美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx
《美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
同时也带来了诸多环境问题bringingmanyenvironmentalproblems
中国人buttherelationshipoftheChinese
与自然环境间的关系totheirenvironmentanditscreatures
是如此的深刻isinfactdeep
复杂与非凡complex,andextraordinary
在这期节目中Inthisprogram
我们将探寻这种古老的关系以及we'
lllookforcluestothisancientrelationship
以及他对中国未来的意义andwhatitmeansforthefutureofChina
我们的旅程将从中国的心脏启航OurjourneystartsattheveryheartofChina
北京Beijing
中国的首都是一座巨大的城市China'
scapitalisavastmetropolis
供养着1500万人口hometo15millionpeople
这座熙熙攘攘的现代都市似乎Thisbustlingmoderncityseemsanunlikelyplace
与传统信仰和习俗无缘fortraditionalbeliefsandcustoms
在现代的浮华外表之下butbeneaththecontemporaryveneer
依稀可以窥探到远古中国的身影it'
spossibletoseeglimpsesofafarolderChina
每一个早晨Everymorning
人们汇聚到紫禁城附近的公园里peopleheadtotheparksaroundtheForbiddenCity
延续一种保持了数个世纪的传统tocontinueacustomwhichiscenturiesold
许多中国人把鸟儿当作自己的伙伴ManyChinesekeepbirdsascompanions
尤其喜欢一种来自中国南方的画眉鸟specificallyatypeoflaughingthrushfromsouthernChina
养鸟的人知道把鸟关在笼子里Buttheyknowthatcoopedupindoors
鸟儿也许会变得消沉birdsmaybecomedepressed
因此他们试图让鸟儿们也高兴起来sotheytrytobrightentheirday
通过让鸟儿们聚会的这种方式bymeetingotherbirds
北京的中心上演了出人意料的一幕ThissurprisingsceneintheheartofmodernBeijing
从中可以发掘到远古中国心灵的渴望isacluetoChina'
soldestspiritualambition
那就是——人与自然的和谐共存theharmoniouscoexistenceofmanandnature
但是在1950年前Butfromthe1950sonwards
这种古老的信仰被残酷的践踏thisancientbeliefwastobeseverelychallenged
外国的侵略势力对中国持续了近一个世纪的粗暴干涉
Afteracenturyofhumiliationandintervention
并使中国蒙辱byforeignpowers
毛泽东追求重塑中国的尊严chairmanMaosoughttorebuildChina'
sdignity
毛主席坚信自力更生Maobelievedstronglyinself-reliance
依靠丰富的自然资源来达成这一目标achievethroughusingallofnature'
sresources
毛主席首先关心的是中国人的吃饭问题Mao'
sfirstconcernwastofeedtheChinesepeople
将尽可能多的土地byturningasmuchlandaspossible
转化为耕地overtograinproduction
清除了非谷类作物destroyingnon-cerealcrops
并将成行的果树连根拔起anduprootingfruittreesintheprocess
一场歼灭麻雀的战役导致了恰恰相反的结果
Acampaigntoeliminatecrop-raidingsparrowsbackfired
捕食昆虫的鸟竟然也成为了攻击对象wheninsect-eatingbirdswerealsotargeted
病虫害在所难免causinganincreaseininsectpests
自力更生大炼钢铁的结果EffortstomakeChinaself-reliantinsteel
导致了百分之十的森林被砍伐resultedin10%ofthecountry'
sforestsbeingfelled
在熔炉中焚烧殆尽tofeedthefurnaces
除四害大炼钢铁对中国的环境造成了巨大的影响
ThishadaprofoundimpactonChina'
senvironment
其中有些影响一直持续至今witheffectsinsomecaseslastinguntilthepresentday
毛主席关于农村的政策Mao'
spolicytowardsthecountryside
一言以蔽之:
hasbeendescribedinthephrase
"
人定胜天"
"
manmustconquernature"
完全有别于古老观念中所述的quitedifferentfromtheancientconcept
人与自然和谐相处ofharmoniousco-existencewithnature
由于现代中国与外部世界的交流更加频繁AsmodernChinaengageswiththeoutsideworld
这种观点似乎占据了主导地位whichofthisattitudeseemslikelytoprevail
为了找到答案Tofindtheanswers
我们的旅途将深入到中国的心脏地带we'
lltraveltofarreachesoftheheartland
