中国海洋大学口译春季学期Word下载.docx

上传人:b****6 文档编号:20312652 上传时间:2023-01-21 格式:DOCX 页数:14 大小:33.16KB
下载 相关 举报
中国海洋大学口译春季学期Word下载.docx_第1页
第1页 / 共14页
中国海洋大学口译春季学期Word下载.docx_第2页
第2页 / 共14页
中国海洋大学口译春季学期Word下载.docx_第3页
第3页 / 共14页
中国海洋大学口译春季学期Word下载.docx_第4页
第4页 / 共14页
中国海洋大学口译春季学期Word下载.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中国海洋大学口译春季学期Word下载.docx

《中国海洋大学口译春季学期Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国海洋大学口译春季学期Word下载.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中国海洋大学口译春季学期Word下载.docx

sluncheonforourtraveltradepartnersfromIndiaandHongKong.

以下是由旅游事务专员方舜文,在演讲午餐会为旅游业界在孟买,印度:

尊敬的各位来宾,女士们,先生们,

我很高兴能够加入今天的午餐会,为来自旅游业界合作伙伴印度和香港。

TomostofusinHongKong,Mumbaiisnotunfamiliar. 

Thecityissynonymouswiththe"

FilmCityofIndia"

BollywoodisoneofthelargestcentresoffilmproductionintheworldandthemoviesfindareadymarketinHongKong.

对于我们大多数香港,孟买是不陌生的。

这个城市是同义的“电影城印”。

宝莱坞是电影制作的世界上最大的中心之一,电影找到一个现成的市场在香港。

Severalmonthsago,whenIwasattendinganinternationalconferenceonmovies'

impactontourisminHongKong,Itoldtheaudiencethatmovies,liketravelling,allowonetotakeasnapshotofadifferentwayoflife. 

Indeed,bothfilmsandtourismappealtoouremotion,stimulateourimaginationandindulgeourfantasies. 

Theyarethetrue"

dreamfactories"

.

几个月前,当我出席电影“香港旅游业影响的国际会议,我告诉听众,电影,例如旅行,允许一个采取的生活的不同方式的快照。

事实上,无论是电影和旅游吸引力,以我们的情感,激发我们的想象力,尽情享受我们的幻想。

他们是真正的“梦工厂”。

Astourismoperators,weworktomakeourclients'

dreamscometrue. 

Wehelpthemlivetheirfantasiesduringtheirtravel,experiencingthemagicfirsthand.

作为旅游经营者,我们的工作,使我们的客户的梦想成真。

我们帮助他们在他们的旅行住他们的幻想,体验神奇的第一手资料。

Lastyear,HongKongreceived29.5millionvisitors. 

Thatmeanssome29.5millionpeoplefromallovertheworldhavechosentolivetheirdreamsinHongKong. 

Andwhy?

去年,香港收到2950万人次。

这意味着,一些2950万人民从世界各地都选择住自己的梦想在香港。

为什么?

AsAsia'

sworldcity,HongKongisawidelyacclaimedtouristdestinationknownforitsinternationaloutlook,sophisticationanddiversity.Wearetheregion'

saviationhubwithflightconnectionstosome150cities,includingmajorcitiesinIndia. 

Weoperatealiberalvisaregimewherethecitizensof170countries/territoriescanenterHongKongwithoutavisa. 

ThisofcourseappliestoIndiannationalswhoenjoy14daysofvisa-freeaccess. 

SuchtravelconveniencespeaksforourdesiretowelcomefriendsfromroundtheworldtomakeHongKongyourhomeorhomeawayfromhome.

作为亚洲国际都会,香港是一个广受好评的旅游胜地以其国际视野,复杂性和多样性。

我们有航班连接至约150个城市,其中包括在印度各大城市地区的航空枢纽。

我们采取了宽容的签证制度,其中170个国家/地区的公民可以进入香港不需要签证。

这当然适用于谁享受免签证待遇14天印度公民。

这种旅行的方便讲我们的愿望,欢迎来自世界各地的朋友,使香港的家里或家外之家。

TomakeHongKongfunandappealing,wehaveattractionsthatmeettheneedsofeveryvisitor. 

Forfamilies,wehaveourtwoflagshipthemeparks,theOceanParkandDisneyland;

thespectacularNgongPing360cablecar;

andtheworld-famousMadameTussads. 

Andwemustnotforget,ofcourse,ourvariedshoppinganddiningsceneswhichHongKongisrenownedfor.

