美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx

上传人:b****6 文档编号:18151633 上传时间:2022-12-13 格式:DOCX 页数:26 大小:41.39KB
下载 相关 举报
美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx_第1页
第1页 / 共26页
美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx_第2页
第2页 / 共26页
美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx_第3页
第3页 / 共26页
美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx_第4页
第4页 / 共26页
美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx

《美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the PandaWord格式.docx

同时也带来了诸多环境问题bringingmanyenvironmentalproblems

中国人buttherelationshipoftheChinese

与自然环境间的关系totheirenvironmentanditscreatures

是如此的深刻isinfactdeep

复杂与非凡complex,andextraordinary

在这期节目中Inthisprogram

我们将探寻这种古老的关系以及we'

lllookforcluestothisancientrelationship

以及他对中国未来的意义andwhatitmeansforthefutureofChina

我们的旅程将从中国的心脏启航OurjourneystartsattheveryheartofChina

北京Beijing

中国的首都是一座巨大的城市China'

scapitalisavastmetropolis

供养着1500万人口hometo15millionpeople

这座熙熙攘攘的现代都市似乎Thisbustlingmoderncityseemsanunlikelyplace

与传统信仰和习俗无缘fortraditionalbeliefsandcustoms

在现代的浮华外表之下butbeneaththecontemporaryveneer

依稀可以窥探到远古中国的身影it'

spossibletoseeglimpsesofafarolderChina

每一个早晨Everymorning

人们汇聚到紫禁城附近的公园里peopleheadtotheparksaroundtheForbiddenCity

延续一种保持了数个世纪的传统tocontinueacustomwhichiscenturiesold

许多中国人把鸟儿当作自己的伙伴ManyChinesekeepbirdsascompanions

尤其喜欢一种来自中国南方的画眉鸟specificallyatypeoflaughingthrushfromsouthernChina

养鸟的人知道把鸟关在笼子里Buttheyknowthatcoopedupindoors

鸟儿也许会变得消沉birdsmaybecomedepressed

因此他们试图让鸟儿们也高兴起来sotheytrytobrightentheirday

通过让鸟儿们聚会的这种方式bymeetingotherbirds

北京的中心上演了出人意料的一幕ThissurprisingsceneintheheartofmodernBeijing

从中可以发掘到远古中国心灵的渴望isacluetoChina'

soldestspiritualambition

那就是——人与自然的和谐共存theharmoniouscoexistenceofmanandnature

但是在1950年前Butfromthe1950sonwards

这种古老的信仰被残酷的践踏thisancientbeliefwastobeseverelychallenged

外国的侵略势力对中国持续了近一个世纪的粗暴干涉

Afteracenturyofhumiliationandintervention

并使中国蒙辱byforeignpowers

毛泽东追求重塑中国的尊严chairmanMaosoughttorebuildChina'

sdignity

毛主席坚信自力更生Maobelievedstronglyinself-reliance

依靠丰富的自然资源来达成这一目标achievethroughusingallofnature'

sresources

毛主席首先关心的是中国人的吃饭问题Mao'

sfirstconcernwastofeedtheChinesepeople

将尽可能多的土地byturningasmuchlandaspossible

转化为耕地overtograinproduction

清除了非谷类作物destroyingnon-cerealcrops

并将成行的果树连根拔起anduprootingfruittreesintheprocess

一场歼灭麻雀的战役导致了恰恰相反的结果

Acampaigntoeliminatecrop-raidingsparrowsbackfired

捕食昆虫的鸟竟然也成为了攻击对象wheninsect-eatingbirdswerealsotargeted

病虫害在所难免causinganincreaseininsectpests

自力更生大炼钢铁的结果EffortstomakeChinaself-reliantinsteel

导致了百分之十的森林被砍伐resultedin10%ofthecountry'

sforestsbeingfelled

在熔炉中焚烧殆尽tofeedthefurnaces

除四害大炼钢铁对中国的环境造成了巨大的影响

ThishadaprofoundimpactonChina'

senvironment

其中有些影响一直持续至今witheffectsinsomecaseslastinguntilthepresentday

毛主席关于农村的政策Mao'

spolicytowardsthecountryside

一言以蔽之:

hasbeendescribedinthephrase

"

人定胜天"

"

manmustconquernature"

