最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编.docx

上传人:b****3 文档编号:2079349 上传时间:2022-10-26 格式:DOCX 页数:14 大小:32.63KB
下载 相关 举报
最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编.docx_第1页
第1页 / 共14页
最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编.docx_第2页
第2页 / 共14页
最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编.docx_第3页
第3页 / 共14页
最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编.docx_第4页
第4页 / 共14页
最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编.docx

《最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编.docx

最新《红楼梦》诗词原文译文及赏析汇编

《红楼梦》诗词原文、译文及赏析

一、石头记

原文:

满纸荒唐语,一把辛酸泪;都云作者痴,谁解其中味?

译文:

满纸都是离经叛道的语言,浸透着一把把辛酸的眼泪;

          都说作者是迷恋儿女之情,可作品的精髓谁又能理解?

注译:

荒唐语:

原为漫不着边际的话,引伸为乖廖之言,这里指《红楼梦》反封建孔孟之道的先进叛逆思想。

都云句:

痴,痴情,这里指与曹雪芹同时代的人把《红楼梦》主题理解为描写爱情。

谁解句:

味,滋味,喻事物的真实含意,其中味,这里边的深刻道理,这里指作品的主题。

二、好了歌

原文:

世人都晓神仙好,惟有功名忘不了;古今将相今何在?

荒冢一堆草没了。

      世人都晓神仙好,只有金银忘不了;终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。

      世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了;君生日日说恩情,君死又随人去了。

      世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了;痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。

译文:

世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那功名宝贵忘不了;

      古往今来文臣将相现在何方?

只剩一堆荒坟被野草湮没了。

      世上的人都知道去当神仙好,只是想着那金银财宝忘不了;

一天到晚只怪搜刮的不够多,待到搜刮得多的时候却死了。

世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那美丽妻子忘不了;

你活着她天天对你说恩情重,你一死她就跟着别人走掉了;

世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那儿孙后代忘不了;

傻心眼爹妈自古以来就是多;可是孝顺的儿孙有谁见到了。

注译:

荒冢:

长满野草的坟。

终朝:

指天亮到早饭一段时间,这里是指一天到晚的意思。

三、好了歌解注

原文:

陋室空堂,当年笏满床,衰草枯杨,曾为歌舞场,蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又在蓬窗上。

说什么脂正浓,粉正香,为何两鬓又成霜?

昨日黄土垅头埋白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。

金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤;正叹他人命不长,那知自已归来丧?

训有方,保不住后来作强梁。

择膏梁,谁承望流落在烟花巷;因嫌纱帽小,致使锁枷杠;昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长;乱哄哄你方唱罢我登场,反认他乡是故乡,甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳。

译文:

那蔽陋的卧室和空荡荡的厅堂,当年却是象板笏堆满了牙床,那生满衰草和立着枯杨的地方,曾经做过演出轻歌曼舞的剧场,那画栋雕梁早被蜘蛛结满网,而绿纱今又糊挂到破败的窗上。

说什么年纪轻轻胭脂浓花粉香,却怎么转眼间两鬓苍苍如雪霜?

昨天才在黄土垅头埋葬了白骨,今晚又已在红宵帐里结对成双。

说什么积攒得金满箱啊银满箱啊,那晓得自己回到家里就一命亡?

说什么教训儿女啊严格又有方,可保不定将来子弟变成强梁,费尽心机选择富家子弟做女婿,谁想姑娘后来竟流落在烟花巷,有些人因嫌官小而拼命往上爬,却落得个枷锁套在脖子上;昨日里还哀叹衣不蔽体挨寒冻,到今朝反倒嫌紫金蟒袍拖地长。

乱哄哄的这个刚倒台那个又登场,分明是他乡竟说成是自已的故乡;这是多么荒唐又多么可笑,到头来都是为别人作嫁衣裳。

注译:

笏满床:

笏,古时朝臣朝会时所拿的一种象牙或木质的板,故又称象简,上记载事项以备忘,故又称手板,笏满床,是说家中做官的人多。

强梁:

