绝望主妇第一季中英文剧本对白Word下载.docx
《绝望主妇第一季中英文剧本对白Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望主妇第一季中英文剧本对白Word下载.docx(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
That'
swhyitwassoastonishing
这就是为什么一切令人震惊
whenIdecidedtogotomyhallwayclosettoretrievearevolverthathadneverbeenused.decideto
当我决定走向走廊的壁橱,拿起一把从没用过的左轮手枪。
Mybodywasdiscoveredbymyneighbor,Mrs.MarthaHuber,
我的尸体是被我的邻居MarthaHuber发现的,
whohadbeenstartledbyastrangepoppingsound.
她被一声奇怪的声音吓了一跳。
Hercuriosityaroused,
她觉得很好奇,
Mrs.Hubertriedtothinkofareasonfordroppinginonmeunannounced.
未通知的Huber太太想了一个来不请自来的理由。
Aftersomeinitialhesitation,shedecidedtoreturntheblendershehadborrowedfromme6monthsbefore.
在犹豫了一会之后,她决定来归还她6个月前从我这里借去搅拌器。
-MRSHUBER:
It’smyneighbor.
这就是我的邻居。
Ithinkshe'
sbeenshot,there'
sbloodeverywhere.
我觉得她被枪击了,到处都是血。
Yes,you'
vegottosendanambulance.You'
vegottosendonerightnow!
是的,赶紧派救护车,叫救护车。
Andforamoment,Mrs.Huberstoodmotionlessinherkitchengrief-strickenbythissenselesstragedy.
过了一会之后,Huber太太呆呆地站在厨房里,因为这件事情而感到极度悲伤。
But,onlyforamoment.
但是只有那么一会。
IftherewasonethingMrs.Huberwasknownfor,itwasherabilitytolookonthebrightside.
如果说Huber最大的特点,就是她总能把事情往好的方面想。
他撕掉了搅拌器上我的名字。
IwaslaidtorestonaMonday.
星期一人们把我安葬了。
Afterthefuneral,alltheresidentsofWisteriaLanecametopaytheirrespects.
葬礼之后,所有住在wisterialane人都来表示他们对我的怀念和尊敬,
Andaspeopledointhissituation,theybroughtfood.
就像人们在这种情况下通常会做的,他们送来点吃的。
LynetteScavobroughtfriedchicken.
LynetteScavo带了炸鸡。
Lynettehadagreatfamilyrecipeforfriedchicken.
Lynette有一个大家庭,大家都喜欢炸鸡。
Ofcourse,shedidn’tcookmuchasshewasmovingupthecorporateladder.
当然,当她还是个职业女性的时候,她很少做饭。
Shedidn’thavethetime.
她没有时间。
ButwhenherdoctorannouncedLynettewaspregnant,herhusbandTomhadanidea.
但是当她的医生告诉她怀孕了的时候,他的丈夫Tom想了个办法。
Whynotquityourjob?
Kidsdomuchbetterwithstay-at-homemums;
itwassomuch
为什么不辞职呢?
妈妈待在家里带出来的孩子会比较好,而且这样压力也比较小。
Butthiswasnotthecase.
但是事实并非如此。
Infact,Lynette’slifehadbecomesohecticshewasnowforcedtogetherchickenfromafastfoodrestaurant.
事实上,Lynette的生活变得如此兴奋,她不得不去快餐店买一只炸鸡。
Lynettewouldhaveappreciatedtheironyofitifshestoppedtothinkaboutit,
Lynette如果仔细想想,可能会明白这是反话,
butshecouldn’t.Shedidn’thavethetime.
但是她不能,她没有时间。
-LYNETTE:
Hey,hey,hey,hey!
嗨,嗨,嗨,嗨!
Stopit,stopit,stopit.Stopit.
住手!
-PRESTON:
ButMom!
但是,妈妈!
No,youaregoingtobehavetoday.
不,你们今天乖一点。
Iamnotgoingtobehumiliatedinfrontoftheentireneighborhood.
我不想在大家面前丢脸。
And,justsoyouknowhowseriousIam...
我是认真的……
What’sthat?
那是什么?
Santa’scell-phonenumber.
Santa的电话号码。
-PORTER:
How’dyougetthat?
你怎么知道的?
Iknowsomeone,whoknowssomeone,whoknowsanelf.
我认识个朋友,她的朋友里有人认识一个小恶魔。
Andifanyoneofyouactsup,sohelpme,IwillcallSantaandtellhimyouwantsocksforChristmas.
