最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx

上传人:b****6 文档编号:20214264 上传时间:2023-01-20 格式:DOCX 页数:13 大小:29.53KB
下载 相关 举报
最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共13页
最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共13页
最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共13页
最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共13页
最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx

《最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

最新版浅析英语体育新闻词汇的特点及翻译策略毕业设计Word格式文档下载.docx

2008年北京奥运会的举办,大大激起了民众的体育热情,体育新闻报道成为人们了解体育赛事,关注世界体育发展的重要渠道。

英语体育新闻除具有一般新闻的特点外,自身有其独特的语言特色及文体特征。

本文主要通过分析著名的英语体育新闻报纸或杂志来研究其词汇。

英语体育新闻的词汇错综复杂,种类繁多。

本文主要分析了英语体育新闻词汇的四个特征,即体育专业术语、缩略语、修辞和俚语的使用。

然而,不同种类的词汇其翻译方法也各有不同,本文根据“功能对等”理论,简要介绍了两种翻译方法:

直译,即按照词汇的字面意思直接翻译,这种方法主要适用于体育专业术语、缩略语以及部分使用修辞的词汇的翻译;

意译,即将词汇的隐含意义翻译出来,不拘泥于其表面形式,大多数修辞性词汇,如:

隐喻、转喻的词汇,以及俚语的翻译应使用意译。

本文旨在通过浅析英语体育新闻的词汇特点及其翻译方法,使读者对英语体育新闻有更深的认识,减少阅读中的障碍,准确理解新闻所要传递的信息,进而促进不同国家民族之间体育信息的交流与发展。

关键词:

英语体育新闻;

词汇特点;

直译;

意译

Abstract

Sportisthesignofsocialcivilization.Theimportantwayforpeopletounderstandthesportseventsandpaymoreattentiontothedevelopmentofworldsports.Inadditiontothegeneralfeaturesofnews,Englishsportsnewsuniquelanguagecharacteristicsandstylisticfeatures.

Thethesismainlystudiesthewordsbytakingfamousnewspapersandmagazinesasexamples.ThevocabularyinEnglishsportsnewsisquitecomplexandfullofvarioustypes.Thethesisanalysesitsfourlexicalfeatures:

sportsterminology,abbreviations,rhetoricandslang.However,differenttypesofwordstranslationmethods.Inthethesis,theauthorbrieflyintroducestwokindsoftranslationmethodsbasedonthetheoryof“functionalequivalence”:

literaltranslation,namelywecanliterallytranslatethevocabulary,sothemethodismainlyusedforthetranslationofsportsterminology,abbreviationsandsomerhetoricalwords;

freetranslation,whichmeanswemustaccuratelyexpressthewords'

impliedmeaning,butnotfocusonitsforms.Therefore,freetranslationisfrequentlyappliedinthetranslationofmostrhetoricalvocabularythatusingrhetoricsuchasmetaphorandmetonymy,andslang.ThethesisbrieflyanalysesthelexicalfeaturesanditstranslationmethodsinEnglishsportsnews,whichaimsatmakingreadersreading,comprehendingthesportsmessagethatthenewsintendstoconvey,andfinallypromotingtheexchangeanddevelopmentofsportseventsamongdifferentnations.

Keywords:

EnglishSportsNews;

LexicalFeatures;

LiteralTranslation;