凶暴强横,封建社会统治阶级往往把具有反抗性的人也称为“强梁”。

膏梁:

膏,肥肉,梁,精华,这里是富家子弟的省称。

他乡是故乡:

在这里他乡是指功名宝贵、妻子儿女等尘世生活,故乡,指超脱一切尘世生活而归空幻虚无死亡。

为他人作嫁衣裳:

秦韬玉《贫女》诗:

“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。

”这里是说空为别人忙碌。

四、警幻仙姑赋

原文:

歌音未息,早见那边走出一个美人来,蹁跹袅娜,与凡人大不相同,有赋为证:

方离柳坞,乍出花房。

但行处,鸟惊庭树;将到时,影度回廊。

仙袂乍飘兮,闻麝兰之馥郁;荷衣欲动兮,听环佩之铿锵。

靥笑春桃兮,云鬓堆翠;唇绽樱颗兮,榴齿含香。

纤腰之楚楚兮,风回雪舞;耀珠翠之的的兮,鸭绿鹅黄。

出没花间兮,宜嗔宜喜;徘徊池上兮,若飞若扬。

娥眉欲颦兮,将言而未语;莲步乍移兮,欲止而行。

羡美人之良质兮,冰清玉润;慕美人之华服兮,闪烁文章。

爱美人之容貌兮,香培玉琢;比美人之态度兮,风翥龙翔。

其素若何,春梅绽雪;其洁若何,秋蕙披霜。

其静若何,松立空谷;其艳若何,霞映澄塘。

其文若何,龙游池沼;其神若何,月衬寒江。

一一远惭西子,近惭王墙,生于何地?

降自何方?

若非宴罢归来,瑶池不二;定应吹箫引去,紫府无双者也。

译文:

仿佛鸟儿刚离开柳林,又象蝴蝶新飞出花房。

只要美丽的仙子在那里一走动,院中树上鸟儿就露惊奇模样;她的脚步刚要到的时候,身影儿早已过了九曲回廊。

仙子的衣刚一飘啊,早闻到浓郁的兰麝芳香;荷花般的衣将要动啊,已听到环佩声叮叮当当。

脸上的笑窝象春桃啊,流云似的发髻装饰着翡翠;张的嘴辰彷佛樱桃啊,石榴子般的牙齿含着清香。

看那苗条而匀称的腰肢啊,颤摇摇象雪花飞舞微风回荡;和珠玉钗环的光彩相辉映的啊,是描眉的“鸭绿”贴额的“鹅黄”。

在万花丛中时隐时现啊,生气和高兴都是一样;在清水池旁浏涟玩赏啊,风吹衣带象要腾空飞扬。

蚕须般的眉儿将要皱起啊,似要说话而却又未语;象踏着莲花的脚步刚一挪动啊,想要停步却仍然在行。

我羡慕美人良好的德性啊,象冰那样清澈象玉那样光亮;我爱慕美人的华丽衣裳啊,灿烂的花纹闪烁发光。

我爱慕美人的容貌啊,如同香料塑出玉石雕成一样;把美人的神态风度比作什么啊,就象凤在飞舞龙在翱翔。

她的洁白象什么?

是早春的白梅带雪开放;她的纯洁象什么?

是秋天的暮草披着淡霜。

她的安静象什么?

犹如青松挺立在幽谷;她的艳丽象什么?

仿佛朝霞映红清彻的池塘。

她的文雅象什么?

好似长龙在曲折池沼游荡;她的神采象什么?

仿佛朝霞映红清彻的秋江。

这样的容貌远说使西施惭愧,近说也使昭君羞愧难当。

美人啊你生在何方?

你来自何处?

