九年级语文上册 第7课《傅雷家书两则》教案设计 新版新人教版Word文档格式.docx

上传人:b****6 文档编号:18716377 上传时间:2022-12-31 格式:DOCX 页数:14 大小:34.76KB
下载 相关 举报
九年级语文上册 第7课《傅雷家书两则》教案设计 新版新人教版Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共14页
九年级语文上册 第7课《傅雷家书两则》教案设计 新版新人教版Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共14页
九年级语文上册 第7课《傅雷家书两则》教案设计 新版新人教版Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共14页
九年级语文上册 第7课《傅雷家书两则》教案设计 新版新人教版Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共14页
九年级语文上册 第7课《傅雷家书两则》教案设计 新版新人教版Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

九年级语文上册 第7课《傅雷家书两则》教案设计 新版新人教版Word文档格式.docx

《九年级语文上册 第7课《傅雷家书两则》教案设计 新版新人教版Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《九年级语文上册 第7课《傅雷家书两则》教案设计 新版新人教版Word文档格式.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

九年级语文上册 第7课《傅雷家书两则》教案设计 新版新人教版Word文档格式.docx

廓然无累:

廓,空阔。

超然物外,不被世事所累。

重蹈覆辙:

蹈:

踏上。

指重犯过去的错误。

涕泗横流:

涕,眼泪。

泗:

鼻涕。

本文指因激流而泪流满面。

凭吊:

对遗迹缅怀先人或往事。

扶掖:

扶持,提携。

垂手:

表示无所事事,无为。

发扬光大:

光大,使显赫盛大。

使在原来基础上更加发展壮大。

舐犊之情:

像老虎舔小牛那样深情。

比喻疼爱子女的深情。

二、整体感知

1.划分层次,概括大意

第一封信

宽慰儿子:

不必担心父母会因为知道了孩子的精神消沉而烦恼或不安。

告诉儿子:

正确面对情绪上的跌宕

⑴泰然处之。

⑵吸取教训,引为借鉴。

第二封信

对儿子的成功感到激动

昭示更高的人生境界

⑴不为胜利冲昏了头脑

⑵应该有气冲斗牛的表现

⑶面对矛盾,趋向“完美”

小结:

作者的第一封信,写于儿子精神消沉时,劝慰他面对感情的创伤,泰然处之;

第二封信,写在儿子取得了巨大成功、被鲜花与掌声簇拥时,激励他保持谦卑、不惧孤独,勇攀艺术至境。

前者,如和风细雨,款款相慰;

后者,满怀欣喜,激情洋溢。

前者偏重理性,后者充满感情。

2.贯穿两封家书的主旨是什么?

是怎样构思的?

明确:

贯穿两封家书的主旨是“坚强”,第一封信是要儿子在消沉时保持坚强,第二封要儿子在成功时“不为胜利冲昏了头脑”,更是坚强的表现。

两则家书均从“爱儿子”这一中心出发,由关心儿子、教育儿子两层道来,水到渠成。

第一则是由安慰到告诫,第二则是由祝贺到勉励。

总结固趣

这两则家书分别阐明遇到挫折和取得成功时所应采取的人生态度,要儿子做一个坚强的人,保持对艺术的不懈追求,对生活的赤子之心。

其中也表达了对儿子的舐犊深情,道出了在艺术上的真知灼见。

布置作业:

深入阅读课文,思考课文是如何讲述道理、抒发感情的?

第2课时

1.体会信中讲述道理和抒发感情的两种方式。

2.树立敢于面对现实、勇于回顾历史、理智地对待成功并继续奋斗的意识。

叶永烈指出:

《傅雷家书》的意义,远远超过了傅雷一家的范围。

哲学家可以从《傅雷家书》中研究傅雷的思想、哲理;

教育家可以从《傅雷家书》中研究教育子女的方式、方法;

人才学家可以从《傅雷家书》中探讨人才培养的规律以及家庭对成才的影响;

文学家可以从《傅雷家书》中研究散文笔法;

艺术家可以从《傅雷家书》中汲取音乐、美术的营养;

历史学家可以从《傅雷家书》中剖析二十世纪五十至六十年代中国知识分子的灵魂;

广大读者则把《傅雷家书》作为一本优秀的青年思想读物,一本爱国主义教育的生动教材。

这是叶永烈先生读《傅雷家书》的感受,今天我们继续学习课文,看看我们能从中读出怎样的收获?