所以,今天如果你们谁捣蛋,我马上打电话给Santa,我会告诉他,你们圣诞节只要短袜就可以了。
绝望主妇第一季中英文剧本对白
(2)
Youwillingtoriskthat?
想试试么?
-SCAVOkids:
Uh-uh!
(allshaketheirheadsvehemently)
唔!
(他们都猛烈地摇头)
Okay.
好的。
Let’sgetthisoverwith.
好,那么我们把这个收起来。
GabrielleSolis,wholivesdowntheblock,broughtaspicypaella.
GabrielleSolis,住在街区的后面,带了辣肉菜饭。
SincehermodelingdaysinNewYork,Gabriellehaddevelopedatasteforrichfoodandrichmen.
自从她开始在纽约当模特以来,她对食物和有钱男人的品味渐渐提高。
Carlos,whoworkedinmergersandacquisitions,proposedontheirthirddate.
Carlos在并购公司上班,在他们第三次约会的时候,他向Gabrielle求婚了。
Gabriellewastouchedwhentearswelledupinhiseyes.
当Gabrielle看见他眼眶中的泪水时,被感动了。
ButshesoondiscoveredthishappenedeverytimeCarlosclosedabigdeal.
但是她很快发现,每当Carlos成功靠近一些大人物时都会这样。
Gabriellelikedherpaellapipinghot.
Gabrielle喜欢她那些新鲜的肉菜饭。
However,herrelationshipwithherhusbandwasconsiderablycooler.
但是她和她丈夫的关系很冷淡。
-CARLOS:
IfyoutalktoAlMasonatthisthing,IwantyoutocasuallymentionhowmuchIpaidforyournecklace.
如果今天早上你跟AlMason交谈,我希望你能装着很随意的提起我花了多少钱给你买这条项链。
-GABRIELLE:
Whydon’tIjustpinthereceipttomychest?
我干脆在胸前贴一个价目条好了?
Heletmeknowhowmuchhepaidforhiswife’snewconvertible.Look,justworkitintotheconversation.
他上次告诉我他为他妻子的折篷汽车花了多少。
看,只要在聊天的时候插入就可以了。
There’snowayIcanjustworkthatin,Carlos.
我怎么插得进去嘛,Carlos。
Whynot?
AttheDonohueparty,everyonewastalkingaboutmutualfunds.
为什么?
Donoghue聚会上,每个人都在谈论那些什么共有基金。
AndyoufoundawaytomentionyousleptwithhalftheYankeeoutfield.
你却说什么你和那些农场里一半以上的美国佬睡过。
I’mtellingyou,itcameupinthecontextoftheconversation.
我告诉过你了,当时他们在说这些。
Hey,peoplearestartingtostare.Canyoukeepyourvoicedownplease?
喂,大家都在看,轻点,好么?
(sigh)Absolutely.Wouldn’twantthemtothinkwe’renothappy.
(叹息)当然,我可不希望他们认为我们不和。
BreeVanDeKamp,wholivesnextdoor,broughtbasketsofmuffinsshebakedfromscratch.Breewasknownforhercooking.
BreevandeKamp,住在隔壁,带了两篮她烤的松饼。
Bree擅长做饭。
Andformakingherownclothes.
会自己做衣服。
Andfordoingherowngardening.
会园艺。
Andforreupholsteringherownfurniture.
甚至会给她的沙发装椅面。
Yes,Bree’smanytalentswereknownthroughouttheneighborhood.
是的,Bree的很多才能大家都知道,
AndeveryoneonWisteriaLanethoughtofBreeastheperfectwifeandmother.
所有住在Wisterialane的人都认为Bree是个完美的妻子和母亲。
Everyone,thatis,exceptherownfamily.
每个人,事实上,除了她的家人。
-BREE:
Paul,Zachary.
Paul,Zachary。
-ZACH:
HelloMrs.VanDeKamp.
你好,VanDeKamp太太。
-PAUL:
Bree,youshouldn’thavegonetoallthistrouble.
Bree,不好意思这么麻烦你。
Itwasnotroubleatall.
一点也不麻烦
Nowthebasketwiththeredribbonisfilledwithdessertsforyourguests.
这个扎红带子的篮子里装了一些甜点,餐后你可以拿给客人们享用,
ButtheonewiththeblueribbonisjustforyouandZachary.
但是这个扎蓝色带子的篮子里装的东西是给你和Zachary。
It’sgotrolls,muffins,breakfasttypethings.
有松饼,各种各样的可以装在篮子里的吃的。
Thankyou.
谢谢。
Well,theleastIcoulddoismakesureyouboyshadadecentmealtolookforwardtointhemorning.
