高级英语下册重点句段.docx

上传人:b****2 文档编号:18206880 上传时间:2023-04-24 格式:DOCX 页数:84 大小:96.15KB
下载 相关 举报
高级英语下册重点句段.docx_第1页
第1页 / 共84页
高级英语下册重点句段.docx_第2页
第2页 / 共84页
高级英语下册重点句段.docx_第3页
第3页 / 共84页
高级英语下册重点句段.docx_第4页
第4页 / 共84页
高级英语下册重点句段.docx_第5页
第5页 / 共84页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高级英语下册重点句段.docx

《高级英语下册重点句段.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语下册重点句段.docx(84页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高级英语下册重点句段.docx

高级英语下册重点句段

LessonOneTheCompanvinWhichIWork

1.所有人都害怕那12位顶层上司,他们帮助创建了这个公司,而且现在仍然大权在握。

Andallthepeopleareafraidofthetwelvemenatthetopwhohelpedfoundandbuildthecompanyandnowownanddirectit.

2.如今所有这12位上司都年事已高,他们历经岁月沧桑,壮志已酬,心力交瘁。

AllthesetwelvemenareelderJynowanddrainedbytimeandsuccessofenergyandambition.

3.当我在大厅里偶然遇见他们时,他们看上去非常友善、沉稳而且心满意足;而且他们与别人一起乘坐公共电梯时也总是彬彬有礼、沉默不语。

Theyseemfriendly,slow,andcontentwhenIcomeupontheminthehaHsandalwayscourteousandmutewhentheyridewithothersinthepublicelevators.

4.没有人知道到底谁在真正经营这家公司(甚至那些被委任管理公司的人也不知道土然而公司的确在运转着。

Nobodyissureanymorewhoreallyrunsthecompany(noteventhepeoplewhoarecreditedwithrurningit),butthecompanydoesrun.

5.格林偶尔也对我不信任。

Greendistrustsmefitfully.

6.我知道这并不是他真正的意思,他自己的工作非常忙,根本就无暇顾及我们所有的工作。

我会将大部分工作绕过他而直接交给那些亟需要它们的人,而不愿意占用他的时间。

Iknowhedoesnotreallymeanthis:

heistoobusywithhisownworktopaythatmuchattentiontoallofmine,andIwillbypasshimonmostofourassignmentsratherthantakeuphistimeanddelaytheirdeliverytopeoplewhohaveanimmediateneedforthem.

7.如果他没有事先看到或听到这件事,就会气得双面通红,窘迫不已。

Heturnsscarletwithrageandembarrassmentifhehasnotseenorheardofit.

8.营销员们无论是集体或是个人,总是在接受审查,总是处于失败的边缘。

Theyarealwaysontrial,alwaysonthevergeoffailure,collectivelyandindividually.

9.他们工作都尽心尽力(就连他们中那些有保障的和充满自信的人都是这样),以便使自己的书面报告看上去好些,况且他们有太多工作报告需要用心去做。

Theystrain,eventhemostsecureandself-assuredofthem,tolookgoodonpaper;andthereismuchpaperforthemtolookgoodon.

10.譬如,每周每个销售办事处及销售部前一周的销售业绩总记录需由公司各部门加以保存,并且与前一年同期的销售业绩相比较。

Eachweek,forexample,arecordofthesalesresultsoftheprecedingweekforeachsalesofficeandfortheSalesDepartmentasawholeforeachdivisionofthecompanyiskeptandcomparedtothesalesre-suItsforthecorrespondingweekoftheyearbefore.

11.当营销员业绩好时,他们因为要开始使工作做得更好,唯恐销售业绩滑坡,从而慼压力重重。

Whensalesmenaredoingwell,thereispressureuponthemtobegindoingbetter,forfeartheymaystartdoingworse.

12.当他们的销售业绩不佳时,他们的工作就会很糟糕。

Whentheyaredoingpoorly,theyaredoingterribly.

13.当一个营销员争取到了一份大订单或者新讨回一笔欠账,他也只是高兴一会儿,因为他此时也正面临着危险,也许很可能下一次他的那份大订单或者大笔的进账有被竞争对手公司营销员抢去的风险。

Whenasalesmanlandsalargeorderorbringsinanimportantnewaccount,hiselationisbriefforthereisdangerhemightlosethatlargeorderorimportantnewaccounttoasalesmanfromacompetingcom-panythenexttimearound.

14.在没有消化不良的困扰或不再苦苦为未来忧虑时,他们是一群充满活力、爱说爱笑的人;另一方面他们会突然之间变得任性并且牢骚满腹。

Theyareavigorous,fun-lovingbunchwhentheyarenotsufferingabdominalcrampsorbroodingmiserablyaboutthefuture;ontheotherhand,theyoftenturncrankywithoutwarningandcomplainalot.

15.他们每个人都至少能说出一个公司的上层人物,认为这个上层人物存心跟他过不去,并决心要毁掉他的前程。

Eachofthemcannameatleastonesuperiorinthecompanywhohefeelshasagrudgeagainsthimandisdeterminedtowreckhiscareer.