为了让香港的乐趣和吸引力,我们能够满足每一位游客的需求景点。

对于家庭,我们有我们的两大旗舰主题公园,海洋公园和迪士尼乐园;

壮观的昂坪360缆车;

与世界著名的杜莎夫人Tussads。

我们不能忘记,当然,我们有各种各样的购物和餐饮场所的场景香港是著名的。

P11Passage2(汉译英)

华盛顿大学教务长菲丽丝·

怀斯来华讲话

女士们,先生们:

首先,请允许我感谢大家盛情邀请我出席今天的宴会,感谢大家在我访问期间所给予的热情款待。

Washingtonuniversity’sProvostLizwise’sspeechinChina

Ladiesandgentlemen:

Firstofall,pleaseallowmetothankyouallforyourkindinvitationtoattendthepartyandyourhospitalityduringmyvisit.

六天前,我们在这里欢聚一堂。

当时的情景至今还记忆犹新,难以忘怀。

今天,在我即将结束在中国的访问之际,我怀着真诚和喜悦再次与大家相聚,并与各位话别。

这是我首次以教务长身份出访中国,这次访问虽然短暂,却颇有成效。

访问期间,我与四川大学、清华大学及北京大学更新和签署了合作谅解备忘录。

Sixdaysago,wehavegatheredhere.Thememoryofthatscenestillfreshinmymind.Today,attheendofmyvisitinChina,Isincerelyandhappilygettogetherwithyouandsaygoodbye.ThiswasmyfirsttriptoChinaasadean,thoughthevisitisshort,butit'

seffective.Duringmyvisit,IUpdatedandsignedamemorandumofunderstanding(MoU)oncooperationwithSichuanUniversity,TsinghuaUniversityandPekingUniversity.

华盛顿大学与中国有着广泛的联系。

除了每年派遣近200名学生到中国留学以外,还招收300多名中国留学生和越来越多的访问学者。

2009年,有200多名研究人员代表中国一些顶尖的学术机构在华盛顿大学从事研究。

WashingtonUniversityhaveextensivecontactwithChina.Inadditiontosendnearly200studentstostudyinChinaeachyear,WashingtonUniversityalsorecruitedmorethan300Chinesestudentsstudyingabroadandmoreandmorevisitingscholars.In2009,thereweremorethan200researcherswhorepresentedsomefamousacademicinstitutionswereengagedinresearchesinWashingtonUniversity.

我此次访问中国,其实也蕴含了一层个人的意义。

我父母都出生在中国,上个世纪30年代末移居美国。

他们都曾在中国获得了学位。

我一直希望能来中国更好地学习中文,熟悉祖先的文化和历史。

MyvisittoChinaactuallycontainspersonalsignificance.MyparentshaveborninChina,andmigratedtotheUSAinthelast1930s.TheybothhavegottenadegreeinChina.AndIwanttocometoChinatolearnChinesebetter,andhaveanintimateknowledgeofourancestor’scultureandhistoryallthetime. 

我为能代表华盛顿大学来进一步加强双边合作关系感到荣幸。

我希望能开辟更多的与中国学术机构交流的渠道,并在埃莫特校长和汉森副教务长访问的基础上百尺竿头,更进一步。

It'

smyhonortorepresentWashingtonUniversitytofurtherstrengthenBilateralCooperation.IhopethatmorechannelscanbeopenedupofcommunicationwithChineseacademicinstitutions,andIwillmakefurtherprogressonthebasisofEmmottprincipalandHansenAssociateProvost'

svisit.

最后,祝中国人民富裕安康,生活幸福!

祝两国人民之间的友好关系得到进一步加强!

朋友们,再见!

Finally,mayChinesepeoplehappiness!

Maythefriendshipbetweenourtwopeoplescanbefurtherstrengthened!

Farewell,friends!

P17Passage3(英译汉)

Itisarealpleasuretobeheretoopenthethirdmeetingofourforumandtobewelcomingsuchadistinguishedandinfluentialgroupofpeoplefrombothourcountries,manyofwhomarenowoldfriends.Theforumaimstorepresentthestrengthoftherelationshipbetweenourtwocountriesoutsidethepoliticalrelationshipandlookingroundtodayitisclearthattherelationshipisverystrongindeed.

我很高兴地宣布我们论坛的第三次会议正式开幕,并在这里欢迎来自我们两国高层的、具有影响力的代表们。

我们中的很多人都已经是老朋友了。

论坛是为了体现我们两国这间关系的力量——在政治关系之外的力量。

环视今日会场,显然,我们的关系非常坚固。

ItisasignformethattheforumgoesfromstrengthtostrengthandIbelieveitisplayingakeyroleintherelationsbetweenourtwocountriesasconfirmedbythePrimeMinisterinourcallonhimthismorning.Thisyear,wehavetakenthetheme"

TheChallengeofGlobalization"

forourmeetingsanddiscussions.Thisthemehasaparticularresonanceforme.

