完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx
《完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx(164页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/23/692bf9c5-d546-41f6-ba4d-ad9f5df22020/692bf9c5-d546-41f6-ba4d-ad9f5df220201.gif)
ventuelsauxditsdocuments.
《合同文件》指在承诺书中涉及的文件,包括上述文件可能的附加条款。
“MontantduMarché
signelasommedesprixdebasedé
finisauparagraphe11.1.1duCCAG.
“合同总额”指CCAG第11.1.1段规定的基本价格的总和。
“Maî
tred’ouvrageouMaî
tred’ouvragedé
lé
gué
”ou«
Maî
»
signeladivisionadministrative,l’entité
oulapersonnemoralepourlecomptedelaquellelestravauxsontexé
cuté
setdontl’identificationcomplè
tefigureauCahierdesClausesadministrativesparticuliè
res.
“业主或业主代表”或《业主或业主代表》指要求实施工程的行政部门、实体或法人,其完整定义出现在特别行政条款中。
signel’entité
à
quileMaî
aconfié
lecasé
ché
antl'
exercice,ensonnometpoursoncompte,detoutoupartiedesesattributions.
“业主或业主代表”指必要情况下,业主或业主代表以自身名义将其全部或部分职权委托予之的实体。
“ChefdeProjet”dé
signelerepré
sentantlé
galduMaî
ouduMaî
aucoursdel’exé
cutionduMarché
;
“项目经理”指履行合同期间,业主或业主代表的指定法定代表。
tred’Oeuvre”dé
signelapersonnephysiqueoumoralequi,poursacompé
tencetechnique,estchargé
eparleMaî
ouleMaî
dedirigeretdecontrô
lerl’exé
cutiondestravauxetdeproposerleurré
ceptionetleurrè
glement;
sileMaî
tred’Oeuvreestunepersonnemorale,ildé
signeé
galementlapersonnephysiquequiaseulequalité
pourlerepré
senter,notammentpoursignerlesordresdeservice.
“监理”指因其技术能力而受业主或业主代表或业主或业主代表所托,指挥或控制工程施工以及建议验收与结算的自然人或法人;
若监理为法人,该法人也可指定一个自然人作为唯一有权代表其下达施工指令的人。
“L’Entrepreneur”ou«
L’Entreprise»
oule«
Titulaire»
signelapersonnemoraledontl’offreaé
té
accepté
.
“承包商”或“承包商”或“承接人”指其标书已被业主或业主代表接受的法人。
Goupementd’Entreprises»
signeunTitulairequis’estconstitué
engroupementd’entreprisespourconcourirà
l'
obtentionduMarché
“承包商联合体”指为取得合同而组成承包商联合体来竞争的的承接人。
“Site”dé
signel’ensembledesterrainssurlesquelsserontré
alisé
slestravauxetlesouvragesainsiquel’ensembledesterrainsné
cessairesauxinstallationsdechantieretcomprenantlesvoiesd’accè
sspé
cialesainsiquetousautreslieuxspé
cifiquementdé
signé
sdansleMarché
“工地”指所有工程施工场所,所有工地设施必须用地,包括特别通道,以及所有其他合同中特别指出的地点。
“CahierdesClausesadministrativesparticuliè
res”(CCAP)signifieledocumenté
tabliparleMaî
faisantpartiedudossierd’Appeld’offres,modifié
entantquedebesoinetinclusdanslespiè
cesconstitutivesduMarché
“特别行政条款”(CCAP)指业主或业主代表建立的文件,属于招标文件的一部分,根据需要进行更改,且被纳入合同的组成文件。
“Ordredeservice”signifietouteinstructioné
critedonné
tred’Oeuvre,leMaî
ouleMaî
l’Entrepreneurconcernantl’exé
“施工令”指监理或业主或业主代表向承包商发出的关于履行合同的书面指令。
“Soustraitant”dé
signelaoulespersonnesmoraleschargé
esparl’Entrepreneurderé
aliserunepartiedestravaux.
“分包商”指承包商委托的实施部分工程的一个或多个法人。
2.Interpré
tation
解释
2.1Interpré
Lestitresetsoustitresdupré
sentCahiersontexclusivementdestiné
enfaciliterl’usagemaisnepossè
dentaucunevaleurcontractuelle.
