修辞在商务英语中的运用Word下载.docx

上传人:b****5 文档编号:20540073 上传时间:2023-01-23 格式:DOCX 页数:5 大小:23.12KB
下载 相关 举报
修辞在商务英语中的运用Word下载.docx_第1页
第1页 / 共5页
修辞在商务英语中的运用Word下载.docx_第2页
第2页 / 共5页
修辞在商务英语中的运用Word下载.docx_第3页
第3页 / 共5页
修辞在商务英语中的运用Word下载.docx_第4页
第4页 / 共5页
修辞在商务英语中的运用Word下载.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

修辞在商务英语中的运用Word下载.docx

《修辞在商务英语中的运用Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《修辞在商务英语中的运用Word下载.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

修辞在商务英语中的运用Word下载.docx

然而,在大量的学者们的建议,教师们的教导和专家们的指点中,我们常常发现他们的言论,指导意见却有很多互相矛盾之处。

在各类刊物上,学者们百花齐放,各抒己见,可这些相互矛盾的观点常令读者感到迷惑,莫衷一是,也给语言的教学带来不便。

这些观点对与错,还没有人给它一个公平的裁决。

本文拟用语言学的理论来审视这些矛盾的修辞现象,并试图给予其一个恰当的分析评价,为语言学习者___。

2语境对修辞的制约广义语境指与言语交际相关的整个自然、社会、文化环境:

狭义语境就是指“上下文”,它包括词组语境、句子语境、段落语境和篇章语境。

语境的内涵十分丰富,不同的学者对其有过许多专门的探讨,概括起来,语境的构成因素大致可以分为语言知识与非语言知识两大类。

修辞是人们实现会话的目的手段,也就是说,为了实现会话目的,有时人们可以遵循一定的语用原则,而另外一些时候又违反这些语用原则。

___会出现这样的矛盾现象呢?

其原因有二:

一是由于语用原则自身特点的影响。

“语用原则/准则是可能互相竞争的”,而人们在实际交际中不可能同时遵守所有的会话原则/准则,他们在遵循一些会话原则/准则时,那些与之相冲突的就自然地会被违反,这会造成修辞中的矛盾;

二是由于语境的影响。

语用原则/准则“适用于不同的层次、不同的语境的”,而语境的各个构成因素对人们交际中的语言运用有不同程度的制约作用,这些制约作用也会对修辞产生一定的影响。

2.1语言知识对修辞的制约一种语言的语言如识包括这种语言'

的___、语法、语义等,这些知识在交际中给人的对话意思的传达与理解起着制约作用,若这些知识缺乏,双方的交际就会遇到困难。

例如,英语中,重音、声调、强调、停顿和音长等___特征常常被用来表达说话者的感___彩。

以重音为例:

(1)Johnboughtthatnewcaryesterday.例中,句子重音落在不同的词项上,其所表达的含义就不同。

若落在newcar上,则强调买的是“新车”,而非旧车,若落在John上,则说话人要表达的是John而非别人买了新车:

若落在bought一词上,则要表示这车是买的,而非借的等。

这要求听话人要懂得带有句子重音、即调核的词项即表达这句话的信息焦点这个___知识,否则,在理解中就会产生偏离。

再如,一词多义的现象是很常见的,若听者对这些多义词的几个意思不了解,则会难以理解对方的意思,以至交流产生困难。

(2)Alittlehoycameupt.ohismother:

“Ma,”hesaid,“Ihavesomethingto___you.My!

eacherkissedme.”“Well,wereyouagoodhoyanddidyoukissherback?

”“Ofcoursenot!

”hedeniedimmediately,“Ikissedtierfa___.”例中显然由于这个小男孩对back这个词的语义知识不足而引出笑话。

Back一词作名词为“背”的意思,而作副词是“回复地”的意思。

小男孩由于语言知识不足,将本应为“你回吻了她吗”理解成“你吻了她的背吗?

”故交际中违反了关联准则。

2.2非语言知识对修辞的制约非语言知识由情景知识与背景知识组成。

情景知识包括交际活动的时间、地点、交际的话题、交际的正式程度,参与者的相互关系。

而背景知衫则包括常识与文化。

1、交际活动的时间,地点语言的交际总是发生在一定的时间、地点。

时间大至不同时代,小至早晚瞬息,地点大至不同世界,小至居室内外,都影响语言的使用。

例如,在教室上课,说话庄重,话题集中,目的明确:

在寝室里聊天,话题分散,目的不清。

如果说话不分时间、地点,就会影响语言的交际效果。

例如:

