国际贸易合同范本中英文文档格式.docx

上传人:b****6 文档编号:19686202 上传时间:2023-01-08 格式:DOCX 页数:13 大小:33.53KB
下载 相关 举报
国际贸易合同范本中英文文档格式.docx_第1页
第1页 / 共13页
国际贸易合同范本中英文文档格式.docx_第2页
第2页 / 共13页
国际贸易合同范本中英文文档格式.docx_第3页
第3页 / 共13页
国际贸易合同范本中英文文档格式.docx_第4页
第4页 / 共13页
国际贸易合同范本中英文文档格式.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

国际贸易合同范本中英文文档格式.docx

《国际贸易合同范本中英文文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际贸易合同范本中英文文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

国际贸易合同范本中英文文档格式.docx

必须采用坚固的出口标准包装,适合于长途海运和陆

运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。

由于包装不良所发生的损失,由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

3.SHIPPINGMARK:

TheSellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:

KEEPAWAYFROMMOISTUREHANDLEWITHCARETHISSIDEUPetc.andtheshippingmark:

唛头:

卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部

刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明防潮”

小心轻放”此面向上”等,唛头为:

12SKW-Y001JP

TIANJINXINGANG,CHINA

4.TIMEOFSHIPMENT(装运期):

After80%T/TPayment

5.PORTOFSHIPMENT(装运港):

OSAKAPORTORKOBEPORT

6.PORTOFDESTINATION(目的港):

TIANJINXINGANG,CHINA

7.Priceterm(价格条款):

FOBJapanesemainport

8.TelexRelease(电放条款):

telexreleasewithin48hourstothepeopleortheshippingcompanywhichareentrustedbyconsignee.(Includethedocumentthatismentionedinthe11thitem)

9.Moreorlessclause(溢短装):

5%moreorless.

10.PAYMENT(付款方式):

T/TPayment

Thebuyershallpaytheseller94%ofthesalespriceJPY6125170.00byT/Tinadvance,andthebalanceJPY392974.00shouldbepaidtothesellerbeforethe20thofnextmonthafterloadingandcalculatingthetotalamountofthemonthattheendofthemontheverymonth.

电汇买方将买卖金额的80%货款预付给卖方,剩余货款在商品装船后,每月月末计算该月的合计金额,在下月的20

日前将余款支付给卖方。

银行资料:

银行名称:

支行名称:

SWIFTD代码:

账号:

账户名称:

11.DOCUMENTS:

1.Fullsetofcleanshippingbillsoflading.清洁海运提单一套

2.Invoiceinthreecopies.发票一式叁份

3.PackinglistinthreecopiesissuedbytheSellers.装箱单一式叁份

4.CertificateofQualityissuedbytheSellers.制造厂家出

具的质量证明书

6.Certificateoforigin.原产地证书

7.SanitaryCertificate卫生证书

8.CertificateofNonWoodenPackingorCertificateofFumigation.非木包装声明或熏蒸证.

Inadditionthesellershouldsendanextrasetofthedocumentbyexpressairmailthatmentionedabovedirectlytothebuyerwithin48hoursaftershipment..另外,卖方应于

货物发运后48小时内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。

12.SHIPMENT:

TheSellersshallshipthegoodswithintheshipmenttimetotheloadingport.Trans-shipmentisnotallowed.Partialshipmentisnotallowed.

运输:

卖方应于交货期内将合同货物送至装运港,不许分批,不许转运。

13.SHIPPINGADVICE:

ThesellershouldadvisethebuyerimmediatelyabouttheCONTRATNO.,commodity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddeliverydateetc,eitherbyfaxofe-mailuponthecompletionofloadinggoods.Sellerswilltakealltheresponsibilitiesoftotallossduetonotlettingbuyersknowintime.

装运通知:

卖方应于装货后,立即用传真或邮件将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。

如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。

14.CHECKUPONDELIVER

THEBUYERSHOULDFINISHCHECKINGALL

WAREHOUSEWITHIN20DAYS.

验收:

买方必须在订货的本件商品到达仓库后20日内验收

完毕。

15.FORCEMAJEURE:

TheSellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContract.

不可抗力:

对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。

卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并

且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可

抗力产生的文件寄送给买方。

在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。

如果事故持续十周,买方有权取消该合同。

16.ARBITRATION:

AnydistributesarisingorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedforfirstarbitrationinOsakaCourtandthelocalcourtintheshop'

sarea.

仲裁:

发生本合同及与此关联的一切纠纷时,大阪地方法院及买方所在地所辖法院为一审专属管辖法院。

17.BANKCHARGES:

AllbankchargesoutsideChinawillbeontheaccountoftheSellers.银行费用:

所有中国之外的银行费用均由卖方承担。

18.0THERS:

Thiscontractsignedintwocopies,thesellerholdsonecopyandthebuyerholdstheotherone.

