邹忌讽齐王纳谏逐句翻译.doc
《邹忌讽齐王纳谏逐句翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《邹忌讽齐王纳谏逐句翻译.doc(2页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《邹忌讽齐王纳谏》的逐句翻译.
邹忌修八尺有(yòu)余,而形貌昳(yì)丽。
修:
长,这里指身高。
昳(yì)丽:
光艳美丽。
——邹忌身高八尺多,并且形体容貌光艳美丽。
朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:
“我孰与城北徐公美?
”
谓:
对…说。
朝:
早晨。
服:
名词活用做动词,穿戴。
窥(kuī)镜:
照镜子。
孰:
谁,哪一个。
孰与:
与…比,谁更…,表示对比
——一天清晨,邹忌穿戴好衣服帽子,照着镜子,对他的妻子说:
“我同城北徐公比,谁更美?
”
其妻曰:
“君美甚,徐公何能及君也?
”
及:
比得上。
——他的妻子说:
“您美极了,徐公怎能比得上您呢?
”
城北徐公,齐国之美丽者也。
——城北的徐公,是齐国的美男子。
忌不自信,而复问其妾曰:
“吾孰与徐公美?
不自信:
不相信自己。
而:
就,表顺承。
复:
又。
——邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:
“我和徐公比,谁美?
”
妾曰:
“徐公何能及君也?
”
——妾说:
“徐公怎么能比得上您呀?
”
旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:
“吾与徐公孰美?
”
旦日:
明日,第二天。
——第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:
“我和徐公比谁美?
”
客曰:
“徐公不若君之美也。
”
若:
如。
——客人说:
“徐公不如您美。
”
明日徐公来,孰视之,自以为不如;
明日:
又过了一天。
孰,通“熟”(shú),仔细。
——又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;
窥镜而自视,又弗如远甚。
弗如:
不如。
——再照镜子看看自己,觉得(自己)远远不如(徐公美)。
暮寝而思之,曰:
“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”
寝:
躺着。
美,认为……美。
私:
动词,偏爱。
畏:
害怕。
欲:
想要
之:
用于主谓间,取消句子的独立性,不译。
——晚上躺着想这件事,说:
“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。
”
于是入朝见威王,曰:
臣诚知不如徐公美。
朝:
朝廷。
见:
拜见。
诚:
确实。
知:
知道。
——于是上朝拜见齐威王,说:
我确实知道自己不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
以,动词,以为,认为。
于,比。
——我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:
由此观之,王之蔽甚矣。
方:
方圆。
左右:
近臣,莫:
没有人,没有谁。
四境:
全国。
蔽,受蒙蔽
之:
用于主谓之间取消句子独立性,无实义。
甚:
到了极点。
——如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和近臣,没有不偏爱您的;朝中的大臣没有不害怕您的;全国的老百姓没有不有求于您的。
由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!
”
王曰:
“善。
”乃下令:
群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;
面刺,当面指责。
过,过错。
者,代词,相当于“……的人”。
——齐威王说:
“好!
”就下了命令:
“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;
上书谏寡人者,受中赏;
——上书劝谏我的,受中等奖赏;
能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。
”
谤讥,指责、议论。
谤,公开指责别人的过错。
市朝,公共场合。
闻,让……听到。
——能在公共场所批评议论我的过失、传到我耳朵里的,受下等奖赏。
令初下,群臣进谏,门庭若市;
——命令刚下达,群臣都来进谏,宫门前、院内像集市一样(热闹);
数月之后,时时而间(jiàn)进;
间(jiàn),间或,偶然。
进:
进言劝谏。
时时,不时,有时候。
——几个月以后,还不时偶尔有人来进谏;
期(jī)年之后,虽欲言,无可进者。
期(jī)年:
满一年。
——满一年以后,即使想进谏,也没什么可说的了。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓战胜于朝廷。
朝:
朝见。
——燕、赵、韩、魏等国听说了这种情况,都到齐国来朝见齐王。
这就是人们所说的在朝廷上战胜敌国。
2