父亲与___皆在同一公司工作,父亲是总经理,___是职员。

(3)经理,我们有个问题想向您汇报,xx公司的那个项目我们今天已经做完。

(4)老爸,xx公司的项目我们今天搞掂了。

虽然所说的内容是相同的,但如果要表达得体,在公司里,___应选择例(3)那样说,比较委婉庄承,若在家里,___则应像例(4)那样说,比较直接、随意、亲切。

若将两句话所说的场合换过来,则会令人觉得十分不得体,其交际效果肯定不理想。

因为,家里与公司,上班时与闲聊时,其对语用的要求是不同的。

2、交际的正式程度人们的言谈交际,总是在一定地点,场合进行的。

交际的场合是指一定时间、空间与交际情况的结合,它有庄重随意,正式非正式,喜庆悲痛,内外之分。

’交谈双方对语言形式的采用和理解,都要受到一定场合的影响。

交际的正式程度取决于交际场合的正式程度。

一般说来,场合越正式,所使用的语言也就越正式,其句式结构就越完整,其用词也比较正式;

而且为了慎重起见,其语言表达中常用一些模糊词语,将话说得较灵活些。

而在非正式场合,说话人的话语句子不是那么严谨、完整,一般较为松散,其用词也多一些口语化的小词。

(5)A1请各位注意:

颁奖大会定于明日上午八点准时开始,请大家按时出席。

A2小李,明天土午八点有会,莫迟到了。

以上两例中,A1句用于较为正式的场合,其用词,如“定于”,“准时开始”,“各位”等,很汪式;

而A2句较为口语化,用于咎通场合。

3、文化每一个社会都有其自己独有的文化,而文化的内涵也极为丰富,其中许多的文化因素对人们的会话起着制约作用。

文化与文化之间有相通之处,也存在着差异。

文化之间的差异则对跨文化的交际的制约就更大了。

文化对人们交际的制约主要有以下情况:

一是每种文化中都有一套约定俗成的会话原/准则,英语中,有本文前面所提到的整套语用原则,即会话原则;

汉语文化中也有一整套会话准则,顾曰国先生曾将汉语会话中的礼貌准则归纳为“尊己贬人”、“称呼”、“文雅”、“求同”与“德言行”五条。

在实际交际中,人们都自觉或不自觉地遵守这些准则。

不同文化中,其会话准则有相通的地方,又有相异的地方。

例如,英语文化中的“一致准则”与汉语文化中的“求同”准则,其具体要求是大致相同的,而汉语中的称呼准则是独有的。

如果将这条会话准则用于英语社会中,则会造成文化冲突。

例如,中国有利用称呼来表示尊老的习惯,稍微上了年纪者便被尊称为“老爷爷”,“老奶奶”,“张老”,“李老”等,“老”字带有尊敬之意;

而英语文化中,人人都希望年轻,若以中___习惯冠之以“old”什么之类的称呼,则会“龙颜不悦”。

再者,各国的文化中有各自为其民族所喜好和禁忌的东西,这些带有浓厚民族心理的倾向也影响者人们的日常交际。

例如,对于“死亡”,英汉民族文化中都忌讳直接提到它,英文中有“passaway”,“kicktheBucket”等委婉语,而汉语中“去世”、“___”、“圆寂”等委婉语。

第三,各国有其独特的民族习惯、历史传统等,这些因素都会影响到人们的交际,例如:

(6)A:

小张,咋天那个问题怎么样了?

B:

全:

郑解决了。

A:

你可真是咱们的诸葛亮。

B:

您过奖了。

例中A说B是个诸葛亮,实际上是在表扬A的聪明能干,因为在中国文化历史中,诸葛亮是智慧的象征,所以B听后,根据尊人贬己的原则对对方的赞扬加以否定,以表示谦虚。

3修辞在商务英语中的应用3.1现行商务英语的写作原则及其不足

(1)礼貌原则(courtesy)礼貌不仅仅是指有礼而已,它是从一个“您为重”(You-attitude)的角度考虑问题。

为了使商务英语文书更具礼节,撰写者还应避免过激、冒犯和轻视的用词。

(2)体谅原则(consideration)体谅原则强调对方的情况而非我方情况。

当撰写商务英语语文书时,要将读者的要求、需要、愿望和感情记在心中。

寻找最好的方式将信息传递给读者。

(3)完整原则(pleteness)商务文书应包括所有必需的信息。

(4)清楚原则(clarity)商务文书的撰写者必须将自己的意思清晰地表达出来,以便读者准确理解。

为此,撰写者应避免使用歧义或难懂的词语,避免引起歧义的句子结构和限定词的不当放置,且最好每段只表达一个意思。

(5)简洁原则(Cociseness)简洁原则要求句子简洁,用词精炼,同时又不失礼貌和意思的完整,并能将意思清晰地表达出来。

为此,___应避免冗长的句式,避免不必要的重复,用简短的结构代替较长的结构。

(6)具体原则(Concreteness)使所表达的内容确定,准确而又生动。

(7)正确原则(Crrectness)正确原则是指不仅是语法、停顿和拼写正确,也指语言标准,叙述恰当,数字精确,以及对商业惯用语的正确理解。

商务英语的表达原则虽然概括了其主要特点,然而,一切事物都是一分为二的,以上这七条原则在定程度上又存在着片面性,因为这些原则的制订者只考虑了事物的一个方而,而忽视了它的对立面。