第二步,精读课文,深入解读

1.应当怎样理解文中的“坚强”?

在两封信中,傅雷都提到了“坚强”,“坚强”是贯穿两则家书的内在精神。

关于“坚强”的解说:

第一封信中“一个人惟有敢于正视现实,正视错误,……越来越坚强”,第二封信中“你能坚强(不为胜利冲昏了头脑 

是坚强的最好的证据),只要你能坚强,我就一辈子放了心!

”也就是说坚强在信中有两个方面的表现,一是“不怕失败,不怕挫折,不怕打击——不管是人事上的,生活上的,技术上的,学习上的——的”,“即使孤独也不怕,”并且“敢于正视现实,正视错误,用理智分析,彻底感悟,才不至于被回乙侵蚀”,对于感情的创伤,要“当心灵的灰烬看”;

二是“不为胜利冲昏头脑”,永远保持“对艺术的谦卑”。

这两者合起来,就是“胜不骄,败不馁”,就是宠辱不惊,得失泰然。

2.在傅雷看来,坚强的最高境界是什么?

拥有赤子之心。

“赤子便是不知道孤独,赤子孤独了,会创造一个世界,创造许多心灵的朋友!

”赤子能保持心灵的纯洁,能够无惧孤独,才是人性中最可贵的无坚不摧的坚强。

3. 

如何理解“赤子之心”与“孤独”?

傅雷说:

“赤子便是不知道孤独的。

赤子孤独了,会创造一个世界,创造许多心灵的朋友。

傅雷相信:

“艺术表现的动人,一定是从心灵的纯洁来的!

不是纯洁到像明镜一般,怎能体会到前人的心灵?

怎能打动听众的心灵?

”正因为赤子之心最纯洁,欲望纷争,只容纳人间最美好、最真挚的感情,所以“永远能够与普天下的赤子之心相接相契相抱!

”赤子的现实生活也许境遇不佳、缺少知音,甚至会遭到误解和排斥,身边的世界让他孤独;

但人类最纯洁最美好的感情与思想,普天下的赤子都将成为他的知音和朋友。

这心灵的朋友,这精神的世界,足以让他无惧身边的孤独,永远不感精神的孤独!

赤子之心无比纯洁,剔除了纷纭杂念,才可能“体会到前人的心灵”并以之“打动听众的心灵”。

4.如何理解“矛盾正是生机蓬勃的明证”?

说傅聪以克里斯朵夫(以贝多芬为原型)自命,其个性与之相像;

又说“有矛盾正是生机蓬勃的明证。

”意在鼓励儿子像贝多芬那样,不惧矛盾,勇敢面对,在解决矛盾中趋向完美。

5.在儿子面对挫折和心灵的苦闷时,作为父亲,傅雷是如何劝解的?

首先是宽慰,不必为父母担心。

其次肯定两点:

一是父母永远都是孩子倾诉苦闷的对象;

二是人的一生就是在情绪的起伏中渡过。

最后以过来人的身份,给予傅聪如何面对情绪跌宕的建议。

6.傅雷运用太阳、雨水、五谷、庄稼的比喻用意是什么?

太阳、雨水、五谷和庄稼的比喻,是说明任何事情都要掌握分寸,用意在于要傅聪学会保有平和的心态,控制情绪的起伏。

然后,要保持冷静的头脑,理智地分析,吸取教训,引以为戒。

7.傅雷运用古战场的比喻,目的是什么?