FreeTranslation

TableofContents

AcknowledgementsI

摘要II

AbstractIII

TableofContentsIV

Chapter1Introduction1

1.1ResearchBackground1

1.2AimandSignificanceofResearch1

1.3OrganizationoftheThesis2

Chapter2LiteratureReview3

2.1EnglishSportsNews3

2.1.1TheDefinitionofNews3

2.1.2TheIntroductionofEnglishSportsNews4

2.2TheTheoryof“FunctionalEquivalence”4

2.2.1Definitionof“FunctionalEquivalence”4

2.2.2MainContentsof“FunctionalEquivalence”5

2.2.3TheLinksbetween“FunctionalEquivalence”andEnglishSportsNewsVocabulary5

2.3ResearchesatHomeandAbroad6

Chapter3LexicalFeaturesofEnglishSportsNews8

3.1SportsTerminology8

3.2Abbreviations9

3.3Rhetoric10

3.3.1Metaphor10

3.3.2Metonymy10

3.4Slang11

3.5Summary13

Chapter4LexicalTranslationofEnglishSportsNews14

4.1LiteralTranslation14

4.2FreeTranslation15

Chapter5Conclusion17

5.1MajorFindings17

5.2SuggestionsforFurtherResearch18

5.3Summary18

Bibliography19

Chapter1Introduction

ThestudyofEnglishsportsnewsthewordlevel.Thischapterismadeupofthreeparts:

theresearchbackground,theaimandsignificanceofresearchandtheorganizationofthethesis.

1.1ResearchBackground

Withtherapiddevelopmentofinformationindustry,thewidespreadcooperationandcommunicationamongcountriesarebecomingcloserandcloser.Theworldisgraduallyturningintoaglobalvillage,inwhichallkindsofnewsareprovidedandsharedfast,efficientlyandconveniently.Asonekindofnews,sportsnewsplaysanimportantroleinsocialandculturallife.Sportisthesymbolofsocialcivilization.Atthesametime,itisinternational,soweneedtodeliverthelatestsportsnewstomeetthedemandsoffansacrosstheworld.Ontheoccasion,moreandmoreEnglishsportsnewsappearsonnewspapers,magazines,TVsandInterneteveryday.Englishsportsnewsisatypeofnews,tothestudyofspecificdetails,includingthewords,toneandsoon.BasedonpreviousstudiesonEnglishsportsnews,thethesismainlyfocusesonthelexicalfeaturesanditstranslation.

1.2AimandSignificanceofResearch

Today,sportindispensablepartofpeople'

slife,andthewholeworldispayingmoreandmoreattentiontothedevelopmentandtransmissionofsports.Therefore,inthenewspaperormagazine,thesportsnewssectionoccupiesalargesection.Sportsinformationisinteractionalallovertheworld.Englishisreferredtoasauniversallanguage,sothebestwaytoknowthelatestandprecisesportsnewsistoreadEnglishsportsnews.Asatypeofnews,Englishsportsnewsaimstotransferinformation,soitmustbeeasytounderstand.However,Englishsportsnewsmethodsthroughtheexamplesoffamousnewspaperandmagazine,whichaimstosomeprofessionalwordsandpresentationskills,andfinallyunderstandthesportsnewsproperly.

1.3OrganizationoftheThesis

ThethesisbrieflyanalysesthelexicalfeaturesanditstranslationinEnglishsportsnews.Itconsistsoffivechapters.

Thefirstchapteristheintroduction,indicatingtheresearchbackgroundanditsaimandsignificance.Thesecondchapterisliteraturereview,includingthreeparts:

themeaningofEnglishsportsnews,includingthedefinitionofnewsandsportsnews,theintroductionofthetheoryof“functionalequivalence”andresearchatskillsofEnglishsportsnewsvocabularybasedonthetheoryof“functionalequivalence”:

literaltranslationandfreetranslation.Thefifthchapterdrawsaconclusion,summarizingthemajorfindingsofthethesisandmakingsuggestionsforfutureresearch.

Chapter2LiteratureReview

Inthischapter,theauthorfirstintroducesthemeaningofEnglishsportsnews,includingthedefinitionofnews,somefeaturesofsportsnewsandEnglishsportsnews.Thentheauthorpreciselyexpressesonetheoryoftranslation,“functionalequivalence”.Finally,theauthorstatesthepreviousresearchonfeaturesofEnglishsportsnewsat.