这其中的片面性主要有以下几个方面:

一是在保持句子简洁的同时,忽视了有些地方常常需要用“冗余”的句子来强调某些内容。

且根据礼貌原则,在同等内容的情况下,间接的表述比直接的表述更具礼貌,这样,要保持语句的礼貌,就要使用“拐弯抹角”的语句,而这样的语句就很难总是保持“简洁”了。

二是清楚原则要求___将自己的意思清楚地表达出来。

在商务英语.中,清楚固然很重要,然而,模糊也不能少,在___不能讲清楚,不愿讲清楚或没必要讲清楚的三种场合下,就不会遵循清楚原则,其表达就比较模糊了。

三是具体原则要求___表述的内容确定,其实,在商务英语中,在有具体的表达时,又有抽象、概括的表述。

在有时无法具体或没必要说得太具体时,___往住就可用抽象,概括的表述。

3.2修辞在商务英语中的应用修辞手法是人们为达到自己的会话目的,根据不同语境的具体要求,对语用原则的灵活运用。

商务英语文书中,撰写者为了达到一定的目的,也须运用修辞手法灵活地表达自己的观点。

1、简洁的表述为主,冗余的表述为辅商务英语的写作原则中的“简洁”原则要求在不失礼貌的前提下,表达尽盆简洁。

语用原则中的方式准则要求交际中语言简明扼要:

经济原则则要求在不损害语意的情况下,语句能省略就省略.时间就是金钱,商务活动讲求高效、快捷,商务交际活动中的语言也要求简洁,长话短说。

商务英语写作中所用语言多需简明扼要。

当写信/说话人的言语行为属合作类时,双方___的是如何最有效地,最大限度地传递信息。

商务英语中有很多情况下表达都是很简要的。

例如:

(8)Evidentlysomemi、takewas___deandthegoodshavebeenganglydelivered.Thewrongpie___s___ybereturnedpernextavailablesteamerforouraount,butitispreferableifyoucansellthemoutatourpri___inyour___rket.2、精确的裹述为主,模糊的表述为辅英语商务文书写作的.清晰原则要求撰写者将内容清晰地表达出来,以便读者准确理解,因为商贸函电是关于双方商业贸易的凭证性的文件,它关系到双方的切身利益,小处亦不可马虎,故此,用词准确,表达清晰是至关重要的.合作原则中的方式准则也要求语言表述清楚明白:

篇章修辞中的清晰原则也要求___透明准确、无歧义地传递信息。

在商务英语文体中,精确地表述的确是十分重要的。

如信用证的开立与修改,合同条款中权利与责任的表达,保险范围的界定,运输中对各种单据的要求等,表述必须一清二楚,否则会严重就影响整个业务的操作,甚至会带来巨大的损失。

(9)Pleaseamend(adjust)L/CNo.320asfollows①AmounttobeincreaseduptoUS21340.②Validitytoheextendedto30thSeptember.③Thewords"

TransshipmentNotAllowed"

aretobedeleted.此例中,___在述叙信用证修改条款时,对其中增加的金额,有效期限以及“不可转运”的修正等,都叙述十分清晰,使对方有操作中一目了然,具每条都必要严格执行,若违背则合才吏合约无效或承担经济上或法律上的责任。

3、直接的表述为主,间接的表述为辅语用原则中的透明准则要求语言的内容与形式之间要保持直接和透明的___,即说话写作中意思的表达要直截了当。

商务英语中,许多情况下___在表明观点,立场时都是很直接、不拐弯抹角的。

直接的表述也能让人清楚、明白地了解所述内容,不易产生误解,利于业务的操作,同时也能节省时间。

(10)Wemustnoiniomt.oyouthatthisdayisveryseriouslyinconveniencingus,swdweaskyoutogivethereasonofnonexecutionofourorder.Itsintheeventofyourbeingunabletosupplyus,weshallbepelledtocan___ltheorderandgetthesegoodsfromanotherfirm.此例中,“我”方旗帜鲜明地叙述了自己的立场,直接要求对方陈述未能履行的理由,并且态度较为强硬,此例中,___为了维护自己方的利益,不得不直接地向对方提出了严正要求。

