诗选文档格式.docx_第2页
第2页 / 共10页
崔志远诗选文档格式.docx_第3页
第3页 / 共10页
崔志远诗选文档格式.docx_第4页
第4页 / 共10页
崔志远诗选文档格式.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

崔志远诗选文档格式.docx

《崔志远诗选文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《崔志远诗选文档格式.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

崔志远诗选文档格式.docx

蜂蝶徒相窺(봉접도상규):

벌나비만모여드네

自惭生地贱,自愧生賤地(자괴생천지):

천한곳에생겨남이부끄럽고

堪恨人弃遗。

敢恨人棄遺(감한인기유):

사람의버림을받아한스럽다네.

中和元年(881)崔致远的才华得到了唐王朝东面都统高骈的进一步赏识,引起高骈幕府中诸郎官的强烈反对,他们纷纷以“夷不治华”为借口,向高骈提出异议。

此时此刻,崔致远的心境,正象他那首诗中所写的那样:

在这首诗中,诗人自比为生长于荒野道边的蜀葵花,虽然也有“繁花压柔枝”的繁盛,但始终饱受车马的践踏、蜂蝶的骚扰。

3、长安旅舍与于慎微长官接邻

上国羁栖久,多惭万里人。

那堪颜氏巷,得接孟家邻。

守道惟稽古,交情岂惮贫。

他乡少知己,莫厌访君频。

崔致远的读书生活是非常清苦和孤独的,他不但要克服远离父母、家国的痛苦,还要克服和异乡人交流困难等等的不便,在这样的情形之下,偶尔能遇到一个能接纳他的好邻居,崔致远该是多么的欣喜和感激啊!

“他乡少知己,莫厌访君频”两句真实地道出了崔致远渴望学习唐朝先进文化、渴望和“上国”的长官结交的心绪。

4、途中作

东飘西移路歧尘,独策赢骆几苦辛。

不是不知归去好,只缘归去又家贫。

崔致远为求官而奔走于各地之间,曾到湖南,长安,深感时光的流逝、旅途的艰难,终于乾符四年(877)出任溧水县尉。

到处旅寓、以天下为家,是唐代文人的共通经历,它具有鲜明的时代特征,而对于来自异国他乡的崔致远而言,这种漂泊不定的经历更容易引起感伤,于是,他的“不是不知归去好,只缘归去又家贫”就充分表达出崔致远对“久客”的厌倦和无法摆脱的矛盾心态。

