对外汉语汉语国际教育毕业论文《英汉名词对比》Word文件下载.docx

上传人:b****6 文档编号:20087618 上传时间:2023-01-16 格式:DOCX 页数:12 大小:31.99KB
下载 相关 举报
对外汉语汉语国际教育毕业论文《英汉名词对比》Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共12页
对外汉语汉语国际教育毕业论文《英汉名词对比》Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共12页
对外汉语汉语国际教育毕业论文《英汉名词对比》Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共12页
对外汉语汉语国际教育毕业论文《英汉名词对比》Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共12页
对外汉语汉语国际教育毕业论文《英汉名词对比》Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

对外汉语汉语国际教育毕业论文《英汉名词对比》Word文件下载.docx

《对外汉语汉语国际教育毕业论文《英汉名词对比》Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对外汉语汉语国际教育毕业论文《英汉名词对比》Word文件下载.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

对外汉语汉语国际教育毕业论文《英汉名词对比》Word文件下载.docx

4.1名词的“数”对比,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,9

4.1.1汉语的“数”,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,9

4.1.2英语的“数”,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,9

4.2名词的“性”对比,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,10

结束语10

注释11

参考文献11

至致谢12

XXX

指导老师:

(XXXX文学院,XXXXXXX2450XX

摘要:

央汉名词的特点基本相冋,都疋用来表示人物、地点和事物名称的词语。

英汉两种语言体系中,名词都占着非常大的比重。

英汉名词虽然特点基本相同,但在具体分类、词汇构成、功能及性、数等方面又存在着许多不同点。

如今,中国的英语学习者和英语国家的汉语学习者越来越多,英汉名词之间的差异对英、汉语学习者的第二语言学习造成很大干扰。

本文从英汉语的分类、词汇构成、功能、修饰语及性、数等方面对英汉名词进行较为系统全面的对比。

关键词:

英汉名词;

分类;

修饰语;

功能

TheContrastbetweenChineseNounsand

EnglishNouns

Director:

XXX

(SchoolofLiberalArts,XXXXUniversity,XXX,Anhui,XXX041)

Abstract:

ChinesenounshavethesimilarcharacteristicwithEnglishnouns.Itisusedtorepresentthenameofpeople,places,andthings.NounsareverylargeproportioninEnglishandChineseIanguagesystem.AlthoughEnglishandChinesenounshavethesimilarcharacteristics,therearemanydifferencesinspecificclassification,vocabulary,structure,function,sexandnumber.Now,theEnglishlearnersofChineseandChineselearnersofEnglishcountriesaremoreandmore.AndthediffereneebetweenEnglishandChinesetermonEnglishandChineselearnersofsecondIanguageacquisitioncausedgreatinterferenee.Inthispaper,we'

halvethecontrastofEnglishnounsandChinesenounsonIanguagevocabularyandthestructure,function,modifiersandsex.

KeyWords:

assort;

amodifier;

function;

noun

引言

名词(Nouns)是词性的一种,也是实词的一种,是指代人、物、事、时、地、情感、概念等实体或抽象事物的词。

在任何语言中,名词都是不可或缺的。

英语和汉语作为世界上使用最广泛和使用人数最多的语言,进行他们之间名词的对比是很有必要的,但目前从事这方面的完整研究还很少,本文将较为完整的从英汉名词的分类、词汇构成、功能、修饰语及性、数、等方面对英汉名词进行较为全面的比较,为双语学习者提供方便。

1英汉名词的分类对比

首先,我们来看一组词语:

中国(China)长城(TheGreatWall)汽车(car)房间(room)美国

(USA)军队(army)家庭(family)

我们可以发现以上词语都是名词,但仔细查看我们会发现,这些名词之间

是有分别的,从这些汉语名词对应的英语词汇中,我们可以发现中国(China)、

长城(TheGreatWall)、美国(USA的首字母都是大写的,而汽车(car)、房间(room)、军队(army)、家庭(family)这些词的首字母都没有大写。

同时,像家庭、汽车这样的名词我们可以说一个家庭、一个军队,但我们不能说一个美国、一个长城,就涉及到了名词分类的问题:

1.1英语名词分类

1.1.1专有名词

专有名词表示具体的人,事物,地点,团体或机构的专有名称,在英文中专有名词的首字母要大写。

如:

China中国Asia亚洲Beijing北京thePeople'

sRepublicofChina中华人民共和国

专有名词如果是含有普通名词的短语,则必须使用定冠词the。

女口:

theGreatWall(长城)

1.1.2普通名词

普通名词表示某些人,某类事物,某种物质或抽象概念的名称。

teacher老师tea茶reform改革

1.2汉语名词分类

根据能否与一定的量词短语构成定中短语的标准,可以把名词分为两大类:

量化名词和非量化名词①。

1.2.1量化名词

根据与量化名词配合的量词的区别,可以把量化名词分为个体名词、集体名词、物质名词和抽象名词等四小类。

如:

一本书/一层楼/一朵花均为个体名词,个体名词所表示的人、事物是可以逐一计数的。

一对双胞胎/一箱书/一伙人等为集体名词,集体名词可以与集合量词配合,但不能与个体量词配合。

一瓶水/一升油/一点儿粮食是物质名词,物质名词一般不与个体名词、集合量词配合。

友情/空气/动力是抽象名词,这种名词通常可以与下边的量词配合:

与量词“种”、“类”、“派”配合;

与不定量词“点儿”、“些”配合。

1.2.2非量化名词

非量化名词一般不与量词配合,这种名词包括专有名词、方位名词、时间名词和其他类四种。

中国/浦东/XX大学专有名词,专有名词一般用来专指某一个

人、某一个地方的,专有名词前一般不加量词短语。

东/西/南/北一一方位名词,表示方位、处所的名词。

星期一/昨天/今天一一时间名词,表示时间的名词。

不能与量词配合的名词中,除了上面提到的专有名词、方位名词、时间名词四类外,剩下的暂且都划为非量化名词一类。

边防八卦道上乡下民间学界倍数等通过以上例子的对比,我们可以发现英汉名词分类的异同点。

相同点:

英语当中的名词分类和汉语当中的名词分类虽说法不同,但是可以对应起来的,如英语中的普通名词和汉语当中的量化名词基本相同。

不同点:

(1)汉语中的专有名词是归结到非量化名词一类的,不同于英语当中的单独分类。

(2)汉语中的方为名词、时间名词在英语中没有单独分类,都归结在普通名词之中。

这些差异我们认为主要是由于语法因素构成的,总体而言,汉语的名词分类要比英语的多,分类也更详细。

在称谓词里面,英语与汉语区别非常大,汉语的姓氏是姓在前,

名字在后,而英语则是名字在前,姓氏在后;

在亲属的称谓方面,英语的

称谓词较少,仅有grandpa、grandma、uncle、aunt、cousin、brother、sister等。

而汉语则根据亲属关系分的很清楚,如:

男性亲属有爷爷、外公、伯父、叔叔、舅舅、哥哥、弟弟、表哥、表弟;

女性亲属有奶奶、夕卜婆、舅妈、阿姨、姐姐、妹妹、表姐、表妹等。

由于英汉语分别体现了两种不同的社会结构、血缘关系以及文化价值取向,因而使得中英文化中的称谓语系统存在很大的差异。

中国人向来遵从“上下有义,贵贱有分,长幼有序”以及“卑己尊人”的礼貌原则。

要做到以礼待人,称呼语起着非常重要的作用。

而西方人交往相互称呼时,起决定作用的是社会地位,即交际双方是“权势”关系还是“平等”关系。

如果是“平等”关系,双方将会采用对等式交流,即双方都直呼其名,或采用亲昵称谓。

因此,学习者在学习的过程中,不能直接的对两种名词的分类进行对比,要有区分、有筛选的对比。

了解英汉名词的分类对比后,我们再来看一下英汉名词的构成对比:

2英汉名词词汇的构成对比

英语名词根据其构成可以分为简单词、派生词和复合词。

汉语的名词可分为单纯词和合成词,根据词根以及词根和词缀的结合情况不同,合成词又可分为复合式、附加式和重叠式合成词。

2.1英语的简单词和汉语的单纯词

英语的简单词是由单一的自由词素构成,多是些短小的词,女口:

hand,foot,joke,man,sky,earth等。

汉语的单纯词是由一个自由语素构成的词,它根据音节分为单音节单纯词(如:

天、地、人、书)、双音节单纯词(如:

秋千、橄榄、蟋蟀、蝈蝈),和多音节单纯词(如:

巧克力、尼古丁、乌鲁木齐)。

可以看到,汉语的单纯词和英语的简单词虽然是对应的,但在构词方面还是有差异的,英语主要由单一的自由语素构成,汉语则是单音节、双音节及多音节的自由语素构成。

2.2派生词和汉语的合成词

英语派生词主要是由自由词根加派生词缀构成②。

词根是派生词的基础,同

一词根加不同词缀可表示不同的意义。

多数派生名词都是通过加后缀的方式构成。

常用的名词词缀有-ation(如:

exploration,simplification),-ment

(女如:

arrangement,movemen),-al(女如:

refusal,proposal),-ee(女如:

trainee,employee),-er(女口:

worker,teacher),-age(女口:

drainage,coverage),

-ness(如:

happiness,meanness),-ity(如:

diversity,acceptability),-

ism(如:

nationalism,communism)-ist(如:

loyalist,racialist)。

在汉语中,我们也可以通过加词缀的方式构成名词。

汉语构词法中的附加式就是一个词根粘附一个词缀构成,根据词缀粘附的不同位置,分为前附型(加前缀)和后附型(加后缀)。

不同于英语中派生名词的是,汉语中的名词既可以通过加前缀的方式构成,也可以通过加后缀的方式构成。

在数量上后附型的名词比前附型的名词要多得多。

常用的几个名词前缀有“老/阿/初”等几个。

女口:

老师,老虎,阿姨,阿婆,初五。

常用的名词后缀有“子/头/家/者/员/性/巴”等。

桌子/木头/作家/读者/会员/歌手/粘性/嘴巴

由此可见英语和汉语中的名词都可以用加词缀的方式构成,不同的是,英语中没有名词前缀,主要是通过加后缀的方式构成;

汉语中的名词可以通过加前缀和加后缀两种方式构成,但加后缀的方式更常见。

2.3英汉名词的复合词

2.3.1英语复合词分类

英语的复合词通常是由两个或两个以上自由词素构成。

复合名词的构成方式主要有③:

(1)名词+名词如:

hatchback,boy-friend

(2)动词+名词女口:

kill-joy,dreadnought

(3)名词+动词如:

sunshine,nosebleed

(4)动词+动词女口:

make-believe

(5)形容词+名词女口:

fast-foodhard-stuffsoftware

(6)介词+名词女口:

afterheatin-crowd

(7)动词+介词女口:

cop-output-down

(8)由词组转化由来的名词女口:

lady-in-waiting,son-in-law

英语中的这种构词法跟汉语的复合式构词法很相似,都是通过将两个或两个以上的自由词素相结合而成。

2.3.2汉语复合词分类

汉语的名词也可以通过将名词与名词结合构成新的名词。

汉语复合名词的结构主要有:

(1)定中式复合名词

如“黑板”、“白菜”、“毛笔”之类。

定中式的复合名词的构词语素主要有以下几种形式:

1名词性语素修饰名词性语素女口:

版权斑马宝石饭碗

2形容词性语素修饰名词性语素女口:

美德暗号白菜长虹

3动词性语素修饰名词性语素如:

爱情办法背包燃料

⑷数词修饰名词性语素如:

八哥半岛千金半球

5方位词修饰名词性语素如:

北京东京北方后人

6名词性语素修饰形容词语素如:

蛋黄韭黄蛋清身高

(2)并列式复合名词

女口,“朋友”、“水土”、“开关”之类。

并列式的复合名词也有多种形式:

1两个名词性语素并列女口:

文本疤痕表面朋友

2两个动词性语素并列女口:

补贴包裹报酬出入

3两个量词并列如:

分寸尺寸半年年岁

⑷两个形容词性语素并列如:

长短大小轻重尊严

⑤两个方位词并列如:

左右前后上下内外

(3)主谓式复合名词

“地震”、“事变”、“胆结石”之类。

主谓式复合名词的结构主要是名词性语素加上动词性语素的形式,有双音节的,也有三音节的。

如:

地震海啸

雪崩胆结石胃溃疡

(4)述宾式复合名词

女口;

“掌柜”、“知己”、“管家”之类。

述宾式复合名词主要是动词性语素后跟名词性语素的形式。

干事管家枕头傍晚代数

(5)状中式复合名词

“火烧”、“杂烩”、“先生”之类。

状中式复合名词的结构形式主要是名词性语素修饰动词性语素。

电焊规定口试笔试

汉语复合名词的结构形式除了定中式、并列式、主谓式、述宾式和状中式等几种形式之外,还有一些其他的结构形式④。

有些名词是由名词性语素后加方位词复合而成。

路上街上身上天上;

有些名词是名词性语素后加量

词构成的。

车辆马匹布匹土堆

由此可见,在词汇的构成方面英语名词要比汉语名词复杂的多,英语名词的构成要求较为严格,而汉语名词则较为宽松一些。

我们认为,这是由于英语是表音文字,字母组合没有固定的意义;

而汉语是表意文字,每个不同的语素都有不同的意义,因此构词要相对容易。

英汉名词在分类、构词方面有这么多异同点,那么语法功能方面是不是也同样有许多异同点呢?

3英汉名词的语法功能对比

我们来看下面一组句子:

上海是中国最大的城市

奥巴马是美国人

什么是道德

他是我同学

以上是汉语名词做主语和宾语,是汉语名词的基本用法,也是最常见的手法,他们的位置一般比较固定,名词做主语在句首,宾语在句尾。

3.1名词做定语对比

汉语名词作定语,有两种用法:

(1)名词直接做定语,这种又分为两种情况:

名词做名词的定语。

XX大学知识分子山寨手机中国地图名词做动词的定语。

话剧表演经济制裁商业贿赂资产重组。

(2)名词加助词“的”做定语。

小明的毛衣学校的食堂宿舍的管理员猪肉的价格北京的早晨英语名词主要的功能是充当名词词组的中心词,通过名词词组也可以作句子的定语,这一点与汉语基本相同,如:

Hebuyapan(宾语)

aChineseship(定语)

3.2名词作状语对比

汉语名词中可以直接做状语的很少,做状语不是汉语名词的主要功能,大部分名词是无法做状语的。

一般汉语中表示时间、处所的名词做状语较为常见。

如:

“我们食堂见”(“食堂”表示地点的名词作状语)“我们明天见”(“明

天”是表示时间的名词作状语)另外,汉语名词中表示方向或关系位置的方位词也可以作状语。

“我们在东边”(“东边”是表示时间的方位词,充当状语)。

英语名词一般不能单独做状语,常常是和其他的修饰语一起构成名词词组作状语⑤。

Heenteredtheroom,hisnoseredwithcold(hisnoseredwithcold作状语),Waitamoment(amoment为状语),Ishallstayanotherfivemonths(anotherfivemonths作状语)。

但是也有例外,如:

whatdidyoudoyesterday?

(“yesterday”作状语)

3.3名词作谓语对比

汉语名词可以作谓语,英语名词没有这种功能,英语中的谓语绝大多数情

况下都是由动词充当。

今天星期三(“星期三”充当谓语)

TodayisWednesday(be动词“is”充当谓语)

名词作谓语的句子在汉语中称作名词谓语句。

名词性词语充当谓语要受一定条件限制,即限于口语里的肯定句,同时限于说明时间、天气、籍贯、年龄、容貌等等的短句。

今天星期六(名词作谓语表时间),昨天国庆节(名词作谓语表节日),昨天晴天(名词作谓语表天气),二妹子,绍兴人(名词作谓语表籍贯)。

最后,我们来看一下英汉名词的数、性对比,数、性的概念在汉语名词中较模糊,但在英语名词中则占有重要地位。

4英汉名词的性、数对比

4.1名词的“数”对比

4.1.1汉语的“数”