凭吊古战场时,烈火硝烟散尽,只余断壁残垣,金戈铁马、血肉厮杀都已被岁月的黄沙掩埋。

这时候,即使亲历过战斗的人,纵有万千感慨,也不会再像当初那样身不由己、欲死欲活。

这个比喻,十分真切地表达出所有“过来人”回首“过来事”的心情——苍凉而平静,沉郁而超然。

8.第二封信中,傅雷是如何表达对儿子成功的激动的?

结合奥运冠军的感受,体会傅雷作为父亲,毫不矜持地直抒胸臆,表达对儿子成功的喜悦之情。

傅雷把自己的激动和喜悦,分为三个层面:

父母对孩子的成功感到幸福;

欣赏艺术的喜悦;

为了祖国的荣誉而激动。

9.傅雷用“我更高兴的更安慰的是”起到什么作用?

承上启下,从对儿子艺术成功的喜悦之情延伸到对儿子思想成熟的欣慰之情。

使傅雷更高兴、更安慰的是傅聪没有被成功冲昏 

头脑,没有因为暂时的成功减少对艺术的探索和追求。

10.应怎样理解本文的中心思想?

可从以下几个方面入手:

⑴抓作者最能表现观点的精警语句。

如第一则家书中语句:

“一个人惟有正视现实,正视错误,用理智分析,彻底感悟,才能不至于被回乙侵蚀。

我相信你逐渐学会这一套越来越坚强。

”这样才是对待挫折的正确态度。

作者用语意显露、语气肯定句子表明自己的观点,告诫儿子。

如第二则家书中写到:

“赤子孤独了,会创造一个世界,创造许多心灵的朋友!

永远保持赤子之心吧,到老也不会落伍……”“矛盾是解决不完的,所以艺术没有止境……”这些话由衷地道出了作者的观点,抓住这些关键性语句,才能抓住作者的意旨。

⑵理解作者所举的事例。

如两则家书都提到约翰•克利斯朵尔这个艺术形象,这是个在人生道路遭受挫折而奋斗不已的勇士,同时也是个在音乐艺术方面不断追求的精英,具有足够的说服力。

⑶理解文中流露的真情。

两则家书字里行间洋溢关爱的情感。

第一封家书,对儿子遭受挫折充满同情和关心,表示安抚和理解,晓之以理,励之以志,动之以情。

如,“孩子不向父亲诉苦向谁诉苦呢?

我们不来安慰你,又该谁来安慰你呢?

”“这次来信所说的痛苦,我都理会得;

我很同情,我愿意尽量安慰你、鼓励你。

”“我相信你会逐渐学会这一套,越来越坚强。

”关切之情、理解之心和信任之感,全盘托出。

第二则家书分享儿子成功的喜悦,更是情词恳切。

如,“孩子!

要是我们在会场上,一定会禁不住涕泗横流的。

”同时对儿子充满激动,殷切之情溢于言表。

如,“而你的个性居然和罗曼•罗兰的理想有些相像了。

”“但愿你做中国的——新中国的——钟声,响遍世界,响遍每个人的心!

11.本文突出的写作特点是什么,作者那样写有何作用?

情理相生。

作者面对儿子失败和不顺时,充满关怀和理解,用温情抚慰儿子,并谆谆告诫儿子要有平衡心态,要吸取教训,坚强起来。

真情和真谛相映成趣。

当得知儿子演出获得成功时,作者以嘉许的口吻对儿子进行爱国主义教育和保持谦卑的提醒,寓理于情。

在向儿子祝贺时,激励他永葆赤子之心,正确面对矛盾,在艺术上不断追求。

情感和理性处理恰到好。

文采飞扬。

书信中适当运用比喻,既把道理说得深入浅出,又使文章含蕴隽永。

如,第一封家书中用“太阳太强烈,会把五岩晒焦;

雨水太猛,会淹死庄稼”的比喻,说明控制情绪的必要。

对于感情的创伤,要“当做心灵的灰烬看”,就“像对着古战场一般的存着凭吊的心怀。

”这个比喻,十分真切地表达出所有“过来人”回首“过来事”的心情——苍凉而平静,沉郁而超然。

又如第二封信中写到:

“河,莱茵,江声保荡……钟声复起,天已黎明……有这种诗人灵魂的传统的民族,应该有气吞斗牛的表现才对。

”这段文字综合运用比喻,夸张和象征等手法,描绘了一幅富有诗意的画面,既形象再现了音乐形象,也隐喻中华民族的文明博大,同时表现了对儿子寄予的厚望,要弘扬中华民族的文明,表现伟大的民族自豪感和爱国。

温婉平易。

作者在信中没有高高在上、横加训斥,或者教条式的训诫,而是在与儿子促膝抵掌,娓娓而谈,如话家常。

12.结合课文,理解书信的格式

书信格式的要求

信封

左上方填写邮编及收信人地址;

信封中间居中写收信人姓名,加上称呼。

它可以是写信人对收信人的称呼,也可以是邮递员对收信人的称呼。

后者为王力先生的观点,实际上邮递员只认为是写信人对收信人的称呼。

收信人后面没有称呼是不礼貌的,属于格式上的错误。

信封右下方为寄信人地址及邮编。

正文

称呼:

顶格,有的还可以加上一定的限定、修饰词,如亲爱的等。

2. 

问候语:

如写“你好”、“近来身体是否安康”等。

独立成段,不可直接接下文。

正文。

这是信的主体,可以分为若干段来书写。

4. 

祝颂语。

以最一般的“此致”、“敬礼”为例。

“此致”可以有两种正确的位置来进行书写,一是紧接着主体正文之后,不另起段,不加标点;

二是在正文之下另起一行空两格书写。

“敬礼”写在“此致”的下一行,顶格书写。

后应该加上一个惊叹号,以表示祝颂的诚意和强度。

称呼和祝颂语后半部分的顶格,是对收信人的一种尊重。

是古代书信“抬头”传统的延续。

古人书信为竖写,行文涉及对方收信人姓名或称呼,为了表示尊重,不论书写到何处,都要把对方的姓名或称呼提到下一行的顶头书写。

它的基本做法,为现代书信所吸收。

5. 

具名和日期。

写信人的姓名或名字,写在祝颂语下方空一至二行的右侧。

最好还要在写信人姓名之前写上与收信人的关系,如儿×

×

、父×

、你的朋友×

等。

再下一行写日期。

如果忘了写某事,则可以在日期下空一行、再空两格写上“又附”,再另起行书写未尽事宜。

13.短信练习

给自己的同学写一封短信,自定主题。

交流讲评。

第三步,选读课文,个性理解

1.你对课文还有哪些与众不同的理解?

2.学了本课你有怎样的收获?

这两封家书,从儿子的日常生活出发,给予儿子艺术的教诲,更昭示出崇高的人生境界。

傅雷与傅聪,已经超出父子、朋友的界限,成为艺术上、思想上的知音。

布置作业

1.课外阅读《傅雷家书》。

2.致女儿的信。

有关的趣味教学资料

傅雷简介

傅雷(1908.4.7—1966.9.3),字怒安,号怒庵,汉族,上海市南汇县(现南汇区)人,翻译家,文艺评论家。

20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。

他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。

“文化大革命”期间,因受政治迫害,夫妇二人于1966年9月含冤而死。

翻译的作品共30余种,主要为法国文学作品。

其中巴尔扎克占15种:

有《高老头》《亚尔培·

萨伐龙》《欧也妮·

葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·

弥罗埃》《赛查·

皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。

罗曼·

罗兰4种:

即《约翰·

克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》。

服尔德(现通译伏尔泰)4种:

《老实人》《天真汉》《如此世界》《查第格》。

梅里美2种:

《嘉尔曼》《高龙巴》。

莫罗阿3种:

《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》。

此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜哈曼的《文明》,丹纳的《艺术哲学》,英国罗素的《幸福之路》和牛顿的《英国绘画》等书。

