最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx
《最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
2008年北京奥运会的举办,大大激起了民众的体育热情,体育新闻报道成为人们了解体育赛事,关注世界体育发展的重要渠道。
英语体育新闻除具有一般新闻的特点外,自身有其独特的语言特色及文体特征。
本文主要通过分析著名的英语体育新闻报纸或杂志来研究其词汇。
英语体育新闻的词汇错综复杂,种类繁多。
本文主要分析了英语体育新闻词汇的四个特征,即体育专业术语、缩略语、修辞和俚语的使用。
然而,不同种类的词汇其翻译方法也各有不同,本文根据“功能对等”理论,简要介绍了两种翻译方法:
直译,即按照词汇的字面意思直接翻译,这种方法主要适用于体育专业术语、缩略语以及部分使用修辞的词汇的翻译;
意译,即将词汇的隐含意义翻译出来,不拘泥于其表面形式,大多数修辞性词汇,如:
隐喻、转喻的词汇,以及俚语的翻译应使用意译。
本文旨在通过浅析英语体育新闻的词汇特点及其翻译方法,使读者对英语体育新闻有更深的认识,减少阅读中的障碍,准确理解新闻所要传递的信息,进而促进不同国家民族之间体育信息的交流与发展。
关键词:
英语体育新闻;
词汇特点;
直译;
意译
Abstract
Sportisthesignofsocialcivilization.Theimportantwayforpeopletounderstandthesportseventsandpaymoreattentiontothedevelopmentofworldsports.Inadditiontothegeneralfeaturesofnews,Englishsportsnewsuniquelanguagecharacteristicsandstylisticfeatures.
Thethesismainlystudiesthewordsbytakingfamousnewspapersandmagazinesasexamples.ThevocabularyinEnglishsportsnewsisquitecomplexandfullofvarioustypes.Thethesisanalysesitsfourlexicalfeatures:
sportsterminology,abbreviations,rhetoricandslang.However,differenttypesofwordstranslationmethods.Inthethesis,theauthorbrieflyintroducestwokindsoftranslationmethodsbasedonthetheoryof“functionalequivalence”:
literaltranslation,namelywecanliterallytranslatethevocabulary,sothemethodismainlyusedforthetranslationofsportsterminology,abbreviationsandsomerhetoricalwords;
freetranslation,whichmeanswemustaccuratelyexpressthewords'
impliedmeaning,butnotfocusonitsforms.Therefore,freetranslationisfrequentlyappliedinthetranslationofmostrhetoricalvocabularythatusingrhetoricsuchasmetaphorandmetonymy,andslang.ThethesisbrieflyanalysesthelexicalfeaturesanditstranslationmethodsinEnglishsportsnews,whichaimsatmakingreadersreading,comprehendingthesportsmessagethatthenewsintendstoconvey,andfinallypromotingtheexchangeanddevelopmentofsportseventsamongdifferentnations.
Keywords:
EnglishSportsNews;
LexicalFeatures;
LiteralTranslation;
FreeTranslation
TableofContents
AcknowledgementsI
摘要II
AbstractIII
TableofContentsIV
Chapter1Introduction1
1.1ResearchBackground1
1.2AimandSignificanceofResearch1
1.3OrganizationoftheThesis2
Chapter2LiteratureReview3
2.1EnglishSportsNews3
2.1.1TheDefinitionofNews3
2.1.2TheIntroductionofEnglishSportsNews4
2.2TheTheoryof“FunctionalEquivalence”4
2.2.1Definitionof“FunctionalEquivalence”4
2.2.2MainContentsof“FunctionalEquivalence”5
2.2.3TheLinksbetween“FunctionalEquivalence”andEnglishSportsNewsVocabulary5
2.3ResearchesatHomeandAbroad6
Chapter3LexicalFeaturesofEnglishSportsNews8
3.1SportsTerminology8
3.2Abbreviations9
3.3Rhetoric10
3.3.1Metaphor10
3.3.2Metonymy10
3.4Slang11
3.5Summary13
Chapter4LexicalTranslationofEnglishSportsNews14
4.1LiteralTranslation14
4.2FreeTranslation15
Chapter5Conclusion17
5.1MajorFindings17
5.2SuggestionsforFurtherResearch18
5.3Summary18
Bibliography19
Chapter1Introduction
ThestudyofEnglishsportsnewsthewordlevel.Thischapterismadeupofthreeparts:
theresearchbackground,theaimandsignificanceofresearchandtheorganizationofthethesis.
1.1ResearchBackground
Withtherapiddevelopmentofinformationindustry,thewidespreadcooperationandcommunicationamongcountriesarebecomingcloserandcloser.Theworldisgraduallyturningintoaglobalvillage,inwhichallkindsofnewsareprovidedandsharedfast,efficientlyandconveniently.Asonekindofnews,sportsnewsplaysanimportantroleinsocialandculturallife.Sportisthesymbolofsocialcivilization.Atthesametime,itisinternational,soweneedtodeliverthelatestsportsnewstomeetthedemandsoffansacrosstheworld.Ontheoccasion,moreandmoreEnglishsportsnewsappearsonnewspapers,magazines,TVsandInterneteveryday.Englishsportsnewsisatypeofnews,tothestudyofspecificdetails,includingthewords,toneandsoon.BasedonpreviousstudiesonEnglishsportsnews,thethesismainlyfocusesonthelexicalfeaturesanditstranslation.