5、东风

知尔新从海外来,晓窗吟坐思难栽。

堪怜时复撼书幌,似报故国花欲开。

这首诗是写东风从海上吹拂而过,轻轻地掠过面颊,引起了诗人对祖国的无限思念。

诗中包含了诗人对祖国的憧憬和希望,希望祖国能够富强,希望能听到来自祖国的喜讯。

东风吹来,仿佛在向他诉说家乡的变化,令诗人无比欣慰。

6、山阳与乡友话别

相逢暂乐楚山春,又欲分离泪满巾。

莫怪临风偏怅望,异乡难遇故乡人。

诗人长期居住在中国,很少能遇到本国的同胞,这首诗则写出了诗人遇到同胞时的喜悦心情。

7、陈情

俗眼难窥冰雪姿,终朝共咏小山词。

此身依托同鸡犬,他日升天莫弃遗。

崔致远罢离溧水县尉,投奔高骈淮南幕府,写了一组歌功颂德之作,但却较好地体现了崔致远“弄才子之笔端,写忠臣之襟抱”的文学思想,

这首诗显然是用汉代淮南王刘安得道举家升天的故事,喻求高骈提携之意。

或许正是因为这一组诗,高骈才对他另眼相看。

从此以后,崔致远和高骈结下了不解之缘。

8、陈情上太尉诗

海内谁怜海外人,问津何处是通津。

本求食禄非求利,只为荣亲不为身。

客路离愁江上雨,故国归梦日边春。

济川幸遇恩波广,愿濯凡缨十载尘。

崔致远向高骈更明白地说明了自己来投高骈幕府的目的是“求食禄”、“为荣亲”,崔致远除了以“济川幸遇恩波广”一句向高骈表达感谢以外,还提出了“濯缨十载”的希望。

表明了他要努力学习,以实现自己梦想的意图,立志要为新罗的发展而努力,以达到振兴国家的目的。

所谓“只为荣亲不为身”,其背后正隐含了诗人这一爱国忧民、建功立业的思想,和对祖国命运前途的关心以及对故国亲人的思念。

绵绵之情,此时只能寄托在纸上来表达自己的无限思念。

9、归燕吟献太尉

秋去春来能守信,暖风凉雨饱相谙。

再依大厦虽知许,久污雕梁却自惭。

深避鹰鹯投海岛,羡他鸳鹭戏江潭。

只将名品齐黄雀,独让衔环意未甘。

这首诗以归燕自寓,避祸思乡之情溢于言表。

耿直而倔强的崔致远以“久污雕梁却自惭”婉转地表示了对排挤他的那些“鹰鹯”们的愤怒,惜才的高骈看到这首诗以后,任命崔致远为馆驿巡官。

一直到中和四年(884)八、九月间离开扬州返回新罗前,崔致远的职务再也没有变动过。

10、饶州鄱阳亭

夕阳吟立思无穷,万古江山一望中。

太守忧民疏宴乐,满江风月属渔翁。

这首诗虽然比较直白,但真实地写出了崔致远此时此刻的内心感受。

作为一位来自异国他乡的青年士人,在经过多年刻苦而艰难的学习生活以后,今天终于有希望实践自己“兼济天下”的理想了,其兴奋和得意可想而知。

但是崔致远并没有把这兴奋和得意挂在嘴边上,而是面对万古江山、美丽夕阳,想象着自己脑海中“太守忧民疏宴乐,满江风月属渔翁”社会各阶层各得其所的和谐图景,以此作为激励自己奋发有为的行动目标。

11、辛丑寄进士吴瞻

危时端坐恨非夫,争奈生逢恶世途。

尽爱春莺言语巧,却嫌秋华性灵粗。

迷津懒向从他笑,直道能行要自愚。

壮志起来何处说,俗人相对不如无!

崔致远在扬州担任的主要官职是馆驿巡官,职司所在,主要是传递消息、投道公文、转运官物、以及按品级供给来往官员行旅食宿所需,但是由于高骈非常赏识他的才华,就把撰写奏章等公私文件的重任交给了他,而崔致远也想通过撰写奏章文书之类的事来施展自己匡时济世的政治抱负。

在繁杂琐碎的公文往来当中,目睹唐僖宗信任宦官,指挥失据,目睹诸镇各霸一方,争权夺利,目睹高骈心怀鬼胎,用兵自重,崔致远对于大唐国事的不修愤懑异常。

12、登润州慈和寺上房

登临暂隔路歧尘,吟想兴亡恨益新。

画角声中朝暮浪,青山影里古今人。

霜摧玉树花无主,风暖金陵草自春。

赖有谢家余景在,常叫词客爽精神。

应同年顾云之邀游润州时所作。

诗人游宦江南,登高远眺,极目之处,正是南朝偏安之处,古今兵家必争之地。

犹如电影是遗憾的艺术一样,历史带给人们的,也是遗憾多多。

“霜摧玉树”,“风暖金陵”,六朝繁华,俱成旧迹。

“人事有代谢,往来成古今”,只有不改的青山,长流的绿水,才能让来此登临的文人们觉得神采奕奕。

这首诗的第二联的确是绝妙佳句,前句写耳闻,后句写目见,但两句诗都把时间与空间在想象当中无限地展开,历史与现实通过画角声中的朝潮暮浪和青山影里的古人今人在诗人心目中融会贯通了。