16.]营销员们工作努力,薪金丰厚,并有一大笔个人经费,因此他们私下对公司内外的人,包括我,出手都很大方。

Thesalesmenworkhardandearnbigsalaries,withlargepersonalexpenseaccountsthattheysquandergenerouslyonotherpeopleinandoutofthecompany,includingme.

17.实际上,公司为他们支付乡村俱乐部会员费以及他们在那里的所有开支,并且对那些在高尔夫球场上给人留下深刻印象的销售人员给予奖励。

Thecompany,infact,willpayfortheircountryclubmembershipandallchargestheyincurthere,andrewardssalesmenwhomakeagoodimpressiononthegolfcourse.

18.很奇怪的是,营销员们对长期的压力和他们所受的严格监督能够坦然处之。

Strangelyenough,thesalesmenreactverywelltotheconstantpressureandrigidsupervisiontowhichtheyaresubjected.

19.他们在上司的点拨下获得成功,业绩蒸蒸日上。

Theythriveonexplicitguidancetowardclearobjectives.

20.男人的硅格中一定有一种东西不但能使他做一名营销员,而且也使他盼望自己能成为一名营销员。

Theremustbesomethinginthemakeupofamanthatenableshimnotonlytobeasalesman,buttowanttobeone.

21.公司里最不担惊受怕的人,就是在我们这个小小的市场调研部工作的为数极少的几个人,他们从不担心任何事情,而只关心对公众、市场、国内以及世界的统计信息的收集、组织、解释以及重新组织。

ThepeopleinthecompanywhoareleastafraidarethefewinoursmallMarketResearchDepart-ment,whobelieveinnothingandareconcernedwithcollecting,organizing,interpreting,andreorganizingsta-tisticalinformationaboutthepublic,themarket,thecountry,andtheworld.

22.但有一点,他们的工资很少,而且他们也知道如果一旦失去这里的工作,不用费太大的劲儿就可以在别的公司找到工资如此低的工作。

Foronething,theirsalariesaresmall,andtheyknowtheywillnothavemuchtroublefindingjobspayingjustaslittleinothercompaniesiftheylosetheirjobshere.

23.市场调研部门的人发现了公司外的一些情况使我们处于竞争的劣势,他们也从来没有因

为出现这些情况而受到责备。

PeopleintheMarketResearchDepartmentareneverheldtoblameforconditionstheydiscoverout-

Sidethecompanythatplaceusatacompetitivedisadvantage.

24.他们不能改变现实,而如果他们能的话,也只能发现它并提供巧妙的方法来掩盖它。

Theyarenotexpectedtochangereality,butmerelytofinditiftheycanandsuggestingeniouswaysofdisguisingit.

25.在很大程度上,这就是我工作的性质。

所有我们这些在格林手下工作的人都与销售部和公关部密切合作,想方设法把真真实实变为半真半假,并把半真半假变成真真实实。

Toagreatextent,thatisthenatureofmyownwork,andallofusunderGreenworkcloselywiththeSalesDepartmentandthePublicRelationsDepartmentinconvertingwholetruthsintohalftruthsandhalftruthsintowholeones.

26.实际上,我经常感到震惊的是,我们公司的人却被自己的宣传所欺骗。

1nfact,Iamcontinuouslyastonishedbypeopleinthecompanywhofallvictimtotheirownpropaganda.

27.就连公司里几乎所有从知名商务学院以优秀成绩毕业的人们也不例外。

Ithappenstojustabouteverybodyinthecompanywhograduatedfromagoodbusinessschoolwithhonors.

28.比如,每当我们搞一次新的广告活动,公司内部的人总是最先被蒙骗的。

Evervtimewelaunchanewadvertisingcampaign,forexample,peopleinsidethecompanyarethefirstonestobetakeninbyit.

29.我想,知道自己愚蠢的人一定非常聪明,而知道自己撒谎的人一定非常诚实。

只有愚蠢的人才会自认聪明。

It’sawiseperson,Iguess,whoknowshe’sdumb,andanhonestpersonwhoknowshe’saliar.Andit’sadumbpersonwho’sconvincedhe缸wise.

30.我们这些在这个公司的聪明的成年人,整天快速地进进出出,你吓我,我吓你,并试图躲避那些让我们害怕的人。

WewisegrownupshereatthecompanygoslidinginandoutaHdaylo吨,scarinzeachotheratourdesksandtryingtoevadethepeoplewhofrightenus.

31.残们迈着正规的步子进进出出,下班后和其他部门的伙伴一起外出,直到累得筋疲力尽才回家。

Wegoose-stepinandgoose-stepout,changeourpartnersandwanderallabout,andgobackhometillwealldropdead.

32.工作中例行的公事我总是交给其他人去做。

EverythingroutinethatcomesinIpassalongtosomebodyelse.

33.实际上,当任务又重又急而且有些令人生畏、还会引起很多人的注意时,我还是非常喜欢我的工作的。

Actually,Ienjoymyworkwhentheassignmentsarelargeandurgentandsomewhatfrighteningandwillcometotheattentionofmanypeople.