你若不是从王母娘娘那里赴宴归来的瑶池里最漂亮的姑娘,也一定是吹箫乘凤飞去的仙宫里无与伦比的弄玉下降。

注译:

荷衣:

用荷花做的衣裳。

坞:

四面高中间低的地方叫坞。

袂:

衣袖。

靥:

面颊的笑窝,称洒窝。

云髻堆翠:

云髻,云彩状的发形,古时都用“云”字形容妇女的头发黑而多的样子,翠,绿色的宝石。

楚楚:

鲜明的样子。

的的:

鲜明光亮的样子。

蛾眉欲颦:

蛾,蚕蛾,其触须细长而弯曲,古时用它比如妇女美丽的眉毛,颦,皱眉。

莲步:

古时称美女的脚步为莲步,《南史齐东封侯记》:

“凿金为莲花以贴地,令潘妓行其上,曰:

此步步生莲也”。

闪烁文章:

闪,火花跳动的样子,烁,光亮闪动,文章,错综华美的色彩或花纹。

风回雪舞:

旋风吹得雪花飞舞。

凤翥龙翔:

翥,高飞,翔,翱翔。

素:

未染的丝,此作白色解。

王嫱:

即王昭君,古代著名美人,汉元帝时宫人,后被远嫁匈奴。

紫府无双:

紫府,仙府,无双,独一无二的。

 

判词

五、晴雯

原文:

霁月难逢,彩云易散。

心比天高,身为下贱。

风流人巧招人怨。

寿夭多因诽谤生,多情公子空牵念。

译文:

雨后的明月多么难遇,灿烂的云霞容易消失。

刚强的心比天高,奴婢的身份这么下贱。

美丽聪明,招来了怨恨。

年青青就死去了啊,全因为污蔑和流言。

只有那多情公子,空自把你思念。

注译:

霁月句:

霁,雨住天晴,霁月:

雨后月出,点出晴雯的“晴”字,彩云,成花纹的云彩,点出“雯”字,“难逢”和“易散”寓意晴雯的生活遭遇都不好。

心比天高:

指她的反抗性格。

风流句:

风流灵巧,指晴雯的美丽聪明。

寿夭句:

未成年死去叫夭,寿夭,年岁不大就死去了。

多情公子:

指宝玉。

 

六、袭人

原文:

观后面画着一簇花,一床破席,也有几句写道:

枉自温柔和顺,空云似桂如兰;堪羡优伶有福,谁知公子无缘。

译文:

说什么性情温柔心地和善,空夸品德美好象秋桂春兰;

令多少人羡慕那优伶有福,谁知道公子反而与她无缘。

注译:

优伶:

旧时对歌舞戏剧艺人的称呼,她后来做了蒋玉函的妻子,故说优伶有福。

 

七、香菱

原文:

首页也是画,画着一枝桂花,下面有一方池沼,其中水涸泥干,蓬枯藕败。

曰:

根并荷花一茎香,平生遭际实堪伤;自从两地生孤木,致使香魂返故乡。

译文:

菱根儿挨着莲花在脉芳香,一生的命运实在令人悲伤;

自从那薛蟠娶了夏家金桂,致使美丽的灵魂返归天上。

注译:

致使句:

香魂,指女人的灵魂,这里还是香菱灵魂的双关语,故乡,指灵魂原来所在的地方,返故乡,回到原来所在的地方,也就是死去。

 

八、林黛玉和薛宝钗

原文:

只见头一页上画着两个株枯木,木上悬挂一围玉带,地下又有一堆雪,雪中一股金钗,也有几句诗:

可叹停机德,堪怜咏絮才;玉带林中挂,金簪雪里埋。

译文:

可叹一个象孟母般的贤德,可惜一个有谢道温的诗才;

 腰中的玉带空在林中高挂,头上的金簪又被大雪掩埋。

注译:

咏絮才:

咏絮,称女诗人有“咏絮”才,这里指林黛玉,“撒盐空中差可拟”“未若柳絮因风起”。

玉带林中挂:

带,“黛”音,“玉带林”三字为“林黛玉”的倒念。

玉带本腰中之物,今挂林间,不是正常现象,寓林黛玉的悲剧命运。

金簪雪里埋:

金簪,喻宝钗,雪,“薛”音,“金簪雪”寓薛宝钗的名字,雪埋金簪,喻宝钗为封建礼教殉葬的命运。

 

九、元春

原文:

只见画着一张弓,弓上挂着一个香椽,也有一首诗词云:

二十年来辩是非,榴花开处照宫闱;三春争及初春景,虎免相逢大梦归。

译文:

入宫二十年来辩出了是非,大红的榴花开放映照宫闱;

三春时光怎及那初春美景,狡免遇见猛虎就命丧身归。

注译:

二十句:

元春43岁死去,指她感到入宫二十多年作皇帝的妃子是到了那“不得见人的去处”。

榴花句:

榴花如火红,比如元春在宫中生活奢华,全句喻元春晋德妃事。

三春句:

春季三个月分孟、仲、季三春,争及,全句喻迎、探、惜三春比不上元春荣耀。

 

 十、探春

原文:

后面画着两个人放风筝,一片大海,一只大船,船中有一女子,掩面涕泣之状,画后有几句诗:

才自精明志自高,生于末世偏运消;清明涕泣江边望,千里东风一梦遥。

译文:

你的才能固然特出也有高远的志向,可却生在衰亡的时代命运偏偏不强;

清明时带着思乡的泪水到江边眺望,只能梦随千里东风回到那遥远家乡。

注译:

生于句:

末世,衰亡的时代,运,气数、命运,消,消退。

江边望:

寓探春远嫁海缰,思亲望乡。

千里句:

寓探春远嫁,骨肉分离,只有在梦中才能回到故乡。

 

十一、史湘云

原文:

后面有几缕飞云,一湾逝水,其词曰:

富贵又何为?

襁褓之中父母违;展眼吊斜辉,湘江逝水楚云飞。

译文:

生在富贵的人家又能怎么样?

还在襁褓中父母就与你长违;

放眼远方在落日斜辉里凭吊,只有那湘江水逝和楚天云飞。

注译:

富贵句:

富贵,指史湘云家的财势,又为何,又能怎么样?

襁褓句:

背小孩所包之被,褓,所用之网绳,襁褓之间,婴儿之时,父母违,父母死去。

展眼句:

展,放,斜辉,斜阳,吊,凭吊,这句是说在夕阳西下时放眼展望,凭吊斜辉,似暗指史湘云晚年的命运,下句是答案。

湘江句:

湘江,隐一“湘”字,楚云,隐一“云”字,因湘江在湖南,古为楚地,故称楚云,这里用湘江的逝去,楚云的飞散两个象征性的景物,表达式了一种无可挽回的情调,暗示了湘云后半生将如水逝云飞那样家势衰败,贫困潦倒。

 

十二、妙玉

原文:

后面又画着一块美玉,落在污泥之中,其词曰:

欲洁何曾洁,云空未必空;可怜金玉质,终陷淖泥中。

译文:

想保持洁白何尝能洁,说弃绝尘世未必真能;

可怜金玉般纯洁的人,最后还是陷在污泥中。

注译:

云空句:

空,佛教术语,指超脱社会生活。

金玉质:

指妙玉品德高尚和出身高贵。

终陷句:

淖,烂泥,指妙玉被劫的悲剧结局。

 

十三、迎春

原文:

后面忽画一恶狼,追捕一美女—欲啖之意,其下书云:

子糸中山狼,得志便猖狂;金闰花柳质,一载赴黄梁。

译文:

“孙”是一头忘恩负义的狼,一飞黄腾达便无比猖狂;

高贵闺房的花柳般美女,被无情摧残一年就死亡。

注译:

子糸句:

子,你;糸,你;“子”、“糸”为“孙”字的拆字,隐迎春的丈夫孙绍祖的姓,这里暗喻迎春嫁给一个忘恩负义、凶残的人的命运。

 

十四、惜春

原文:

后面画一所古庙,里面有一美人,在内看经独坐,其判云:

勘破三春景不长,缁衣顿改昔年装;可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。

译文:

看破了三春的盛景不会长久,道装一披

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1