果然,在他离开中国23年后,唐帝国灭亡,江南一隅又出现吴越、南唐等小朝廷,中国再次陷入百年分裂之中。

二、批判社会现实同情劳动人民

1、古意고의

狐能作美女,狐能化美女여우는능히미인으로화하고

狸亦作书生。

狸亦作書生살쾡이는글하는선비로화하네

谁知异物类,誰知異類物그누가알리동물들이

幻惑同人形。

幻惑同人形사람모양을지어속이고홀리는것을

变化尚非艰,變化尙非艱변화하기오히려어럽잖으나

操心良独难。

操心良獨難마음가지기진실로어려워라

欲辩真与伪,欲辨眞與僞그참과거짓을분별하려거든

愿磨心镜看。

願磨心鏡看원컨데마음거울을딱고보소.

指出了新罗社会官僚的自私、虚伪的真面目,对以美女、书生面目出现的”狐狸”深恶痛绝,不愿与之同流合污。

所以他处处倍受冷落、打击、排挤、失意,内心十分地苦闷。

这对研究崔罢官还俗归隐的思想变化有一定的价值,应引起人们足够的重视。

2、江南女강남녀(강남처녀들)

江南荡风俗,江南湯風俗(강남탕풍속):

강남의방탕한풍속

养女娇且怜。

養女嬌且憐(양녀교차련):

가련하고예쁘게딸자식키운다네요

性治耻针线,性冶恥針線(성야치침선):

성품이바느질하는것부끄럽게여겨

妆成调管弦。

粧成調管絃(장성조관현):

단장하고악기연주만배운다네요

所学非雅音,所學非雅音(소학비아음):

배우는건건전한음악아니고

多被春心牵。

多被春心索(다피춘심색):

모두가관능적음악에빠져있다네

自谓芳华色,自謂芳華色(자위방화색):

스스로청춘의멋이라지만

长占艳阳年。

長占艶陽年(장점염양년):

영원토록젊은시절누릴것인지

却关邻家女,却笑隣舍女(각소인사녀):

도리어이웃소녀조롱하기를

终朝寻ㅊ。

終朝弄機杼(종조농기저):

아침동안베틀에서북을놀려도

机杼纵劳深,機杼縱勞身(기저종노신):

베틀에서내려오면몸만피곤하고

罗衣不列汝。

羅衣不到汝(나의불도여):

비단옷은네게는돌아가지않는다네.

这首诗表现了富家女与贫家女不同的生活状况、生活态度,批判社会的同时诗人对富家女显然是鄙薄的,而对“弄机抒”的贫家女、劳动人民寄予了真挚的同情。

崔致远所居之淮南幕府本营所在地是扬州,扬州是唐代一座具有多种功能的综合性的名城,是控扼东南的政治军事重镇,是国内外著名的江南都会,是大唐南北交通的枢纽,是晚唐财赋的汇聚和转运中心,是可以和藩国进行单独广泛交往的外交口岸。

崔致远身临其境,《江南女》一诗,对于酒绿灯红、歌欢舞醉的“春风十里扬州路”作了另类的描写,批判了唐代扬州繁华背后掩盖着的奢靡风气,也抒写了当时劳动人民的苦难现实。