去了解一下哪儿的传统文化以及独特的生物
toseehowitstraditionalculturesanduniquecreatures
在今天的处境arefaringtoday
北京一直以来都依赖着中国的北部平原BeijinghasalwaysdependedontheNorthChinaPlain
这块肥沃土地接近英国国土面积的两倍arichfarmlandtwicethesizeoftheUK
北部平原的肥沃起源于更远的Thefertilityofthisplainderivesfromfurtherwest
西部的黄土高原fromtheLoessPlateau
黄土高原的富矿土壤Themineral-richsoiloftheLoessplateau
难以置信的富饶isincrediblyfertile
人们已经在这儿生活了数千年Peoplehavelivedhereforthousandsofyears
在软土中抠建而成了他们的住所hollowingtheirhomesoutofthesoftsoil
窑洞也许缺乏北京一样的魅力ThecavesmightlackglamourofBeijing
对这儿的人们来说却是生活的一部分butpeoplecansurvivehere
不但温暖而且安全warm,secure,butbestofall
最好的是能够吃得饱wellfed
作为耕作了数个世纪的结果Asaresultofcenturiesoffarming
大地被刻下了深深的印迹thelandscapehasbecomescarred
密布着数千条被水冲蚀而成的沟渠withthousandsofwater-worngullies
但是这种壮观的冲蚀结果Butthisspectacularerosion
却带来了一个意想不到的好处hashadanunexpectedbenefit
席卷沟渠的水流Thestreamswhichdrainthegullies
夹杂着肥沃的黄色土壤carrythefertileyellowsoil
流进了黄土高原的一条较大的河流里intotheplateau'
smajorriver
汉族人把这条河称为knowntotheHanpeople
中华文明的母亲河asthemotherofChinesecivilization
这就是——黄河ThisistheYellowRiver
每一年Eachyear
黄河夹带着数十亿吨的泥沙theYellowRivercarriesbillionsoftonsofsediment
从黄土高原奔流而下fromtheLoessplateau
往东流向中国心脏地带的耕地eastwardstothecropfieldsoftheChineseheartland
历史上桀骜不驯的黄河Historically,theChineserelationshipwiththeriver
曾多次泛滥hasbeenuneasy
泥沙大量积聚在河床上Sediment,buildingupontheriverbed
导致了黄河周期性的溃堤hascausedtheYellowRivertoburstitsbankperiodically
释放了毁灭性的洪水unleashingdevastatingfloods
无情地吞没了数百万计的生命resultinginmillionsofdeaths
但却被水渠和堤坝所驯服Butwhentamedwithdykesandchannels
黄河的丰饶孕育了一方水土theriver'
sbountyislegendary
即使如今Eventoday
中国半数的小麦halfofChina'
swheat
来自黄河流域的漫滩comesfromtheYellowRiverfloodplain
千百年来富含沉积物的黄河Forthousandsofyears,thesediment-richYellowRiver
支撑了中国心脏地区的繁荣hasunderpinedtheprosperityoftheChineseheartland
但日益增长的生活与生产需求Butincreaseddemandforwaterbypeopleandindustry
使得黄河水量骤减面临干涸的危机nowthreatentoruntheriverdry
黄河河滩肥力的源头——Andthesourceofitsfertility
黄土高原却依旧沉浸在危机之中theLoessPlateauisalsounderthreat
因耕作而日益Loosenedbycultivation
疏松的表土在不断流失itssoftsoilisblowingaway
中国北部平原忍受着沙尘暴的侵袭TheNorthChinaPlainischokedwithduststorms
沙尘暴甚至逼近北京thatevenloomoverBeijing
以至于Somuchso
中国政府不得不thattheChinesegovernment
将提高城市空气质量视为hasmadeimprovingthecity'
sairqualityapriority
举办奥运会前的整顿重头intherunuptotheBeijingOlympics
中国中部地区的生命支持系统问题重重HeartlandChina'
slife-supportsystemisintrouble
然而在一些地区yet,inafewplaces
依旧存留着最后的处女地
it'
sstillpossibletofindlandscapesthatappeartohaveremaineduntouched
在中国北方平原的南部边界AtthesouthernedgeoftheNorthChinaPlain
坐落着秦岭lietheQinlingMountains
1500公里的蜿蜒崎岖At1500kmlong
宛如横穿中国的脊梁theyrunlikeabackbonethroughthemiddleofChina
深山中隐藏着Deepwithinthemountains
偏僻幽寂的山谷与森林isamazeofremotevalleysandforests
这里是那些神奇生命的乐土hometostrangeandwonderfulcreatures
