相似词语辨析Word文档格式.docx
《相似词语辨析Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《相似词语辨析Word文档格式.docx(88页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
请注意,下列句中的able是用错了,应改为capable:
Thisbookisabletobetranslated.(错)
Thisbookiscapableofbeingtranslated.(对)
Thatlawisabletobeevaded.(错)
Thatlawiscapableofbeingevaded.(对)
(五)able一般用作正面意义,指好人好事;
capable则是中性词,既可指好事,亦可指坏事,例如在下例中,capableofanything是表示“任何坏事都做得出来”之意:
Thatguyiscapableofanything!
那家伙什么勾当都会干得出来!
(六)able的反义词是unable;
capable的反义词是incapable。
另一点值得注意的是,able的名词是ability,义:
“能力”(thepowertodo);
capable的名词是capability或capacity,前者义:
“具有从事某事的能力”;
后者义:
“容量”或“受容力”。
需要在此指出的是,ability是可以通过练习或锻炼获得的,而capability则是固有的能力,它与练习或锻炼无关。
通过下列例句的对比,我们不难区分其义蕴:
Idonotdoubthisabilitytodothework.
Hehasthecapabilitytobenefitfromuniversityeducation.
第一句的ability是指通过训练或工作磨炼而获得的“能力”;
第二句的capability是指天赋之才,与后天无关。
accordingas,accordingto
这两个词组虽然相似,但它们的结构和使用场合并不相同。
accordingto表示“根据”、“按照”;
而accordingas表示“视乎”,有depending及accordingtowhether的意味。
Accordingas是连词词组,其后接从句;
accordingto是介词短语,其后接名词。
Thethermometerrisesorfallsaccordingtothehighorlowtemperature.
寒暑表根据气温的高低而升降。
Theywillbepraisedorblamedaccordingastheirworkisgoodorbad.
给他们的赏罚将视乎他们工作的好坏来决定。
应当在此指出,在现代英语中,accordingas的句型结构已很少有人使用,正如BergenEvans和CorneliaEvans在ADictionaryofContemporaryAmericanUsage中指出的那样:
“Thisconstructionisnotoftenheardtoday”。
下面是accordingto的例句:
Accordingtotheweatherreport,weshallhavecoldweathernextweek.
根据天气报告,下星期天气将要转冷。
Youshouldactaccordingtocircumstances.你们要随机应变。
Accordingto有个同义短语,即inaccordancewith,但它们的涵义有细微的区别,前者强调“根据…所言”,后者则强调“与…要一致”。
另外inaccordancewith多用于正式场合,例如表示与一些原则、规律一致。
Accordingtopolicereport,fiveluxurycarswerestoleninKowloonyesterday.
根据警方报告,昨天在九龙有五辆豪华汽车失窃。
Wemustproceedinaccordancewiththerules.
我们必须按照规章办事。
Thatsentenceisnotinaccordancewiththerulesofgrammar.
那个句子不符合语法规则。
请注意,inaccordancewith既可引导adverbialphrase,又可引导adjectivalphrase作verb“tobe”的补语(见上面inaccordancewith的第一和第二个例句);
accordingto则不能。
例如,我们不能说:
ThenewsisaccordingtoHongKong'
sbroadcastingstation.(错)
另一点需要补充说明的是,inaccordwith和inaccordancewith同义,它们可以互换使用,但前者远不及后者用得普遍。
英国学者F.T.Wood认为,我们最好在强凋“与…一致”(agreement)的时候,用inaccordwith;
在强调“服从”或“遵照执行”(obeyingorfollowing)的涵义时,用inaccordancewith。
Whathehasdoneisnotinaccordwithyourinstructions.
Inaccordancewithyourinstructionswehavesuspendedworkontheheatingapparatus.
across,cross
这两个词都是表示“横越”、“渡过”之意,在拼写上仅差一字之微,故很易混淆。
它们的区别在于词性和使用场合有所不同。
across是介词;
cross是动词。
下面请看例句:
Myhouseisacrosstheharbour,inthevicinityoftheKowloonPark.
我的家在海港的对岸,九龙公园附近。
TheyliveacrosstheCentralPlaza.
他们住在中央广场的对面。
Everyoneshouts“killit!
”whenaratisseentorunacrossthestreet.
老鼠过街,人人喊打。
Hehascrossedtheborderintoanotherterritory.
他已越过边界进入别国的领土。
ManysteelarchbridgescrosstheMississippiinitslowerreaches.
在密西西比河的下游许多拱形铁桥横跨河面。
TheyhavecrossedovertoJapan.
他们已东渡去日本了。
coss除作动词外,亦可作名词。
作名词时,有较强的构词能力,它所构成的词的某些词义和用法是值得注意的。
例如crossroad是“交叉路”或“横马路”,而crossroads却是“十字路”或“十字路口”,它的前面可以用a,但-s不能丢掉。
Theaccidenttookplaceatacrossroads.