《傅雷家书》(1981)整理出版后,也为读者所注目。

傅雷作为一个翻译家,别人说“没有他,就没有巴尔扎克在中国”,他译介罗曼·

罗兰的《约翰·

克利斯朵夫》深深影响了几代中国人;

作为音乐鉴赏家,他写下了对贝多芬、莫扎特和肖邦的赏析;

作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范;

他写给长子傅聪的家书《傅雷家书》自80年代出版至今,已经感动了数百万读者。

(选自《中国大百科全书·

中国文学卷Ⅰ》,中国大百科全书出版社1982年版)

傅聪忆父亲

叶永烈

他的琴声刚刚在台湾响过,又在北京、上海和香港响起。

傅聪穿梭于海峡两岸。

5月底,趁他从香港返回上海,我去拜访他。

他穿着浅色的西装,里面是鲜红的高领线衫,虽说已经“年过半百”,却显得潇洒、活跃、开朗,不时仰天大笑。

我们无拘无束、漫无边际地聊着,姑且曰“无标题谈话”。

“生年不满百,常怀千岁忧。

”这本是《全汉三国晋南北朝诗》中无名氏的诗句。

傅聪说,他的父亲傅雷最喜欢这两句诗,作为座右铭。

傅雷总是忧国忧民,为整个人类的命运担忧。

他是一个想得很多、想得很远、内心生活非常丰富的人。

傅聪记得,在1948年,印度民族运动的领袖甘地被极右派刺死,消息传来,傅雷悲愤交集,三天吃不好饭……正因为傅雷“常怀千岁忧”,所以他的心灵常受煎熬,常处于痛苦之中。

自然而然,我们谈起了《傅雷家书》。

傅聪说,透过父亲写给他的那么多家书,足以看出父亲是一个非常热情的人,充满父爱的人。

《家书》谈的是做人的原则、艺术的修养。

父亲既热情,又细致,细小到衣、食、住、行都要管,什么都替你想到了。

傅聪很坦率地说,有优点必然有缺点,他以为父亲过于严格、慎微。

他大笑道:

“幸亏他一半像父亲,另一半像母亲” 

,他从母亲那里继承了宽容、乐天的品格。

记 

傅雷

杨 

抗战末期、胜利前夕,钱钟书和我在宋淇先生家初次会见傅雷和朱梅馥夫妇。

我们和傅雷家住得很近,晚饭后经常到他家去夜谈。

那时候知识分子在沦陷的上海,日子不好过,真不知“长夜漫漫何时旦”。

但我们还年轻,有的是希望和信心,只待熬过黎明前的黑暗,就想看到云开日出。

我们和其他朋友聚在傅雷家朴素幽雅的客厅里各抒己见,也好比开开窗子,通通空气,破一破日常生活里的沉闷苦恼。

到如今,每回顾那一段灰黯的岁月,就会记起傅雷家的夜谈。

说起傅雷,总不免说到他的严肃。

其实他并不是一味板着脸的人。

我闭上眼,最先浮现在眼前的,却是个含笑的傅雷,他两手捧着个烟斗,待要放到嘴里去抽,又拿出来,眼里是笑,嘴边是笑,满脸是笑。

这也许因为我在他家客厅里、坐在他对面的时候,他听着钟书说话,经常是这副笑容。

傅雷只是不轻易笑;

可是他笑的时候,好像在品尝自己的笑,觉得津津有味。

也许钟书是唯一敢当众打趣他的人。

他家另一位常客是陈西禾同志。

一次钟书为某一件事打趣傅雷。

西禾急得满面尴尬,直向钟书递眼色;

事后他犹有余悸,怪钟书“胡闹”。

可是傅雷并没有发火。

他带几分不好意思,随着大家笑了;