这些金丝猴TheseareGoldenSnub-nosedMonkeys
是中国的特色物种aspeciesuniquetoChina
他们通常“但闻其声不见其影”Seldomseen,theyarefrequentlyheard
那独特的婴啼般的叫声和出众的外表Theirstrangechild-likecallsandextraordinaryappearance
成就了当地人有关mayhaveinspiredthelocaltales
深山雪人的传说ofyeti-likewildmanofthemountain
冬天气温降至-10°
CAswintertemperaturesdropto-10°
C
他们浓密的毛发起到了保暖的作用theirdensefurkeepsthemwarm
互相修理毛发不仅有助于保持Mutualgroomingnotonlykeepsthatpreciousfur
宝贵毛发的良好状态ingoodcondition
同时有助于增进成员间的关系butalsohelpstoreinforcebondswithinthetroop
在夏天,猴子成群活动Insummer,themonkeysgoaroundinhugebands
但是在每年的艰苦时期butatthisleantimeoftheyear
它们分裂成了更小的队伍搜寻食物theysplitupintosmallerforagingparties
隆冬时期Inthedeadofwinter
猴子们被迫在石头中搜寻食物themonkeysareforcedtorummagearoundtherocks
只能找到很少的地衣和苔藓forafewmeagermorselsoflichenandmoss
随着猴子居住地方周围的世界Astheworldsurroundingtheirmountainhome
充满城镇和农田的时候hasfilledupwithtownsandcroplands
西藏扁鼻猴的居住地thesnub-nosedmonkeys'
habitat
发生了显著的变化haschangeddramatically
现在,只剩下一万只猴子了Today,therearejust10000leftinexistence
对于住在秦岭的人来说TothepeoplewholiveintheQinlingmountain
森林和野生动物是能被利用的资源theforestanditswildlifearearesourcetobeused
这些资源是人们生活的保障thebasisoftheirlivelihood
那些人和更神秘的居民Thesepeoplesharetheforest
分享森林资源withanevenmoreillusiveinhabitant
它们可能是中国最著名的动物It'
sprobablyChina'
smostfamousanimal
但是很少人看到过它们butveryfewhaveeverseenit
与猴子不同的是Unlikethemonkeys
这种生物有很独特的食性thisceraturehasaveryspecificdiet
竹子bamboo
这是野生大熊满It'
sawildGiantPanda
由于对声音敏感Secretandsensitivetonoise
大熊猫经常离开thegiantpandaisoftengone
以免有任何东西靠近它beforeanyonegoinggetclosetoit
中国人认识熊猫已经很久了ThepandahaslongbeenknowninChina
两千多年前的字典上边就提到过熊猫Itwasmentionedindictionariesmorethan2000yearsago
据说御花园还曾经养过熊猫andtheimperialgardenissaidtohavehousedone
在茂密的竹林里Inthedensebamboooftheforest
熊猫很少见到同类onepandararelyseesanother
所以,它们通过特殊的气味联系Instead,theycommunicatebysubtlescentsignals
熊猫身长1.5米,体重135千克At1.5mlongand135kilos,thegiantpanda
熊猫属于熊科isamemberofthebearfamily
但是那是这种分类方法Butitsbear-likedigestsystem
是按照食肉方法分的,不是按吃韧性纤维分的isbuiltforeatingmeat,notthistoughfibrousstuff
更糟的是Andtomakemattersworse
竹叶冻住了thebambooleavesarefrozensolid
但是熊猫发明了一个巧妙的方法Butthepandahasdevisedacunningway
来把冰弄掉ofbreakingtheiceoff
它用鼻子把冰蹭掉Itrubsthebamboooveritssnout
不像其他熊类Unlikeotherbears
熊猫不能通过冬眠thepandacan'
tfattenitselfupandhibernate
来度过冬天throughthewinter
竹子的能量很低Bambooissolowinenergy
熊猫不得不把大量时间放在吃上thatthepandamustspendmostofthedayeating
一旦一个地方的竹子吃完了Onceithasexhaustedonearea
熊猫必须继续前进到另一个地方itmustmoveontothenext
熊猫的爪子也与熊爪有很大的不同Thepanda'
spawissurprisinglyunbearliketoo
熊猫的爪子很灵活It'
sflexible
熊猫腕骨很大,能准确地抓住withanenlargedwristbonewhichallowsittograsp
并灵活地控制竹子butmaneuverthebamboowithdexterityandprecision
令猴子都羡慕thatamonkeywouldbeproudof
把竹叶弄成雪茄形状Twistingthebambool