车祸发生在十字路口。
Theydriveacrosstheplainbywayofacrossroadleadingtothehighway.
他们沿着一条通往公路的交叉路驾车横过平原。
cross-reference是“前后参照”、“互见条目”的意思,专指同一书刊中前后互相参阅的说明。
Inthisbookcross-referencesareshownincapitalletters.
在本书中,前后参照的互见条目用大写字母表示。
crossing是“渡口”、“横道线”或“(铁路与公路的)交叉点”。
TheStarFerryPierisaferrycrossingincentral.
天星码头是在中环的一个渡口。
AllcareshouldstoPatthezebracrossing.
所有车辆都要在斑马线前停下。
Abusranintoatrainatthelevel/gradecrossing.
一辆公共汽车在平交点与火车相撞。
actas,actlike
乍然看来,actas和actlike是两个同义短语,在涵义上无甚区别可言,其实不然。
Actas的意思是“充当”、“担任”,相当于serveas,可与人或物词如:
doctor、director、interpreter、guide、coach、teacher、go-between、furniture、tools等字搭配使用。
as是连词,引导一个省略了谓语的状语从句。
Thisherbcanactasanantidoteagainstsnakebite.
这种药草可以用作蛇咬的解毒药。
Lastsummersheactedasaguidefortourists.
去年夏天,她担任旅游向导。
Thiscoinmayactasascrewdriver.
这枚硬币可以充当螺丝起子用。
Mr.LiuactedasgroupleaderwhileMr.Zhangwasill.
张先生生病时,刘先生任组长。
请注意,有时候,actfor与actas的意义颇相近,但它们在表示概念方面互不相同。
actas是“(临时)充当”或“起…的作用”;
actfor则表示“代理”的涵义。
请比较下一句和前述句:
Mr.LiuactedforMr.Zhangwhile,thelatterwasill.
张先生患病期间,刘先生代理他的工作。
Actlike的意思是“行为像”、“举动像”,相当于英语的toactinthemannerof,它常与人或动物名词连用。
like是介词,其后接宾语。
Thatchildactslikeagrown-up.
那个孩子的举动像成年人一样。
Don'
tactlikeafool!
别像傻瓜一般!
Hisrefusalofourofferactedlikeawetblanket.
他拒绝了我们的建议,真使我们扫兴。
(注:
awetblanket作“令人扫兴的事或人”。
)
admit,admitof
一般说来,admit表示“许入”、“进入”(allowsomebodyorsomethingtoenter)或“承认”(acknowledge)的意义;
admitof则表示“容许”(allowof)或“容有”(leaveroomfor)之意。
Thisticketadmitsonepersononly.此券只准一人入场。
Iadmittedhimtothelecture.我准许他入内听讲。
Hehasadmittedthefact.他已承认此事。
Thismatteradmitsofnodelay.此事刻不容缓。
Thiswordadmitsofseveralinterpretations.
这个词可作几种解释。
Admit的主语既可以是物,也可以是人,而admitof的主语只可以是没有生命的事物。
Ican'
tadmitofyourdoingit,而只能说:
Ican'
tallowyoutodoit。
又如,不可以说:
Hecanadmitofnoquestion,而应该说:
Hisveracityadmitsofnoquestion(他的诚信是勿容置疑的)。
值得注意的是,admittance和admission都是admit的名词,它们都有“准入”之意,但使用场合不同。
一般说来,admittance用于直义,即指准许某人进入某一场所;
admission则大都用于比喻意,指准许进入的权利、入场费或入会费而言。
因此,“入场券”译作admissionticket,不译作admittanceticket。
“如非公事,不得擅进(非请勿进)”则译作Noadmittanceexceptonbusiness。
现将这两个词作一比较:
Theyrefusedhimadmittancewhenhearrived.
他抵达时他们拒绝他入场。
Theygrantedhimadmission.他门准许他入会。
此外,admit用作解“承认”时,之后可以接动名词或从句,但不能接动词不定式。
Headmitshavingseenthebook或Headmitsthathesawthebook。
但不可以说:
Headmitstohaveseenthebook。
在现代英语中,有时我们可以看到admitto这么一个短语,其义相当于confessto(承认),例如:
Inspitofalltheevidenceagainsther,sherefusedtoadmittothecrime.
虽然所有证据都对她不利,但是她拒绝承认犯了罪。
有些西方学者认为,admitto并不是地道的英语,最好避免使用。
与之类似区别的词语有allow和allowof。
前者的意思是“许可”(permit);
后者的意思是“容有…余地”(leaveroomfor)。
它们的用法与admit和admitof相同。
advance,advancement
Advance用作名词时,很易和另一名词advancement混淆不清,因为这两个词都有“前进”、“进步”和“进展”之意。
它们的区别如下:
一般说来,advance含有自动的意味,advancement则含有被动的意味。
advanceofscience是“科学的进步”;
advancementofscience则是“科学的被人推进”。
从下列两个例句,我们可以辨别出它们的区别:
DiscoveringacureforAIDSwouldbeamajormedicaladvance.