傅雷还是有幽默的。

傅雷的严肃确是严肃到十分,表现了一个地道的傅雷。

他自己可以笑,他的笑脸只许朋友看。

在他的孩子面前,他是个不折不扣的严父。

阿聪、阿敏那时候还是一对小顽童,只想赖在客厅里听大人说话。

大人说的话,也许孩子不宜听,因为他们的理解不同,傅雷严格禁止他们旁听。

有一次,客厅里谈得热闹,阵阵笑声,傅雷自己也正笑得高兴。

忽然他灵机一动,蹑足走到通往楼梯的门旁,把门一开,只见门后哥哥弟弟背着脸并坐在门槛后面的台阶上,正缩着脖子笑呢。

傅雷一声呵斥,两个孩子在登登一阵凌乱的脚步声里逃跑上楼。

梅馥忙赶了上去。

在傅雷前,她是抢先去责骂儿子;

在儿子前,她却是挡了爸爸的盛怒,自己温言告诫。

等他们俩回来,客厅里渐渐恢复了当初的气氛。

但过了一会儿,在笑声中,傅雷又突然过去开那扇门,阿聪、阿敏依然鬼头鬼脑并坐原处偷听。

这回傅雷可冒火了,梅馥也起不了中和作用。

只听得傅雷厉声喝斥,夹杂着梅馥的调解和责怪;

一个孩子想是哭了,另一个还想为自己辩白。

我们谁也不敢劝一声,只装作不闻不知,坐着扯淡。

傅雷回客厅来,脸都气青了。

梅馥抱歉地为客人换上热茶,大家又坐了一会儿,辞出,不免叹口气:

“唉,傅雷就是这样!

阿聪前年回国探亲,钟书正在国外访问,阿聪对我说:

“啊呀!

我们真爱听钱伯伯说话呀!

”上年他到我家来,不复是顽童偷听,而是做座上客“听钱伯伯说话”,高兴得哈哈大笑。

可是他立即记起他严厉的爸爸,凄然回忆往事,慨叹说:

“唉——那时候——我们就爱听钱伯伯说话。

”他当然知道爸爸打他狠,正因为爱他深。

他告诉我:

“爸爸打得我真痛啊!

”梅馥曾为此对我落泪,又说阿聪的脾气和爸爸有相似之处。

他也告诉我傅雷的妈妈怎样批评傅雷。

性情急躁是不由自主的,感情冲动下的所作所为,沉静下来会自己责怪,又增添自己的苦痛。

梅馥不怨傅雷的脾气,只为此怜他而为他担忧;

更因为阿聪和爸爸脾气有点儿相似,她既不愿看到儿子拂逆爸爸,也为儿子的前途担忧。

“文化大革命”开始时,阿聪从海外好不容易和家里挂通了长途电话,阿聪又叫得一声“妈妈”,妈妈只叫得一声“阿聪”,彼此失声痛哭,到哽咽着勉强能说话的时候,电话早断了。

这是母子末一次通话——话,尽在不言中,因为梅馥深知傅雷的性格,已经看到他们夫妇难逃的命运。

有人说傅雷“孤傲如云间鹤”;

傅雷却不止一次在钟书和我面前自比为“墙洞里的小老鼠”——是否因为莫洛阿曾把服尔德比作“一头躲在窟中的野兔”呢?

傅雷的自比,乍听未免滑稽。

梅馥称傅雷为“老傅”;

我回家常和钟书讲究:

那是“老傅”还是“老虎”,因为据他们的乡音,“傅”和“虎”没有分别,而我觉得傅雷在家里有点儿老虎似的。

他却自比为“小老鼠”!