汉语名词本身没有“数”的表示,数的概念通过其他方法来表示,如将名词与数量词组合等方法⑥。

apen—枝笔twoflowers两朵花threechildren三个小孩

asetoffurniture一套家具

汉语普通话中常用“们”来表示人的复数名词,如:

“同学们、老师们、同志们”等。

名词加“们”以后,一般不能再受确定数目的数量词的修饰,非确指的可以加,如“诸位先生们”。

其它名词常用指示代词来区分单复数,女口:

这张桌子(单数),这些桌子(复数),那些凳子(复数),那本书(单数)等。

4.1.2英语的“数”:

比较而言,英语的“数”就复杂多了,英语复数通常是在单数形式后加词尾“-s”构成,而且加“-s”的方式要比汉语加“们”的方式复杂多了。

它主要有以下几个规则:

CD一般情况加“-s”

abooktwobooks

②以s,x,ch,结尾的词加“-es”

aclassthreeclassesaboxthreeboxes

awatchfivewatchesabrushfourbrushes

③辅音字母+y结尾的词变“y”为“i”再加“es”

citycitiescountrycountries

⑷“o”结尾的词多数加“es”

heroheroespotatopotatoes

⑤以“f”结尾的词多数变“f”为“v”再加“es”

wifewivesknifeknives

除了这些规则以外,英语名词的数还有许多特殊形式。

这些名词中有些保存了英语中占时名词的复数形式。

onemanthreemenachildthreechildren

toothteeth

所有这些变化的形式使中国学习者在初学英语甚至学了一段时间后,仍然在应用英语进行交际时犯错误。

这些都需引起学习者注意。

同时,在英语和汉语互译时也应该特别注意体现英、汉数的概念。

例如:

students(—些)学生们parties(各)党派mountains(群)山等。

4.2名词的“性”对比

英、汉语名词虽都有性的表示,但它们在语法上都没有严格的阴阳之分,在英语中尚有表示阴性含义的词尾-ess表示阴阳区分的单词遗留下来,虽然为数不多,但应引起英语学习者的注意。

god神/goddess女神emperor皇帝/empress女皇或皇后prince王子/princess公主

一般情况下,英语名词都是以中性词出现的,如果特别要强调性别,可在名词前加个:

man/woman或boy/girl等来显示它们的性别。

manteachergirlstudentmanplayerwomandoctor

汉语名词的性别在这一点上和英语一样也是在被修饰的名词前加诸如:

“男

/女,公/母,雄/雌”等表示阴、阳的词来体现其性别。

男教师女学生男选手女大夫

结语

以上是我们对英汉名词进行的简要对比,我们可以发现它们的异同点,如在分类方面,英语名词的分类没有汉语名词的分类详细;

在构成方面,英语名词的构成有严格的语法要求,汉语名词的构成则要宽泛许多;

在语法功能方面,汉语的语法功能要比英语广,汉语名词在句子中可以做定语、谓语,英语名词则不可以;

在性、数方面,汉语名词缺乏严格的形态变化,区分不明显,英语名词则有明确的形态变化,区分非常明显,要求也严格的多。

以上对比虽然还有很多不足之处,但对英汉名词进行了较为系统的对比,通过这些对比,我们可以较为清晰地看到英汉名词的异同点。

当然,英汉名词的异同不仅仅是这些方面的,还有文化、历史发展等多方面的区别;

由于个人水平有限,本文就不一一细说了。

希望以上的对比能够对汉英语学习者有所帮助。

注释

1方绪军•现代汉语实词[M].上海:

华东师范大学出版社,2000.134.

2罗涌洁.小议英汉名词的异同[J],现代企业教育,2008(3):

127.

3罗涌洁.小议英汉名词的异同[J],现代企业教育,2008(3):

4黄伯荣.廖旭东.现代汉语[M].兰州:

甘肃人民出版社,1985.

5蒋艳.戴婷婷.英汉名词化对比研究[J],渝西学院学报(社会科学版),2004,(12):

42-46.

6申国安.英汉名词对比研究[J],社科纵横

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1