国外采购合同.doc

上传人:b****3 文档编号:2001232 上传时间:2022-10-26 格式:DOC 页数:7 大小:14.33KB
下载 相关 举报
国外采购合同.doc_第1页
第1页 / 共7页
国外采购合同.doc_第2页
第2页 / 共7页
国外采购合同.doc_第3页
第3页 / 共7页
国外采购合同.doc_第4页
第4页 / 共7页
国外采购合同.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

国外采购合同.doc

《国外采购合同.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国外采购合同.doc(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

国外采购合同.doc

篇一:

国际贸易采购合同(中英文)

contract

合同

合同号contractno:

签字日期signingdate:

thebuyer:

address:

tel:

theseller:

address:

tel:

2.countryoforiginandmanufacturer:

原产地和制造商:

3.transportation:

marinerefrigeratedcontainertransportation.运输方式:

海洋冷藏集装箱运输。

4.packing:

包装:

须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。

由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。

5.shippingmark:

thesellershallmarkoneachpackagewithfacelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:

rightsideup,handlewithcare,keepawayfrommoistue,andtheshippingmark.卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。

6.timeoftransportation:

beforejul.30,2014.装货时间:

2014年7月30日之前。

7.placeoftransportation:

起运地点:

8.placeofdestination:

dalian,china.目的地:

中国大连。

9.insurance:

tobecoveredbythesellerfor110%(onehundredandtenpercent)oftotalcontractvalueagainstallrisks.保险:

由卖方按合同价的110%投保一切险。

10.payment:

byt/t.thepaymentshallbeeffectedafterreceiptthecontractgoodsandthedocumentstipulatedinclause10.支付:

现款电汇方式。

11.documentforpayment:

3)threecopiesofcertificatesofqualityissuedbymanufacturer4)onecopyofcertificateoforigin5)onecopyofhealthcertificate6)afillingcertificatefromfactory

7)fumigationcertificateornon-woodpackingmaterialcertificate

8)therelevantinsurancepolicywhichbecovered110%ofthetotalcontractvalueagainstallrisks.9)fivecopiesoflabels(frontandback)

incaseofbyseatransportation,thesellershallsendsimultaneouslywithshipmentonecopyeachoftheabovementioneddocumentstoxxxco.ltd.

支付单据:

卖方将向买方提供如下单据以履行支付。

1)商业发票两份;2)装箱单两份;

3)制造商出具的质量证明书一份。

4)原产地证一份(正本)5)卫生证一份(正本)6)工厂出具灌装证明一份

7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明8)按合同价的110%投保一切险的保险单。

9)标签五份(正面、背面)

如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的xxx公司。

12.dateofshipping:

thedateofbillofladingshallberegardedastheactualdateofshipment.装运日期:

提单上的日期将被视为装运日期。

13.guaranteeofquality:

(1)如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。

15.claims:

(1)agreetotherejectionofthegoodsandrefundtothebuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.

(2)devaluethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbythebuyers.

theclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptedifthesellersfailtoreplywithin30daysafterreceivingthebuyersclaim.索赔:

买方按照本合同14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。

(1)同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。

(2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。

卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受上述索赔。

16.forcemajeure:

不可抗力:

由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。

17.arbitration:

仲裁:

一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。

18.effectivenessofthecontract:

合同的生效:

本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。

19.specialprovisions:

thiscontractismadeoutinenglishandchinese,bothversionbeingequallyauthentic.theoriginalcontractsareintwocopies;eachpartkeepsoneoftwooriginalcopiesaftersignature.

本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。

合同正本两份,签字后双方各持一份。

forthebuyer:

legendimport&exportco.ltd.

_________________________________authorizedsignature

fortheseller:

digitalchinatechenologylimited

_________________________________authorizedsignature篇二:

国外采购合同模板

cotract

合同号:

contractno:

日期:

data:

买方/最终用户:

thebuyer/end-user:

add:

telno.:

attn...

卖方:

theseller:

telno.:

fax:

本合同由买方和卖方在201x年x月x日在xx签订。

根据本合同规定的条款和条件,买方同意购买,卖方同意出售以下商品:

采用能适用长途空运以及气候变化,并能很好的防止野蛮装卸,防潮,防雨水侵蚀,防腐蚀,防震,防冻裂和防锈的坚固的木箱和纸箱进行包装,卖方应对包装不良以及未采取适当,正确的包装而造成的货物损坏和产生的费用承担全部的责任,箱内需包含一套完整的技术资料。

货物的包装应包括出口国家或地区政府植物检疫机构认可的企业按照中国出入境检验检疫局确认的检疫除害处理的方法,并加施政府植物检疫机构批准的ippc标识。

由于没有熏蒸处理和木包装上无ippc标识而造成的损失和后果,由卖方自行承担。

packing:

tobepackedinnewstrongwoodencases/cartons,suitableforlongdistanceairtransportationandforthechangeofclimate,wellprotectedagainstroughhandling,moisture,rain,corrosion,shocks,rust,andfreezing,andanydamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellerinregardtothepacking.onefullsetoftechnicaldocumentsshallbeenclosedinthecases.

allwoodenmaterialofshippingpackagemustbetreatedastherequirementsofentry-exitinspectionandquarantinebureauofchina,bytheagentwhomiscertifiedbythegovernmentwherethegoodsisexported.andthegoodsmustbemarkedwiththeippcstamps,whicharecertifiedbythegovernmentagentofbotanical-inspectionandquarantinebur

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 纺织轻工业

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1