其它:

本合同一式贰份,卖方执壹份,买方执壹份。

THEBUYERSTHESELLERS

篇二:

国际贸易之外贸合同--完整版(中英文)

ABC服饰有限公司

ABCGarments&

amp;

AccessoriesCo.,Ltd

售货合约SALESCONTRACT

合同编号CONTRACTNO.ABC091102

日期DATENOV.02,2009

买方BUYERArrabonTrading,Unit9,CentralOffice

Park,

257JeanAve,Centurion

Tel:

+357276640587Fax:

+357276640586

卖方SELLERABCGARMENTS&

ACCESSORIESCO.,LTD

HONGXINROAD,HANGZHOU,

ZHEJIANG,CHINATEL:

双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:

TheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowinggoodsontermsandconditionsassetforthbelow:

(1)货物名称及规格,包装及装运墨头|

(2)数量|(3)单

价|(4)总价

NameofCommodity,Specifications,QuantityUnitPriceTotalAmount

boy'

sdenimlongpant1000PCSUSD9.50USD9500.00

boy'

stwilllongpant1000PCSUSD10.00

USD10000.00TOTAL:

USD19500.00SPECIFICATIONAS

BELOW:

Fabric:

100%cotton,8ozdenim/40s40s133/72twill

Size:

9-36month,Longpantwithfrontmock(fake)fly,waistbandstudopening,backelasticwithbeltloops.

PACKING:

Onepolybagperpc,10pcsacarton-box,solidcolor/percarton-box,5moisture-proofingagentpercarton-box,aninner-cover-cardboardpercarton-box

MARK:

MAINMARK:

SIDEMARK:

ARRABONARRBON

DESRRIPTION:

N.W.:

COLOR:

G.W.:

QTTY:

2000PCSNO.:

1TOUP/TOTALCTNNOS.

(装运数量允许有5%的增减ShippingQuantityFive

PercentMoreorLessAllowed)

(5)装运期限TimeofShipment50DAYSAFTERTHESELLERRECEIVETHEL/C.

(6)装运口岸PortofloadingSHANGHAI

(7)目的口岸PortofDestinationLIMASSOL,CYPRUS

(8)保险投保InsuranceALLRISKANDWARRISK

COVEREDBYBUYER

(9)付款条件TermsofPaymentIRREVOCABLEL/CATSIGHT

该信用证必须在45天前开到卖方,信用证的有效期应为装船期后15天,在上述装运口岸到期

否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权.

ThecoveringLetterofCreditmustreachtheSellers45DaysPriortotheShipmentDateandisto

remainvalidinaboveindicatedLoadingPorts15daysafterthedateofshipment,failingwhichtheSellersreservetherighttocancelthisSalesContractandtoclaimfromtheBuyerscompensationforlossesresultingtherefrom.

其他条款OTHERTERMS:

(1)异议:

品质异议须于货到目的口岸之日起30天内

提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。

但均

须提供经卖方同意的公证行的检验证明.如责任属于卖方者

卖方

于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.

QUALITY/QUANTITYDISCREPANCY:

Incaseof

qualitydiscrepancy,claimshouldbefiled

bytheBuyerswithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerswithin15daysafterthearrivalofthegoodsat

portofdestination.Inallcases,claimsmustbe

accompaniedbySurveyReportsofRecognized

PublicSurveyorsagreedtobytheSellers.Shouldtheresponsibilityofthesubjectunderclaim

befoundtorestonpartoftheSellers,theSellersshall,within20daysafterreceiptoftheclaim,

sendhisreplytotheBuyerstogetherwithsuggestionforsettlement.

(2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名

的百分数,并按实际装运数量议付。

(信用证之金额应较

本售货合约的金额增加相应的百分数)

TheSellersreservetheoptionofshippingtheindicatedpercentagemoreorlessthanthequantityherebycontracted,andthecoveringLetterofCreditshallbenegotiatedfortheamountcoveringthevalueofquantityactuallyshipped.(TheBuyersarerequestedtoestablishtheL/CinaccordwiththeindicatedpercentageoverthetotalvalueoforderasperthisSalesContract.)

(3)信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修

改信用证的费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而

延误装运的责任。

并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

ThecontentsofthecoveringLetterofCreditshallbeinstrictaccordancewithstipulationsoftheSalesContract;

incaseofanyvariationthereofnecessitatingamendmentoftheL/C,theBuyersshallbeartheexpensesforeffectingtheamendment.ThesellersshallnotbeheldresponsibleforpossibledelayofshipmentresultingfromawaitingtheamendmentoftheL/C,andreservetherighttoclaimfromtheBuyerscompensationforthelossesresultingtherefrom.

(4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保

险公司投保。

如买方须增加保险额或须加保其他险,可于

装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用由买方负担。

ExceptincasewheretheinsuranceiscoveredbytheBuyersasarranged,insuranceistobecoveredbytheSellerswithaChineseinsurancecompany.Ifinsuranceforadditionalamountand/orforotherinsurancetermsisrequiredbytheBuyers,priornoticetothiseffectmushreachtheSellersbeforeshipmentandissubjecttotheSellers'

agreement,andtheextrainsurancepremiumshallbefortheBuyers'

account.

(5)买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给

卖方俟许可证批出后再即用传真通知卖方,假如许可证被

驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许可证。

TheBuyersarerequestedtosendtotheSellersauthenticcopyoftheLicense-application

(endorsedbytherelativebank)filedbytheBuyersandto

advisetheSellersbyfaximmediately

whenthesaidLicenseisobtained.ShouldtheBuyersintendtofilereapplicationforLicense

incasesofrejectionoftheoriginalapplication,theBuyersshallcontacttheSellersandobtainthe

latter'

sconsentbeforefilingreapplication.

(6)商品检验:

产地证明书或中国有关机构所签发的

品质数量/重量检验证,作为品质数量/重量的交货依据。

INSPECTION:

TheCertificateofOriginand/ortheInspectionCertificationof

Quality/Quantity/WeightissuedbytherelativeinstituteshallbetakenasthebasisfortheshippingQuality/Quantity/Weight

(7)因人力不可抗拒事故,使卖方

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1