嗯,至少这是我能做的,这样孩子们明天早上至少能吃顿好的。
Iknowyou’reoutofyourmindswithgrief.
我知道你已经悲痛欲绝了。
Yes,weare.
是的。
Ofcourse,Iwillneedthebasketsbackonceyou’redone.(smilingserenely)
当然,吃完东西记得把篮子还给我。
Ofcourse.
当然。
SusanMeyer,wholivesacrossthestreet,broughtmacaroniandcheese.
SusanMayer,住在街对面,带来了和奶酪。
HerhusbandCarlalwaysteasedherabouthermacaroni,sayingitwastheonlythingsheknewhowtocook,andsherarelymadeitwell.
她的丈夫Carl总是笑她做的通心粉,说这是她唯一会做的东西,而且她还做不好。
ItwastoosaltythenightsheandCarlmovedintotheirnewhouse.
她和Carl搬来那天晚上做的,太咸。
ItwastoowaterythenightshefoundlipstickonCarl’sshirt.
当她发现Carl的衬衫上有唇印的那天晚上
SheburneditthenightCarltoldherhewasleavingherforhissecretary
Carl告诉她要离开她去他的秘书那里的那天晚上,她把通心粉倒了。
Ayearhadpassedsincethedivorce.
她已经离婚一年了。
Susanwasstartingtothinkhowniceitwouldbetohaveamaninherlife,evenonewhowouldmakefunofhercooking.
Susan开始觉得生活中有个男人是件美好的事情,就算是一个只会嘲弄她的厨艺的男人.
-JULIE:
Mom,whywouldsomeonekillthemselves?
妈妈...为什么有人要自杀?
-SUSAN:
Well,sometimespeoplearesounhappytheythinkit’stheonlywaytheycansolvetheirproblems.
嗯...因为他们太不快乐了,他们觉得这是他们解决问题的唯一方法.
ButMrs.Youngalwaysseemedhappy.
但是,Young太太看起来一直很开心啊。
Yeah,sometimespeoplepretendtobeonewayontheoutsideandthey’retotallydifferentontheinside.
嗯,是的,有时候有些人在外人面前的表现和实际上是完全不一样的。
OhyoumeanhowDad’sgirlfriendisalwayssmilingandsaysnicethingsbutdeepdownyoujustknowshe’sabitch.
哦,你是说爸爸的女朋友总是表面上看起来很好,但是实际上,她只是个婊子?
Idon’tlikethatword,Julie.Butyeah,that’sagreatexample.
我不喜欢这个字眼,Julie.但是,是的,这个例子棒极了.
Hey,what’sgoingon?
嗨,怎么了?
SorryI’mlate.
抱歉我来迟了。
Hi,Susan!
嗨,susan!
Hey.
嘿!
So?
WhatdidCarlsaywhenyouconfrontedhim?
嗨,那么,当你反对的时候,Carl怎么说?
You’lllovethis,hesaiditdoesn’tmeananything,itwasjustsex.
你会喜欢这个的,他说“这不代表什么,只是SEX。
Ohyes,pageoneofthephilanderer’shandbook.
哦是的,这是那些花花公子手册上第一页所写的。
Yeah,andthenhegotthisZenlookonhisface,andhesaid,
是的,然后他摆出一脸无辜的表情,说:
youknowSusan,mostmenlivelivesofquietdesperation.
“你知道的,Susan,大部分男人都在平静的绝望中过着他们的生活。
”
Pleasetellmeyoupunchedhim.
请告诉我说你踹了他。
No,Isaid,really?
Andwhatdomostwomenlead,livesofnoisyfulfillment?
没有,我说,“是么,那么大部分女人每天所过的吵吵闹闹的日子有是什么呢?
Hmm.
嗯。
Goodforyou.
嗯,说得好。
Imean,ofallpeople,didhehavetobanghissecretary?
Ihadthatwomanoverforbrunch.
over:
在…之上,超过brunch:
早午餐
我不明白,那么多人,干嘛和他的秘书搞在一起?
大概她的早餐做得比我好。
It’slikemygrandmotheralwayssaid,anerectpenisdoesn’thaveaconscience.
就像我祖母说的--男人勃起的时候毫无道德可言。
Eventhelimponesaren’tthatethical
就算没勃起的时候也是没什么道德的。
ThisishalfthereasonIjoinedtheNRA.
这是半个我加入NRA的原因。
Well,whenRexstartedgoingtothosemedicalconferences,
嗯,当Rex开始参加这些医学会议时,
Iwantedatthebackofhismindthathehadalovingwifeathome,withaloadedSmithandWesson.
我希望他记