三、惜别

1、残日塞鸿高的的,暮烟汀树远依依。

此时回首情何艰,天际孤帆宁浪飞。

崔致远与当时的诗人吴峦感情也一向甚厚。

当吴峦远行时,崔致远赠诗感情是何等缠绵,彼此是多么难舍难分啊。

写出了诗人对朋友的真情实感。

诗人由景写到情,情景交融,把无限的思念托会给飞浪带给远行的朋友,愿他一路平安。

2、酬杨赡秀才送别

海槎虽定隔年回,衣饰还乡愧不才。

暂别芜城当叶落,远寻蓬岛趁花开。

谷莺遥想高飞去,辽豚宁渐再献来。

好把壮心谋后会,广陵风月待衔杯。

写出了诗人对希望随自己一同去新罗的杨赡的深情厚谊。

杨秀才希望能随崔去新罗说明了他俩关系并非一般,可见他俩友谊之深。

四、描写自然风光的诗

临镜台

烟峦簇簇水溶溶,镜里人家对碧峰。

何处孤帆饱帆去,瞥然飞鸟去无踪。

诗人描写了一个春光明媚的早晨,站在江岸的绝壁之上,看到江面上烟雾缭绕,波光粼粼,不远处的的帆船随风飘荡。

江面上飞鸟掠过,一会儿便消失在茫茫的江面之上。

这种描写将读者带入了诗人的世界,让人读后回味无穷,感叹大自然的美丽。

五、传奇故事

双女坟

草暗尘昏双女坟,古来名迹竞谁闻。

唯伤广野广秋月,空锁巫山两片云。

自恨雄才为远吏,偶来孤馆寻幽邃,戏将词句向门题,感得仙姿侵夜至。

红绵绣,紫罗裙,坐来兰麝逼人薰,翠眉丹颊皆超俗,饮态诗情又出群。

对残花,倾美酒,双双妙舞呈纤手,狂心已乱不知羞,芳意试看相许否。

美人颜色久低迷,半含笑态半含啼,面熟自然心似火,脸红宁假醉如泥。

歌艳词,打欢合,芳宵良会应前定,才闻谢女启清淡,又见班姬抽雅咏。

亲深意密始求亲,正是艳阳桃李辰,明月倍添衾枕恩,香风偏惹绮罗身。

绮罗身,衾枕恩,幽欢未已离愁至,数身余歌断孤魂,一点残灯照双泪。

晓天鸾鹤各西东,独坐思量疑梦中,沉思疑梦又非梦,愁对朝云归碧空。

马长嘶,望行路,狂生犹再寻遗墓,不逢罗袜步芳尘,但见花枝泣朝露。

肠欲断,首频回,泉户寂寥谁为开?

顿辔望时无限泪,垂鞭吟处有余哀。

暮春风,暮春日,柳花撩乱迎风疾,常将旅思怨韶光,况是离情念芳质。

人间事,愁杀人,始闻达路又迷津,草没铜台千古恨,花开金谷一朝春。

院肇刘晨是凡物,秦王汉帝非仙骨,当时嘉会杳难追,后代遗名徒可悲。

悠然来,忽然去,是知风雨无常主,我来此地逢双女,遥似襄王梦云雨。

大丈夫,大丈夫,壮志须除儿女恨,莫将心事恋妖狐!

崔致远任溧水县尉时,一天策马来到县南境(今高淳县)游览,看见一座古坟,便问随从其来历。

随从告诉他,这为双女坟,里面埋葬着因不满父母包办婚姻而双双自尽的姐妹。

听完随从的这番介绍后激起了崔县尉的爱怜,哀悯。

是夜,崔致远梦见邀请二女的灵魂前来相会。

与其饮酒作诗,情投意合。

崔一觉醒来后,感到十分惊奇。

写下了长诗《双女坟》,详述了自己与二女灵魂相遇的经过,藉以自慰。

不久他又为此梦撰写了《双女坟记》并勒石立碑,记叙了夜梦二女的全过程,这才了却了他不尽的思念。

诗歌描写了青年男女自由奔放的爱情。

诗歌的主人公崔公是一个封建礼教的叛逆者,他为了取得两个女人的爱情,敢于做出违反封建正轨的行为。

诗的结尾虽用“大丈夫,大丈夫,壮气须除儿女恨,莫将心事变妖狐”的话来否定上述的一切。

这不过是作者为了回避当时封建儒僧的责难故意掩盖自己的真实感情罢了。

诗歌的主人公崔公,是实现两个妇女平生夙愿的理想化人物,而这两个女人则是封建礼教的受害者,因此他们的艺术形象具有重要的典型意义。

纵观全诗,它的思想内容是积极的,具有一定的反封建的意义,同时在艺术创作上也独具匠心,别有风格,崔致远的这首长诗,对人物心理活动的描写细腻、真切,把喜怒哀乐的感情变化描写得栩栩如生。