34.我变得惴惴不安,而且夜不能寐。

但在这种极有刺激的压力下,我的表现最佳,也最喜欢我的工作。

Igetscared,andamunabletosleepatnight,butIusuallyperformatmybestunderthisstimulatingkindofpressureandenjoymyjobthemost.

35.独自处理所有这些重要项目,当我出色地完成任务时,我会带着无限自豪和虚荣,听着别人的夸奖,洋洋自得。

Ihandlealloftheseimportantprojectsmyself,andIrejoicewithtremendousprideandvanityinthecomplimentsIreceivewhenIdothemwell.

36.这些恶作剧总是能使我精神振奋,但也只是一会儿。

Theseexercisesinmaliceneverfailtoboostmyspirits-butonlyforawhile.

37.位于最前面的当然是那些年纪轻轻又没有靠山的人,公司对于他们来说不是什么有神圣优点的机构,只是一个工作的地方,他们认为自己与公司的关系只是一时之事。

Attheverytop,ofcourse,arethosepeople,mostlyyoungandwithoutdependents,towhomthecom-panyisnotyetaninstitutionofanysacredmeritbutstillonlyaplacetowork,andwhoregardtheirpresentassociationwi恤itassomethingtemporary.

38.我之所以把这些人排在最前面,是因为如果你问他们当中任何一个人是否会在我们公司度过余生,不管你如何诱导,他都会响亮地回答“不!

Iputthesepeopleatthetopbecauseifyouaskedanyoneofthemifhewouldchoosetospendtherestofhislifeworkingforthecompany,hewouldgiveyouaresounding“No!

“,regardlessofwhatinduce-mentswereoffered.

LessonTwoEveline

1.她坐在窗前看着黄昏涌上大街。

Shesatatthewindowwatchingtheeveninginvadetheavenue.

2.她的头靠在窗帘上,鼻孔里满是提花窗帘布上的尘土气味。

Herheadwasleanedagainstthewindowcurtains,andinhernostrilswastheodourofdustycretonne.

3.最后一所房子里的那个男人经过这里往家走;她听见他啪嗒啪嗒的脚步声走过水泥道,然后又嘎吱嘎吱地踩在新红房子前的煤渣小路上。

Themanoutofthelasthousepassedonhiswayhome;sheheardhisfootstepsclackingalongthecon-cretepavementandafterwardscrunchingonthecinderpathbeforethenewredhouses.

4.她的父亲经常用他那根黑刺李木的拐杖到地里把她们赶出去;但小基奥总是站岗,一看见她的父亲过来就大声喊。

Herfatherusedoftentohunttheminoutofthefieldwithhisblackthornstick;butusuallylittleKeoghusedtokeepnixandcalloutwhenhesawherfathercoming.

5.她环顾屋内,审视着这么多年来她每周都要掸擦一遍的一切熟悉的物品,心里奇怪究竟哪来的这么多灰尘。

Shelookedroundtheroom,reviewingallitsfamiliarobjectswhichshehaddustedonceaweekforsomanyyears,wonderingwhereonearthallthedustcamefrom.

6.每次父亲把照片递给到家里的客人看时,总是不经意地带一句:

“他现在在墨尔本。

Wheneverheshowedthephotographtoavisitorherfatherusedtopassitwithacasualword:

”HeisinMelbournenow.”

7.她已经答应离开,离开自己的家。

这样做明智吗?

她试着权衡这个问题的每一个方面。

Shehadconsentedtogoaway,toleaveherhome.Wasthatwise7Shetriedtoweigheachsideofthequestion.

8.她总是要压她一头,尤其是有旁人听着的时候。

Shehadalwayshadanedgeonher,especiallywhenevertherewerepeoplelistening.

9.离开商店她不会掉多少眼泪的。

ShewouldnotcrymanytearsatleavingtheStores.

10.她知道正是因为这种担心才使她心惊肉跳。

Sheknewitwasthatthathadgivenherthepalpitations.

11.她们长大以后,他还没有像他曾经打哈利和欧内斯特那样打过她,因为她是个女孩;但最近他开始威胁她,说要不是因为她死去的母亲,他会怎样对待她。

Whentheyweregrowinguphehadnevergoneforher,likeheusedtogoforHarryandErnest,be-causeshewasagirl,butlatterlyhehadbeguntothreatenherandsaywhathewoulddotoheronlyforherdeadmother’ssake.

12.现在没有人能保护她,欧内斯特死了,而干教堂装修的哈利几乎总是在乡下的什么地方。

Andnowshehadnobodytoprotecther,ErnestwasdeadandHarry,whowasinthechurchdecora-tingbusiness,wasnearlyalwaysdownsomewhereinthecountry.

13.另外,每周六都为了钱而发生的争吵已使她开始感到说不出的厌倦。

Besides,theinvariablesquabbleformoneyonSaturdaynightshadbeguntowearyherunspeakably.

14.他说她过去总是胡乱花钱,没有头脑,还说他不会将他辛苦挣来的钱交给她到街上乱花,等

等,因为他星期六晚上通常心情都相当的糟。

Hesaidsheusedtosquanderthemoney,thatshehadnohead,thathewasn’tgoingtogiveherhishard-earnedmoneytothrowaboutthestreets,andmuchmore,forhewasusu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1