1.2AimandSignificanceofResearch
Today,sportindispensablepartofpeople'
slife,andthewholeworldispayingmoreandmoreattentiontothedevelopmentandtransmissionofsports.Therefore,inthenewspaperormagazine,thesportsnewssectionoccupiesalargesection.Sportsinformationisinteractionalallovertheworld.Englishisreferredtoasauniversallanguage,sothebestwaytoknowthelatestandprecisesportsnewsistoreadEnglishsportsnews.Asatypeofnews,Englishsportsnewsaimstotransferinformation,soitmustbeeasytounderstand.However,Englishsportsnewsmethodsthroughtheexamplesoffamousnewspaperandmagazine,whichaimstosomeprofessionalwordsandpresentationskills,andfinallyunderstandthesportsnewsproperly.
1.3OrganizationoftheThesis
ThethesisbrieflyanalysesthelexicalfeaturesanditstranslationinEnglishsportsnews.Itconsistsoffivechapters.
Thefirstchapteristheintroduction,indicatingtheresearchbackgroundanditsaimandsignificance.Thesecondchapterisliteraturereview,includingthreeparts:
themeaningofEnglishsportsnews,includingthedefinitionofnewsandsportsnews,theintroductionofthetheoryof“functionalequivalence”andresearchatskillsofEnglishsportsnewsvocabularybasedonthetheoryof“functionalequivalence”:
literaltranslationandfreetranslation.Thefifthchapterdrawsaconclusion,summarizingthemajorfindingsofthethesisandmakingsuggestionsforfutureresearch.
Chapter2LiteratureReview
Inthischapter,theauthorfirstintroducesthemeaningofEnglishsportsnews,includingthedefinitionofnews,somefeaturesofsportsnewsandEnglishsportsnews.Thentheauthorpreciselyexpressesonetheoryoftranslation,“functionalequivalence”.Finally,theauthorstatesthepreviousresearchonfeaturesofEnglishsportsnewsat.
2.1EnglishSportsNews
Inthepart,wewillintroducewhatnewsis,thengiveabriefdefinitionofsportsnewsandEnglishsportsnews.
2.1.1TheDefinitionofNews
Wemakethedefinitionofnews.Manydefinitionsgivento“news”,amongwhichthereisawell-knownsaying:
itisnotnewswhenadogbitesaman,butabsolutelynewswhenyoufindamanbitesadog.Theman-bites-dogdefinition,thoughsoundsabsurd,fullyillustratesoneofthewidelyacceptednewsvalue,theunusual,bizarrenatureofarecentlygivento“news”atdifferenttimesandindistinctplaces.InfortheemperorandChineseDictionary(2002),newsis:
A:
thedomesticandforeigninformationreportedfromthenewspapersorbroadcastingstations;
B:
thelatestnewseventsoursociety.ThedefinitionofnewsfromChineseWordsEncyclopedia(LuDingyi,2002)saysthat:
currentpoliticalorsocialeventsreportedbythenewspapers,newsagencies,broadcastingstationsorTVstations,whichcallsfortherequirementsofbeingspeedy,timely,true,succinctandbasedonfacts.It,correspondence,features,surveyreports,newsphotos,televisionnewsetc;
somethingtalkedbypeoplewhichisinterestingandnovel.ThedefinitionacceptedinChineseacademiccirclesasstandardisthatnewsisthereportingofrecentevents.
Fromallthedefinitionsabove,wecansummarizethedefinitionofnewsasfollow:
newsisthereportingofrecenteventswhichsocialvaluesandcanarousepeople'
sinterestswidely.
2.1.2TheIntroductionofEnglishSportsNews
Aftermakingclearofwhatnewsis,wecancomprehendthemeaningofsportsnewseasily.Sportsnewsisatypeofnews,transmittingrelatedinformationaboutsportsgamesandfitnessactivities.Italsorepresentsakindofspirit,thatis,challengingourselves,surpassingourselves,defeatingourselvesandfinallypursuingperfect.Sportsnewsmainlyreportcompetitivesportsgames,anditfocusesonentertainmentandleisure.Moreover,sportsnewsisinternational.Thus,asEnglishisusedaroundtheworld,Englishsportsnewstendstobemoreandmoreimportant.
However,Englishsportsnewsisdifferentfromtheotherkindsofnews.Itlexicalfeaturesandstylisticsfeatures,andthethesiswillanalyzeitslexicalfeaturesinchapter3.
2.2TheTheoryof“FunctionalEquivalence”
In1964,Nidaputforwardtheconceptof“dynamicequivalence”in.Laterattheendof1980,.
2.2.1Definitionof“FunctionalEquivalence”
Functionalequivalenceimpliesdifferentdegreesofadequacyfromminimaltomaximaleffectiveness.Aminimalrealisticdefinitionandamaximalidealdefinitioncouldbestatedrespectivelyasfollow:
“Thereadersofatranslatedtextshouldbeabletocomprehendittothepointthattheycanconceiveofessentiallythesamemannerastheoriginalreadersdid.”(Nida,1998:
118)
2.2.2MainContentsof“FunctionalEquivalence”
Inthatminimaldegreeofequivalenceshouldbeunacceptable,whilethat“maximallevelofequivalenceisrarely,itneverachievedexceptfortexts”(ibid.).
“Functionalequivalence”isthesoulofNida'
soveralltheoryof“principleofequivalence.”Fromearly1960sto1990s,Nidadidn'
tstopstudyingandperfectingtwoaspects:
first,thedegreeoffunctionalequivalenceclearlydividedintotwoscales,whichmakestheprinciplemorepracticable;
secondly,Nida'
sminimal,realisticdefinitionof“functionalequivalence”ismoredefinite,concreteandunderstandable.
AccordingtoNida'
stheory,thefundamentalprincipleoftranslationisequivalence.Inordertomind.“Ingeneralitisbest