完全有别于古老观念中所述的quitedifferentfromtheancientconcept

人与自然和谐相处ofharmoniousco-existencewithnature

由于现代中国与外部世界的交流更加频繁AsmodernChinaengageswiththeoutsideworld

这种观点似乎占据了主导地位whichofthisattitudeseemslikelytoprevail

为了找到答案Tofindtheanswers

我们的旅途将深入到中国的心脏地带we'

lltraveltofarreachesoftheheartland

去了解一下哪儿的传统文化以及独特的生物

toseehowitstraditionalculturesanduniquecreatures

在今天的处境arefaringtoday

北京一直以来都依赖着中国的北部平原BeijinghasalwaysdependedontheNorthChinaPlain

这块肥沃土地接近英国国土面积的两倍arichfarmlandtwicethesizeoftheUK

北部平原的肥沃起源于更远的Thefertilityofthisplainderivesfromfurtherwest

西部的黄土高原fromtheLoessPlateau

黄土高原的富矿土壤Themineral-richsoiloftheLoessplateau

难以置信的富饶isincrediblyfertile

人们已经在这儿生活了数千年Peoplehavelivedhereforthousandsofyears

在软土中抠建而成了他们的住所hollowingtheirhomesoutofthesoftsoil

窑洞也许缺乏北京一样的魅力ThecavesmightlackglamourofBeijing

对这儿的人们来说却是生活的一部分butpeoplecansurvivehere

不但温暖而且安全warm,secure,butbestofall

最好的是能够吃得饱wellfed

作为耕作了数个世纪的结果Asaresultofcenturiesoffarming

大地被刻下了深深的印迹thelandscapehasbecomescarred

密布着数千条被水冲蚀而成的沟渠withthousandsofwater-worngullies

但是这种壮观的冲蚀结果Butthisspectacularerosion

却带来了一个意想不到的好处hashadanunexpectedbenefit

席卷沟渠的水流Thestreamswhichdrainthegullies

夹杂着肥沃的黄色土壤carrythefertileyellowsoil

流进了黄土高原的一条较大的河流里intotheplateau'

smajorriver

汉族人把这条河称为knowntotheHanpeople

中华文明的母亲河asthemotherofChinesecivilization

这就是——黄河ThisistheYellowRiver

每一年Eachyear

黄河夹带着数十亿吨的泥沙theYellowRivercarriesbillionsoftonsofsediment

从黄土高原奔流而下fromtheLoessplateau

往东流向中国心脏地带的耕地eastwardstothecropfieldsoftheChineseheartland

历史上桀骜不驯的黄河Historically,theChineserelationshipwiththeriver

曾多次泛滥hasbeenuneasy

泥沙大量积聚在河床上Sediment,buildingupontheriverbed

导致了黄河周期性的溃堤hascausedtheYellowRivertoburstitsbankperiodically

释放了毁灭性的洪水unleashingdevastatingfloods

无情地吞没了数百万计的生命resultinginmillionsofdeaths

但却被水渠和堤坝所驯服Butwhentamedwithdykesandchannels

黄河的丰饶孕育了一方水土theriver'

sbountyislegendary

即使如今Eventoday

中国半数的小麦halfofChina'

swheat

来自黄河流域的漫滩comesfromtheYellowRiverfloodplain

千百年来富含沉积物的黄河Forthousandsofyears,thesediment-richYellowRiver

支撑了中国心脏地区的繁荣hasunderpinedtheprosperityoftheChineseheartland

但日益增长的生活与生产需求Butincreaseddemandforwaterbypeopleandindustry

使得黄河水量骤减面临干涸的危机nowthreatentoruntheriverdry

黄河河滩肥力的源头——Andthesourceofitsfertility

黄土高原却依旧沉浸在危机之中theLoessPlateauisalsounderthreat

因耕作而日益Loosenedbycultivation

疏松的表土在不断流失itssoftsoilisblowingaway

中国北部平原忍受着沙尘暴的侵袭TheNorthChinaPlainischokedwithduststorms

沙尘暴甚至逼近北京thatevenloomoverBeijing

以至于Somuchso

中国政府不得不thattheChinesegovernment

将提高城市空气质量视为hasmadeimprovingthecity'

sairqualityapriority

举办奥运会前的整顿重头intherunuptotheBeijingOlympics

中国中部地区的生命支持系统问题重重HeartlandChina'

slife-supportsystemisintrouble

然而在一些地区yet,inafewplaces

依旧存留着最后的处女地

it'