2.1EnglishSportsNews

Inthepart,wewillintroducewhatnewsis,thengiveabriefdefinitionofsportsnewsandEnglishsportsnews.

2.1.1TheDefinitionofNews

Wemakethedefinitionofnews.Manydefinitionsgivento“news”,amongwhichthereisawell-knownsaying:

itisnotnewswhenadogbitesaman,butabsolutelynewswhenyoufindamanbitesadog.Theman-bites-dogdefinition,thoughsoundsabsurd,fullyillustratesoneofthewidelyacceptednewsvalue,theunusual,bizarrenatureofarecentlygivento“news”atdifferenttimesandindistinctplaces.InfortheemperorandChineseDictionary(2002),newsis:

A:

thedomesticandforeigninformationreportedfromthenewspapersorbroadcastingstations;

B:

thelatestnewseventsoursociety.ThedefinitionofnewsfromChineseWordsEncyclopedia(LuDingyi,2002)saysthat:

currentpoliticalorsocialeventsreportedbythenewspapers,newsagencies,broadcastingstationsorTVstations,whichcallsfortherequirementsofbeingspeedy,timely,true,succinctandbasedonfacts.It,correspondence,features,surveyreports,newsphotos,televisionnewsetc;

somethingtalkedbypeoplewhichisinterestingandnovel.ThedefinitionacceptedinChineseacademiccirclesasstandardisthatnewsisthereportingofrecentevents.

Fromallthedefinitionsabove,wecansummarizethedefinitionofnewsasfollow:

newsisthereportingofrecenteventswhichsocialvaluesandcanarousepeople'

sinterestswidely.

2.1.2TheIntroductionofEnglishSportsNews

Aftermakingclearofwhatnewsis,wecancomprehendthemeaningofsportsnewseasily.Sportsnewsisatypeofnews,transmittingrelatedinformationaboutsportsgamesandfitnessactivities.Italsorepresentsakindofspirit,thatis,challengingourselves,surpassingourselves,defeatingourselvesandfinallypursuingperfect.Sportsnewsmainlyreportcompetitivesportsgames,anditfocusesonentertainmentandleisure.Moreover,sportsnewsisinternational.Thus,asEnglishisusedaroundtheworld,Englishsportsnewstendstobemoreandmoreimportant.

However,Englishsportsnewsisdifferentfromtheotherkindsofnews.Itlexicalfeaturesandstylisticsfeatures,andthethesiswillanalyzeitslexicalfeaturesinchapter3.

2.2TheTheoryof“FunctionalEquivalence”

In1964,Nidaputforwardtheconceptof“dynamicequivalence”in.Laterattheendof1980,.

2.2.1Definitionof“FunctionalEquivalence”

Functionalequivalenceimpliesdifferentdegreesofadequacyfromminimaltomaximaleffectiveness.Aminimalrealisticdefinitionandamaximalidealdefinitioncouldbestatedrespectivelyasfollow:

“Thereadersofatranslatedtextshouldbeabletocomprehendittothepointthattheycanconceiveofessentiallythesamemannerastheoriginalreadersdid.”(Nida,1998:

118)

2.2.2MainContentsof“FunctionalEquivalence”

Inthatminimaldegreeofequivalenceshouldbeunacceptable,whilethat“maximallevelofequivalenceisrarely,itneverachievedexceptfortexts”(ibid.).

“Functionalequivalence”isthesoulofNida'

soveralltheoryof“principleofequivalence.”Fromearly1960sto1990s,Nidadidn'

tstopstudyingandperfectingtwoaspects:

first,thedegreeoffunctionalequivalenceclearlydividedintotwoscales,whichmakestheprinciplemorepracticable;

secondly,Nida'

sminimal,realisticdefinitionof“functionalequivalence”ismoredefinite,concreteandunderstandable.

AccordingtoNida'

stheory,thefundamentalprincipleoftranslationisequivalence.Inordertomind.“Ingeneralitisbest

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1