棉花买卖合同中英文.docx

上传人:b****3 文档编号:2020656 上传时间:2022-10-26 格式:DOCX 页数:15 大小:27.48KB
下载 相关 举报
棉花买卖合同中英文.docx_第1页
第1页 / 共15页
棉花买卖合同中英文.docx_第2页
第2页 / 共15页
棉花买卖合同中英文.docx_第3页
第3页 / 共15页
棉花买卖合同中英文.docx_第4页
第4页 / 共15页
棉花买卖合同中英文.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

棉花买卖合同中英文.docx

《棉花买卖合同中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《棉花买卖合同中英文.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

棉花买卖合同中英文.docx

棉花买卖合同中英文

棉花买卖合同(适用于非国产棉贸易)

cottonpurchasecontractapplicableto

non-chinesecottontrade

中国棉花协会制定

institutedbychinacottonassociation

2006年4月

棉花买卖合同

cottonpurchasecontract

合同编号:

日期:

contractno.:

date:

买方:

卖方:

buyer:

seller:

地址:

地址:

address:

address:

电话:

电话:

tel:

tel:

传真:

传真:

fax:

fax:

电子邮件:

电子邮件:

e-mail:

e-mail:

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:

1商品名称

产地:

origin:

生产年度:

cropyear:

类别:

(细绒棉,长绒棉)

category:

_________(uplandcotton,long-staplecotton)

加工方式:

锯齿棉皮辊棉

ginning:

sawginnedrollerginned

2规格/质量

2specifications/quality

级别:

usda通用棉花标准

grade:

usdauniversalcottonstandards

凭小样(小样型号)

bytype:

长度:

(英寸,毫米)

staplelength:

(inch/mm)

马克隆值:

ncl

micronaire:

ncl

断裂比强度值:

最小值克/特克斯,平均值克/特克斯以上

strength:

minimumgrams/tex,

averageabovegrams/tex

3数量

3quantity

净重:

(吨,磅,包)

netweight:

(ton/pound/bale)

溢短装率:

%(默认值为1.5%)不允许多装

weighttoleranceratio%(ifnotspecifiedhere,1.5%willbeapplied)

excessnotallowed

吨与磅的换算公式:

1吨=2204.62磅

conversionbetweentonandpound:

1ton=2204.62pounds

4价格

4price

单价:

(美分/磅,人民币元/吨)

unitprice:

(usc(cent)/poundorrmb(yuan)/ton)

价格条件:

(cif,cfr,fob,其它)

terms:

(cif,cfr,foborothers)

总价:

(美元,人民币元)

totalvalue:

(usd/rmb)

5付款方式信用证凭单托收其它

5paymenttermsletterofcreditd/pothers

6重量、质量检验:

ciq检验证书为结算和索赔的依据

7装运/交货日期:

从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)7shipment/delivery:

shipment/deliveryfrom_________(mm/dd/yy)to_______(mm/dd/yy)orequalmonthlyshipment/deliveryasfollows:

___________(ton,pound,bale)

8目的地:

8destination:

9一般条款

9generalterms

一般条款为本合同不可分割的一部分。

对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。

thegeneraltermsshallconstituteanintegralpartofthecontract.amendmenttoordeletionofanygeneraltermsshallbespecifiedintheremarks.

10仲裁:

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:

(中国国际经济贸易仲裁委员会[cietac];国际棉花协会[ica];其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。

10arbitration:

anydisputearisingfromorinconnectionwiththecontractshallbereferredto(cietac,ica,others)forarbitrationinaccordancewithitsarbitrationruleseffectiveatthetimeofapplication.

11本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。

双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。

12备注

12remarks

买方签字:

卖方签字:

signatureofthebuyer:

signatureoftheseller:

日期:

日期:

date:

date:

一般条款

generalterms

本一般条款是《棉花买卖合同》不可分割的一部分。

thesegeneraltermsshallbeanintegralpartofthecottonpurchasecontract.

1定义

1definitions在本合同中,下列词语的含义如下:

thefollowingtermsshallhavethefollowingmeaningsinthecontract:

·ciq:

中国出入境检验检疫机构。

ciq:

chinaentry-exitinspectionandquarantine

·ncl:

不允许超出控制界限。

ncl:

nocontrollimitisallowed.

·usda:

美国农业部。

usda:

unitedstatesdepartmentofagriculture

·通知:

采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。

notification:

tonotifytheotherpartybytelegraph,mail,fax,e-mail,orothermethods.

·皮重:

棉花包装材料的重量。

tare:

theweightofcotton’spackagingmaterials.

·净重:

总重扣除皮重后的重量。

netweight:

thegrossweightlesstare.

·非棉物质:

混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。

non-cottonsubstance:

softorhardsundriesmixedinthecottonthathaveseriousimpactontheuseofthesame,includingchemicalfiber,flax,cloth,woodenchipsmetalarticles,etc.

·无纺用价值棉花:

霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。

nospinningvaluecotton:

mouldycotton,waterdamagedcotton,oilstainedcotton,burnedcotton,cottonwasteandlinters,etc.

·棉花废料:

加工或使用棉花过程中产生的下脚回收废料等。

cottonwaste:

leftoverand/orrecyclingwasteleftduringtheprocessingoruseofthecotton.

·欺诈棉包:

单个棉包中:

含有与棉花完全无关的非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;有一定数量的无纺用价值棉花。

·混杂棉包:

单个棉包中含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。

mixedpackedbale:

abalecontainingacertainamountofdifferentgrades,staplesorcolorsofcotton.

·溢短装率:

到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。

weighttoleranceratio:

thepercentageofthepartoftheciqlandedweightexceedingorshorterthantheweightprovidedbythecontractagainstthetotalcontractweight.

·棉包密度:

采用通用棉包密度,是指根据国际标准化组织——iso第8115-1986(e)的规定,一个货包长度在1060-1400毫米,宽度540毫米,高度700-950毫米。

baledensity:

universalbaledensityasdeterminedbytheinternationalstandardsorganization–isoreferenceno.8115-1986(e)isabalewiththenominaldimensionsof1060to1400mminlengthby540mminwidthand700-950mminheight.

2包装2packing

适合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他不能产生异性纤维的包装,捆扎牢固,包装完整。

如果使用容易产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须承担全部清理异性纤维的费用。

棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。

3唛头

3marks

除非另有约定,在棉包上挂有永久性棉包标识卡或在棉包的两侧用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛,其内容为:

unlessotherwiseagreed,hangpermanentcottonidentificationcardontothecottonbaleormarkonbothsidesofeachcottonbalewithunfadingpaintthefollowingitems:

a批号/包号b毛重c合同号

a.lotnumber/balenumberb.grossweightc.contractnumber

若唛头不清,由此而产生的混唛理货费由卖方承担。

ifthemarksarenotclear,alltheexpensesarisingfromsortingthemixedmarkbalesshallbebornebytheseller.

4装船通知

4shipment

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1