这是一个迹象,表明我们的论坛越来越强大。

我相信,论坛在我们两国关系中扮演着一个关键的角色。

今早,首相在我们拜访他时就确认了这一点。

今年,我们选择的主题是“全球化的挑战”,我们将就此进行会谈和讨论。

对于这个主题,我尤其有感触。

On11thSeptember,I,alongwithanumberofworldstatesmen,wasinBeijingtodiscussChinaandtheWorldinthe21stCentury.Noneofuscouldpossiblyhaveknownaswedebatedeconomicdevelopment,environmentalchangeandsecurityissueswhatwasgoingtohappenthatday.Butmanyofthespeakerswarnedofthefragilityoftheworldorder.Itmademerealizemoreclearlythanatanyothertimejusthowveryimportant"

understanding"

betweenthenationsoftheworldis.

9月11号那天,我正在与一些国际政治家们在北京讨论中国与21世纪的世界。

我们当中谁也没有想到,就在我们辩论经济发展、环境改变和安全问题的时候,那天将要发生什么事情。

但是,很多发言人都警告说,世界秩序很脆弱。

这使我比以往任何时候都更加清楚地认识到国家之间相互理解的重要性。

OurForum,andthediscussionswewillhaveinthenextdayandahalf,arepartofthisvitalprocessofunderstanding.Globalizationisachallengeforallofus,bothdevelopedanddevelopingcountriesandwehavealottoshareandlearn.Asglobalizationincreasesandasallourcountriescometotermswiththeglobalreachofmanyindustries,wecan,asdifferentnations,worktogethertounderstandtheissuesandeffectsthesedevelopmentsbring.

我们的论坛,以及今后一天半内的讨论,就是这种关键的相互理解过程中的组成部分。

全球化对我们大家都是一个挑战,无论是发达国家还是发展中国家都一样。

我们有很多需要分享和学习之处。

随着全球化的发展,各国都在接受很多行业都已经跨国经营的现实。

作为不同的国家,我们可以相互合作,认识这些问题以及这些发展带来的影响。

Theseopportunitiescanonlybegraspedbypeople.Peopletalking,travelling,exchangingideasandexperiences.Andthatiswhatweareheretodaytodo.Ourdiscussionsherewillcentrearoundanumberofveryinterestingissues:

tradeandtheenvironmentintheglobalizationoftheeconomy,Chineseculturefacingtheworld,e-learningande-commerce,balancingpublicpurposesandcommercialinterestsinthemedia,andChinaafterWTOtonamebutafew.

这些机遇必须由人来把握:

人们之间互相交谈、旅行、交流看法和经验。

这正是我们今天要做的事情。

我们这里的讨论将集中于几个很有意思的问题。

经济全球化过程中的贸易与环境、面向世界的中国文化、电子学习、电子商务、在媒体的公共责任和商业利益之间保持平衡、中国入世之后等等。

AsfarasIcansee,joiningtheWTOpresentsahugechallengeforChina.TherequirementsofjoiningWTOforcorporategovernance,fortransparencyandforreliableandenforceablelaws,whilstproducingsomepainintheshortterm,willnodoubtbepartofthewayinwhicheconomicgrowthcanbeencouragedandsustained.Ipersonallyammuchlookingforwardtomyowninvolvementinthediscussionsonsmallandmediumsizedenterprises.

在我看来,加入世贸组织对中国是个巨大的挑战。

世贸组织的要求包括公司行为准则,透明度,以及可靠的、可执行的法律。

这些东西短期内可能带来痛苦,但无疑是鼓励经济增长、实现持续发展的必经之路。

我非常期待参与关于中小企业发展的讨论。

China'

sdecisiontoembracethedynamismoftheprivatesectorbringsuptherolesmallfirmscanplayinachievingrapidgrowthandinnovation.Theyare,andcanbe,asignificantengineforeconomicdevelopment.Sowehavemuchworktodoinourforum.WewanttoshowourChinesefriendshowmuchofapartnertheUKcanbebutalsothatasasignofamatureandtruerelationship,wecanaffordtobefrankandopeninourdiscussionswithoneanother.

中国决定利用私营领域的活力。

这就提出了小企业在取得高速发展和创新方面的作用。

小企业是——也可以是——经济发展的重要动力。

所以,我们的论坛有很多工作要做。

我们要向中国朋友显示,英国是中国强有力的伙伴。

另外,作为我们之间关系成熟、真诚的表现,我们能够开诚布公地相互讨论。

Thiswillbeparticularlytrueinthesessionsonissuesofcompetitivenessandcorporategovernancethatwillbeheldtomorrow.WearebuildingondiscussionsandrelationshipsthatarealreadywellfoundedandIbelievethatthisforumwilltakethespecialrolethatourmeetingplaysintherelationsbetweenourtwocountriesfurtherforward.

这在有关竞争力和公司行为准则——这些将于明天讨论——的话题中尤其如此。

我们是在具有良好基础的讨论和关系上更上一层楼。

我相信,这个论坛将把我们的会谈在两国关系中的特别作用向前推进。

P76Passage4(汉译英)

青岛市市长在“第19届青岛国际啤酒节”开幕式上的讲话 

MayorofQing

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生入学考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1