例如,诗歌把崔公想得到两个女人的爱情时的迫切心情用“狂心已乱不知羞,芳意试看相许否”等直爽坦率的语言来描写,对崔公得到爱情以后的高兴心情用“艳阳桃李辰”等含蓄、婉转的语言来描写,对崔公和两个女人分别时的依恋不舍心情,用“残灯照双泪,花枝泣朝露”等比喻手法委婉地来描写,这种对不同人物的不同内心世界用不同描写方式来表现的写作手法,完全不同于崔致远以前的新罗文学作品中的那种简单直接的表现,从而丰富了新罗文学的艺术特色。

诗歌对人物面部表情的描写也是十分出色的。

八娘和九娘接受崔公求爱时的心情,诗人是这样描写的:

“美人颜色久低迷,半含笑态半含啼。

”短短十四个字,就把具有东方女性性格特征的两个妇女的典型形象十分生动地刻画了出来。

 

野燒(야소)-들불

望中旌旆忽繽紛(망중정패홀빈분):

눈앞에깃발갑자기휘날리니

疑是橫行出塞軍(의시횡항출새군):

이것이변방에나가는군대의행렬인가

猛焰燎空欺落日(맹염료공기낙일):

맹렬한불길공중을태워지는해속이고

狂煙遮野截歸雲(광연차야절귀운):

광기어린안개들을막고오는구름을끊는구나

莫嫌牛馬皆妨牧(막혐우마개방목):

소나말들모두먹이는것막는것싫어말고

須喜狐狸盡喪羣(수희호리진상군):

이리나여우다죽이는것기뻐하여라

只恐風驅上山去(지공풍구상산거):

다만두려워하노니,바람이산으로몰아올라가

虛敎玉石一時焚(허교옥석일시분):

헛되이옥석을일시에태워버리게되는것을.

春曉偶書춘효우서

區耐東流水不回(파내동류수부회):

동으로흘르는물돌아기어렵우니

只催詩景惱人來(지최시경뇌인내):

다만아름다운시흥이사람더욱괴롭힌다

含情朝雨細復細(함정조우세부세):

애틋한아침비,부슬부슬내리고

弄艶好花開未開(농염호화개미개):

요염한꽃은피기도하고맺혀있기도하다

亂世風光無主者(난세풍광무주자):

난리때라좋은경치주인이없고

浮生名利轉悠哉(부생명리전유재):

뜬세상명예와이익도쓸데없도다

思量可恨劉伶婦(사량가한류령부):

생각하니,유령의부인이한스러워

强勸夫郎疎酒盃(강권부낭소주배):

억지로남편술잔자주못들게하였도다.

寓興(우흥)흥에겨워

願言扄利門(원언상리문):

바라기는,이욕의문을막아

不使損遺體(불사손유체):

부모께받은몸상하게하지말라

爭奈探珠者(쟁내탐주자):

어찌하여진주를캐는사람처럼다투어

輕生入海底(경생입해저):

목숨가벼이여겨바다밑깊숙이드는가

身榮塵易染(신영진역염):

몸이영화로우면티끌에물들기쉽고

心垢非難洗(심구비난세):

마음의때는물로씻기어렵도다

澹泊與誰論(담박여수론):

담박한삶의맛을누구와의논하리오

世路嗜甘醴(세로기감례):

세상사람들사는법은단술만즐기니.

題伽倻山讀書堂제가야산독서당

狂噴疊石吼重巒(광분첩석후중만):

층층바위돌에분출하고겹겹산에포효하는물이니

人語難分咫尺間(인어난분지척간):

가까운곳사람의말소리조차구별하기어렵네.

常恐是非聲到耳(상공시비성도이):

시비가리는소리귀에들릴까두려워서

故敎流水盡籠山(고교유수진농산):

일부러흐르는물더러온산을돌게하네.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 销售营销

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1