商务英语中同时又存在许多间接表述自己观点、要求等的场合。

商务英语的写作的“礼貌”原则要求说写者要礼貌地表达自己的意思。

当写信说话人的言语行为属于竞争类时,如请求建立业务关系、信用___、请求时,写___或说话人常以间接的表述来表示礼貌。

在前面的分析中我们已经看到,在大多数情况下,表达同一个意思时,间接的语言要比直接的语言更礼貌。

故商务英语中,为了表示礼貌,许多的意思被间接地表达出来。

4、具体的表述为主,抽象、概括的衰述为辅商务英语写作原则中的具体原则要求___在文书中表达具体、细致,便所述内容尽讨能详细、精确。

而合作原则中的数量准则也要求交际者尽量提供他所知道的详细具体情况。

商务英语文书因牵涉到双方或多方的切身利益,故在写作中,___多将内容表达得十分具体、详细。

(11)SingedcopiesoCtheCollowingdocumentsaretobesenttothebuyerinStockholmwithoutanydelay:

2copiesofQ/L4copiesofmercialinvoi___4copiesofhackinglist,specifying:

contents,grossweight,weight,measurementvolume.perunitandtotally.上例中,___对交易中所需单据作了十分详细、具体的表述,因为这些单据在交易中必不可少,且其中一些具体的细节也须清清楚楚,如不但要求要标出单件的尺寸大小,还要标出总量。

虽然具体详细是商务英语的一个特色,然而这并不是绝对的、商务英语中有时还有抽象,概括的表述。

这主要表现为两种情况,一是无法具体表达的内容以抽象的语言表述,用抽象概括的语一言表述,如建议等,二是不必要具体表述的内容,以抽象的语言表述,若表述过于具体,反现哆嗦。

5、所述信息的强化与弱化商务英语写作原则中的“体凉”原则要求撰写者将读者的要求、需要、愿望和感情等记在心中,在文书中予以恰当地表达出来。

礼貌原则中的策略准则要求交际者努力扩大对方的受益,减少对方的受损,这样,在表达中,说写者应强化表达对方受益的信息,而对于对方受损的信息要尽量弱化。

根据篇章修辞原则中的末尾焦点原则,受人重视的信息焦点往往位于表达结构的末尾,即位于文字表述末尾的信息往往因被人更多注意而受到强化,故此,商务英语写作中,表达对方受益的内容多置于末尾位置,而受到强化;

而表达对方受损的内容多位于文书的较前部分而加以弱化。

(12)ThankyouforyourletterdatedNov.15,1994.Inresponsetoyourrequest,weregretto___youthatwehavetoinsistontheconfirmed,irrevocableletterofcreditforthenextshipment,asitisrequiredbyourimport&

exportadministrationanr;

asitisuniversalpracti___ininternationaltrade.Consideringyourdifficulties,however,wedoagreethatyou___yopenacreditatthreemonth'

ssight,whichwouldhaveredu___dyourinteresttothehank.上例中,___先将不能满足对方要求的“遗憾”摆在前面,且说明不能满足对方要求是因为“我方”进出口管理部门以及国际贸易惯例所要求的,而非“我方”故意不答应。

相反,___在后文中还陈述了“我方”为“贵方”着想,同意对方开立一个三个月的远期信用证,以为对方节省付给银行的利息。

这样就强化了对方的受惠与“我方”对“贵方”的关心。

4结论近年来,商务英语文体的写作原则、指南纷纷亮相,正如前面所述,部分学者的观点强调一个侧面,而忽视对另一个侧面的提示,这样,商务英语写作原则在指导过程中难免有顾此失彼的缺点。

如果将修辞应用到商务英语中来,将使修辞原则更完全和更具可指导性。

[1]何兆熊:

新编语用学概要[M],___教育山版社,2000[2]顾曰国:

礼貌、语用与文化[J],《外语教学与研究》,1992.(4)[3]张韧:

礼貌的概念及其它[J],《西安外国语学院学报》,1994

(1)[4]何自然:

语用学概论[M],湖南教育出版社,1999[5]许余龙:

对比语言学概论[M],___外语教育出版社,2000[6]牛强、陈林华:

语境新探—试论语言语境的解释和制约功能[J],《外国语》.1997(5)[8]Quirk,R.,S.Greenbaun,G.LeechJ.Svartvik:

AGram___rofContemporaryEnglish[M],London:

Long___n.1973.[9]RaymondV.Lesiker,JohnD.fettit,Jr,MarrieE.Flatley,BasicBusinessCommunication[M].TheMcCiraw-HillCompanies,Inc.1996[10]ZaneK.Quible,MargaretH.Johson&

DennisMott,1997,BusinessCommunication:

PrinciplesandApplications[M],Prenti___Hall,EnglewoodCliffs,NewJersey.

 

模板,内容仅供参考

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1