本文件的标题和副标题仅供使用方便,不具备合同价值。
Lesmotsdé
signantdespersonnesoulespartiespeuventengloberé
galementdessocié
s,entreprisesettouteorganisationougroupementayantunepersonnalité
juridique.
指人或合同方的词或也可包括公司、企业及所有具有法人资格的的组织或集团。
Lesmotscomportantlesingulierseulementdoiventé
galements’entendreauplurieletré
ciproquementselonlecontexte.
只有单数形式的词根据上下文可理解为复数,反之亦然。
2.2Inté
gralité
desconventions
协议完整性
LeMarché
repré
sentelatotalité
desdispositionscontractuellessurlesquellessesontaccordé
sleMaî
etleTitulairerelativementà
sonobjet,etilremplacetoutescommunications,etaccords(é
critscommeoraux)conclusentrelespartiesrelativementà
sonobjetavantladateduMarché
合同代表了相关业主,业主代表以及承接人商定的全部合同条款,取代了双方在合同签署前为此达成的的所有通知和协议(书面或口头)。
2.3Avenants
附加条款
Lesavenantsetautresmodificationsaumarché
nepourrontentrerenvigueurques’ilssontfaitsparé
crit,daté
s,s’ilsseré
fè
rentexpressé
mentaumarché
sontsigné
sparunrepré
sentantdû
mentautorisé
dechacunedespartiesaumarché
etapprouvé
sparl’autorité
compé
tente.
若是书面形式且注明日期,且明确涉及合同,经由合同双方正式授权的代表签署,并获得相关部门批准,合同的附加条款及其他改动即可生效。
2.4Absencederenonciation
非弃权
a)Sousré
servedesdispositionsdelaclause2.4(b)duCCAGci-dessous,aucunerelaxe,abstention,retardouindulgencedel’unedespartiespourfaireappliquerl’unquelconquedestermesetconditionsduMarché
oulefaitquel’unedespartiesaccordeundé
laisupplé
mentaireà
l’autre,nesauraitpré
jugerdesdroitsdé
volusà
cettepartieparleMarché
nidelesaffecteroudelesrestreindre;
demê
me,larenonciationdel’unedespartiesà
demanderré
parationpourtouteinfractionauMarché
nesauraitvaloirrenonciationà
toutedemandederé
parationpourinfractionulté
rieureoupersistanteduMarché
除了下述CCAG条款2.4(b)的规定外,合同一方为使用合同任一项条款和条件而采取的任何放松,弃权,延迟或宽容,或是合同一方允诺另一方额外期限的行为,都不能推测为这些权利被转移至合同这一方,也不会妨碍或限制这些权利;
同样,一方放弃要求合同所有违约的赔偿不代表放弃对今后合同的违约或合同的持续违约要求赔偿。
b)Touterenonciationauxdroits,pouvoirsourecoursd’unepartieenvertuduMarché
devraê
treeffectué
eparé
crit,ê
tredaté
eetsigné
eparunrepré
sentantautorisé
delapartieaccordantcetterenonciation,etpré
ciserledroitfaisantl’objetdecetterenonciationetlaporté
edecetterenonciation.
根据合同规定,一方所有权利,权力或上诉的弃权,都应当以书面形式进行,由弃权方授权的代表签署并注明日期,明确该次弃权的标的权利,以及弃权范围。
2.5Divisibilité
可分性
c)SiunequelconquedispositionouconditionduMarché
estinterditeourendueinvalideouinapplicable,cetteinterdiction,invalidité
ouinapplicabilité
nesauraitaffecterlavalidité
oulecaractè
reexé
cutoiredesautresclausesetconditionsduMarché
如果合同的任一条款或条件被禁止,失效或不适用,该禁止,失效或不使用不影响该合同其他条款与条件的有效性与执行效力。
3.Sanctiondesfautescommisesparlescandidatsoutitulairesdemarché
spublics
公共合同申请人或持有人的违规惩罚?