发现治疗艾滋病的方法将是医学上的一大进展。
Wehavemadeaprogramfortheadvancementofscience.
我们已制定了一个发展科学的规划。
通过上列例句的对比,我们可以联想到advanceinrank和advancementinrank;
advanceinindusty和advancementinindustry;
advanceinsociety和advancementinsociety等语的涵义区别。
在表示“行军”或“向…行进”的意义时,只能用advance,不可以用advancement。
Theyhavedonetheirbesttoresisttheadvanceoftheenemy.
他们已尽力阻挡敌人向前推进。
Roadblocksweresetuptoobstructtheadvanceofthedemonstrators.
设置路障是要阻止示威人士前进。
在某些固定的词组里,例如inadvance、inadvanceof、beontheadvance,只能用advance,不可以用advancement。
Pleasepaythebillinadvance.请先付账。
TheplanereachedHongKongtenminutesinadvanceofitsscheduledtime.
飞机比预定的时间提早了十分钟到达香港。
Recentlythenewstocksareontheadvance.
最近新股看涨。
advance一字除用作名词和动词(如Inrecentdayspricesadvancedrapidly。
近日来,价格猛涨)之外,亦可用作形容词。
作形容词时,其意为“预先的”、“在前的”。
advancenotice(预先通知);
advancebooking(预订/预售(票));
advancepayment(预先付款);
advancecopy((发行前的)新书样本);
advancepartyofsoldiers(先头部队)。
值得注意的是,advanced也可用作形容词,但其意为“先进的”、“高级的”。
advancedideas(进步的思想);
advancedalgebra(高等代数);
advancedcourses(高级课程)。
after,behind
After用作介词时,很易和另一介词behind混淆不清,因为它们都表示“在…之后”的意思。
它们的区别有以下几点:
(一)一般说来,after指时间的先后次序,意为“在…之后”(laterintimethan);
behind指位置的前后,意为“在…后面”(intherearof)。
Ishallbefreeafterteno'
clock.十点之后我有空。
Thenationalstadiumislocatedbehindthehill.国家运动场在山岗的后面。
(二)after常用以指顺序,意为“跟在…之后”、“接着”、“接连”(insuccessionornexttoinorder);
behind则表示“隐匿在后”、“背着”或“遗留在后”之意。
Afteryou,please!
您先请!
(出门或进门时的客套用语)
Youshouldputthedirectobjectaftertheindirectobject.
你应该把直接宾语放在间接宾语之后。
Thepolicemenaresearchingfortherobbersdoorafterdoor.
警察正在挨家挨户地搜查劫匪。
Dayafterdayandyearafteryear…日复一日,年复一年……。
tstandbehindthedoor.不要躲在门背后。
tspeakevilofamanbehindhisback.不要在背后说人坏话。
Whoisbehindthescenes?
谁是幕后人?
Thosesmugglersranawayandleftnotracebehindthem.
那些走私客逃走时没有留下任何痕迹。
(三)在某些场合下,after和behind可以互换使用,但涵义有所不同。
Shutthedoorafteryou.
(1)
Shutthedoorbehindyou.
(2)
(1)句的意思是“随手关门”,after含有离开与关门两个动作的先后的意味;
(2)句的意思是“关上你背后的门”,behind表示门的静止状态的意味,正因为如此,我们通常说:
tstandbehindthedoor,而不说:
tstandafterthedoor。
值得注意的是,在另一些场合下,after和behind在互换使用后,其意并无区别可言。
JohncameinafterAlice.
JohncameinbehindAlice.
Thedogranafteritsmaster.
Thedogranbehinditsmaster.
Behind除作介词外,尚可用作副词、名词和形容词;
after除作介词外,还可用作副词、连词和形容词,由于不属本书探讨范围之内,这里就不赘述。
alive,living
这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(havinglife)意思,词义相同,但用法不同。
Alive是表语形容词,放在verb“tobe”之后,不能放在它所说明的名词之前。
例如我们只可以说Theoldmanisstillalive。
Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。
我们既可以说:
Englishisalivinglanguage.
也可以说:
Ishisfatherstillliving?
就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。
Giventhechancetosingonstage,heisverymuchalive.
有机会在台上唱歌,他显得很活跃。
Thebazaarwasallalivebythetimewearrived.
我们到达时,墟市非常热闹。
Living则人物共用(请参阅上面两例)。
就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;
living既可作形容词,又可作名词。
Manypeoplewereburntaliveintheconflagrationthathappenedinamulti-storeyedbuilding.
在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。
Ourlivingstandardsarerisingsteadily.我们的生活水平在不断提高。
Thosewhoenjoyagoodlivingseldomun