但傅雷这话不是矫情,也不是谦虚。

我想他只是道出了自己的真实心情。

他对所有的朋友都一片至诚。

但众多的朋友里,难免夹杂些不够朋友的人。

误会、偏见、忌刻、骄矜,会造成人事上无数矛盾和倾轧。

傅雷曾告诉我们:

某某“朋友”昨天还在他家吃饭,今天却在报纸上骂他。

这种事不止一遭。

傅雷讲起的时候,虽然眼睛里带些气愤,嘴角上挂着讥诮,总不免感叹人心叵测、世情险恶,觉得自己老实得可怜,孤弱得无以自卫。

他满头棱角,动不动会触犯人;

又加脾气急躁,止不住要冲撞人。

他知道自己不善在世途上圆转周旋,他可以安身的“洞穴”,只是自己的书斋;

他也像老鼠那样,只在洞口窥望外面的大世界。

他并不像天上的鹤,翘首云外,不屑顾视地下的泥淖。

傅雷对国计民生念念不忘,可是他也许遵循《刚第特》的教训吧?

只潜身书斋,作他的翻译工作。

傅雷爱吃硬饭。

他的性格也像硬米粒儿那样僵硬、干爽;

软和懦不是他的美德,他全让给梅馥了。

朋友们爱说傅雷固执,可是我也看到了他的固而不执,有时候竟是很随和的。

他有事和钟书商量,尽管讨论得很热烈,他并不固执。

他和周煦良同志合办《新语》,尽管这种事钟书毫无经验,他也不摈弃外行的意见。

他有些朋友(包括我们俩)批评他不让阿聪进学校会使孩子脱离群众,不善适应社会。

傅雷从谏如流,就把阿聪送入中学读书。

钟书建议他临什么字帖,他就临什么字帖;

钟书忽然发兴用草书抄笔记,他也高兴地学起十六帖来,并用草书抄稿子。

解放后,我们夫妇到清华大学任教。

傅雷全家从昆明由海道回上海,道过天津。

傅雷到北京来探望了陈叔通、马叙伦二老,就和梅馥同到我们家来盘桓三四天。

当时吴晗同志想留傅雷在清华教授法语,央我们夫妇作说客。

但傅雷不愿教法语、只愿教美术史。

从前在上海的时候,我们曾经陪傅雷招待一个法国朋友,钟书注意到傅雷名片背面的一行法文Criiiqued'

Art(美术批评家)。

他对美术批评始终很有兴趣。

可是清华当时不开这门课,而傅雷对教学并不热心。

尽管他们夫妇对清华园颇有留恋,我们也私心窃愿他们能留下,傅雷决计仍回上海,干他的翻译工作。

我只看到傅雷和钟书闹过一次别扭。

一九五四年在北京召开翻译工作会议,傅雷未能到会,只提了一份书面意见,讨论翻译问题。

讨论翻译,必须举出实例,才能说明问题。

傅雷信手拈来,举出许多谬误的例句;

他大概忘了例句都有主人。

他显然也没料到这份意见书会大量印发给翻译者参考;

他拈出例句,就好比挑出人家的错来示众了。

这就触怒了许多人,都大骂傅雷狂傲;

有一位老翻译家竟气得大哭。

平心说,把西方文字译成中文,至少也是一项极繁琐的工作。

译者尽管认真仔细,也不免挂一漏万,译文里的谬误,好比猫狗身上的跳蚤,很难捉拿净尽。

假如傅雷打头先挑自己的错作引子,或者挑自己几个错作陪,人家也许会心悦诚服。

假如傅雷事先和朋友商谈一下,准会想得周到些。

当时他和我们两地间隔,读到钟书责备他的信,气呼呼地对我们沉默了一段时间,但不久就又回复书信来往。

傅雷的认真,也和他的严肃一样,常表现出一个十足地道的傅雷。

有一次他称赞我的翻译。

我不过偶尔翻译了一篇极短的散文,译得也并不好,所以我只当傅雷是照例敷衍,也照例谦逊一句,傅雷怫然忍耐了一分钟,然后沉着脸发作道:

“杨绛,你知道吗?

我的称赞是不容易的。

”我当时颇像顽童听到校长错误的称赞,既不敢笑,也不敢指出他的错误。

可是我实在很感激他对一个刚试笔翻译的人如此认真看待。

而且只有自己虚怀若谷,才会过高地估计别人。

傅雷对

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1