3.1LaRé
publiqueduCongoexigequelescandidats,etlestitulairesdesesmarché
spublics,qu’ilsrespectentlesrè
glesd’é
thiqueprofessionnellelesplusstrictesdurantlapassationetl’exé
cutiondecesmarché
s.Dessanctionspeuventê
treprononcé
esparleComité
deRè
glementdesDiffé
rendsdel’Autorité
deRé
gulationdesMarché
spublicsà
é
garddescandidatsettitulairesdemarché
sencasdeconstatationdeviolationsdesrè
glesdepassationdesmarché
spublicscommisesparlesinté
ressé
s.Estpassibledetellessanctionslecandidatoutitulairequi:
刚果共和国要求公共合同申请人与持有人,在合同签订与执行过程中严格遵守职业道德准则。
合同申请人与持有人在确认相关方面违反合同签订规则,惩罚由公共合同调整局争议解决委员会来宣判。
申请人或持有人的下列行为应受惩罚:
d)aoctroyé
oupromisd'
octroyerà
toutepersonneintervenantà
quelquetitrequecesoitdanslaprocé
duredepassationdumarché
unavantageindu,pé
cuniaireouautre,directementoupardesintermé
diaires,envued'
obtenirlemarché
在合同签署过程中,为取得合同,无论以什么名义,直接或间接给予或承诺给予任何人一定的非法利益、金钱利益或其他
e)aparticipé
despratiquesdecollusionentrecandidatsafind’é
tablirlesprixdesoffresà
desniveauxartificielsetnonconcurrentiels,privantleMaî
desavantagesd’uneconcurrencelibreetouverte;
投标人之间相互串通,人为使标书价格不具备竞争力,使业主或业主代表无法享受自由公平竞争带来的好处;
f)ainflué
surlemodedepassationdumarché
ousurladé
finitiondesprestationsdefaç
onà
bé
ficierd'
unavantageindu;
对合同签署方式或施工内容施加影响,以便获得非法利益;
g)afournidé
libé
mentdanssonoffredesinformationsoudesdé
clarationsfaussesoumensongè
res,susceptiblesd'
influersurleré
sultatdelaprocé
duredepassation;
在其标书中故意提供虚假的信息或声明,可能对签署程序结果造成影响;
h)aé
tablidesdemandesdepaiementnecorrespondantpasauxprestationseffectivementfournies.
不按照实际施工内容建立支付申请。
3.2Lesviolationscommisessontconstaté
rendsquidiligentetoutesenquê
tesné
cessairesetsaisittoutesautorité
scompé
tentes.Sanspré
judicedepoursuitespé
nalesetd'
actionsenré
parationdupré
judicesubiparleMaî
lessanctionssuivantespeuventê
es,et,selonlecas,defaç
oncumulative:
争议解决委员会开展必要调查,收集所有相关的权威性依据来证实违法事实。
在不影响刑事诉讼和业主或业主代表所受损失的弥补行为的情况下,可以根据情况,以累积的方式宣布下列处罚:
i)confiscationdesgarantiesconstitué
esparlecontrevenantdanslecadredesprocé
duresdepassationdemarché
sauxquellesilaparticipé
没收违法者在合同签署过程中提交的保证金;
j)exclusiondudroità
concourirpourl'
obtentiondemarché
spublics,dé
gationsdeservicepublicetcontratsdepartenariatpouruneduré
edé
terminé
eenfonctiondelagravité
delafautecommise.
剥夺竞标公共合同、公共服务委托和合作合同的权利,持续时间根据过失的严重性而定。
3.3Cessanctionspeuventê
treé
tenduesà
touteentreprisequipossè
delamajorité
ducapitaldel’entreprisecontrevenante,oudontl’entreprisecontrevenantepossè
ducapital,encasdecollusioné
tablieparleComité
rends.
如果违反了争议解决委员会关于勾结共谋的规定,上述处罚适用于拥有违章企业大多数资本的企业或违章企业拥有该企业大多数资本的企业。
3.4Lorsquelesviolationscommisessonté
tabliesaprè
sl'
attributiond'
unmarché
lasanctionprononcé
epeutê
treassortiedelaré
siliationducontratencoursoudelasubstitutiond'
uneautreentrepriseauxrisquesetpé
rilsducontrevenantsanctionné
如果在合同授予之后证实违法事实,可解除与违章企业的合同或者由其他企业代替执行合同,所产生的风险和损失由违章企业承担。
3.5Lecontrevenantdisposed'
unrecoursdevantlestribunauxà
tenceadm