sstillpossibletofindlandscapesthatappeartohaveremaineduntouched

在中国北方平原的南部边界AtthesouthernedgeoftheNorthChinaPlain

坐落着秦岭lietheQinlingMountains

1500公里的蜿蜒崎岖At1500kmlong

宛如横穿中国的脊梁theyrunlikeabackbonethroughthemiddleofChina

深山中隐藏着Deepwithinthemountains

偏僻幽寂的山谷与森林isamazeofremotevalleysandforests

这里是那些神奇生命的乐土hometostrangeandwonderfulcreatures

这些金丝猴TheseareGoldenSnub-nosedMonkeys

是中国的特色物种aspeciesuniquetoChina

他们通常“但闻其声不见其影”Seldomseen,theyarefrequentlyheard

那独特的婴啼般的叫声和出众的外表Theirstrangechild-likecallsandextraordinaryappearance

成就了当地人有关mayhaveinspiredthelocaltales

深山雪人的传说ofyeti-likewildmanofthemountain

冬天气温降至-10°

CAswintertemperaturesdropto-10°

C

他们浓密的毛发起到了保暖的作用theirdensefurkeepsthemwarm

互相修理毛发不仅有助于保持Mutualgroomingnotonlykeepsthatpreciousfur

宝贵毛发的良好状态ingoodcondition

同时有助于增进成员间的关系butalsohelpstoreinforcebondswithinthetroop

在夏天,猴子成群活动Insummer,themonkeysgoaroundinhugebands

但是在每年的艰苦时期butatthisleantimeoftheyear

它们分裂成了更小的队伍搜寻食物theysplitupintosmallerforagingparties

隆冬时期Inthedeadofwinter

猴子们被迫在石头中搜寻食物themonkeysareforcedtorummagearoundtherocks

只能找到很少的地衣和苔藓forafewmeagermorselsoflichenandmoss

随着猴子居住地方周围的世界Astheworldsurroundingtheirmountainhome

充满城镇和农田的时候hasfilledupwithtownsandcroplands

西藏扁鼻猴的居住地thesnub-nosedmonkeys'

habitat

发生了显著的变化haschangeddramatically

现在,只剩下一万只猴子了Today,therearejust10000leftinexistence

对于住在秦岭的人来说TothepeoplewholiveintheQinlingmountain

森林和野生动物是能被利用的资源theforestanditswildlifearearesourcetobeused

这些资源是人们生活的保障thebasisoftheirlivelihood

那些人和更神秘的居民Thesepeoplesharetheforest

分享森林资源withanevenmoreillusiveinhabitant

它们可能是中国最著名的动物It'

sprobablyChina'

smostfamousanimal

但是很少人看到过它们butveryfewhaveeverseenit

与猴子不同的是Unlikethemonkeys

这种生物有很独特的食性thisceraturehasaveryspecificdiet

竹子bamboo

这是野生大熊满It'

sawildGiantPanda

由于对声音敏感Secretandsensitivetonoise

大熊猫经常离开thegiantpandaisoftengone

以免有任何东西靠近它beforeanyonegoinggetclosetoit

中国人认识熊猫已经很久了ThepandahaslongbeenknowninChina

两千多年前的字典上边就提到过熊猫Itwasmentionedindictionariesmorethan2000yearsago

据说御花园还曾经养过熊猫andtheimperialgardenissaidtohavehousedone

在茂密的竹林里Inthedensebamboooftheforest

熊猫很少见到同类onepandararelyseesanother

所以,它们通过特殊的气味联系Instead,theycommunicatebysubtlescentsignals

熊猫身长1.5米,体重135千克At1.5mlongand135kilos,thegiantpanda

熊猫属于熊科isamemberofthebearfamily

但是那是这种分类方法Butitsbear-likedigestsystem

是按照食肉方法分的,不是按吃韧性纤维分的isbuiltforeatingmeat,notthistoughfibrousstuff

更糟的是Andtomakemattersworse

竹叶冻住了thebambooleavesarefrozensolid

但是熊猫发明了一个巧妙的方法Butthepandahasdevisedacunningway

来把冰弄掉ofbreakingtheiceoff

它用鼻子把冰蹭掉Itrubsthebamboooveritssnout

不像其他熊类Unlikeotherbears

熊猫不能通过冬眠thepandacan'

tfattenitselfupandhibernate

来度过冬天throughthewinter

竹子的能量很低Bambooissolowinenergy

熊猫不得不把大量时间放在吃上thatthepandamustspendmostofthedayeating

一旦一个地方的竹子吃完了Onceithasexhaustedonearea

熊猫必须继续前进到另一个地方itmustmoveontothenext

熊猫的爪子也与熊爪有很大的不同Thepanda'

spawissurprisinglyunbearliketoo

熊猫的爪子很灵活It'

sflexible

熊猫腕骨很大,能准确地抓住withanenlargedwristbonewhichallowsittograsp

并灵活地控制竹子butmaneuverthebamboowithdexterityandprecision

令猴子都羡慕thatamonkeywouldbeproudof

把竹叶弄成雪茄形状Twistingthebambool

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 艺术

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1