完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx

上传人:b****4 文档编号:16375870 上传时间:2022-11-23 格式:DOCX 页数:164 大小:107.31KB
下载 相关 举报
完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共164页
完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共164页
完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共164页
完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共164页
完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共164页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx

《完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx(164页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

完整word刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版概况Word文件下载.docx

ventuelsauxditsdocuments.

《合同文件》指在承诺书中涉及的文件,包括上述文件可能的附加条款。

“MontantduMarché

signelasommedesprixdebasedé

finisauparagraphe11.1.1duCCAG.

“合同总额”指CCAG第11.1.1段规定的基本价格的总和。

“Maî

tred’ouvrageouMaî

tred’ouvragedé

gué

”ou«

Maî

»

signeladivisionadministrative,l’entité

oulapersonnemoralepourlecomptedelaquellelestravauxsontexé

cuté

setdontl’identificationcomplè

tefigureauCahierdesClausesadministrativesparticuliè

res.

“业主或业主代表”或《业主或业主代表》指要求实施工程的行政部门、实体或法人,其完整定义出现在特别行政条款中。

signel’entité

à

quileMaî

aconfié

lecasé

ché

antl'

exercice,ensonnometpoursoncompte,detoutoupartiedesesattributions.

“业主或业主代表”指必要情况下,业主或业主代表以自身名义将其全部或部分职权委托予之的实体。

“ChefdeProjet”dé

signelerepré

sentantlé

galduMaî

ouduMaî

aucoursdel’exé

cutionduMarché

;

“项目经理”指履行合同期间,业主或业主代表的指定法定代表。

tred’Oeuvre”dé

signelapersonnephysiqueoumoralequi,poursacompé

tencetechnique,estchargé

eparleMaî

ouleMaî

dedirigeretdecontrô

lerl’exé

cutiondestravauxetdeproposerleurré

ceptionetleurrè

glement;

sileMaî

tred’Oeuvreestunepersonnemorale,ildé

signeé

galementlapersonnephysiquequiaseulequalité

pourlerepré

senter,notammentpoursignerlesordresdeservice.

“监理”指因其技术能力而受业主或业主代表或业主或业主代表所托,指挥或控制工程施工以及建议验收与结算的自然人或法人;

若监理为法人,该法人也可指定一个自然人作为唯一有权代表其下达施工指令的人。

“L’Entrepreneur”ou«

L’Entreprise»

oule«

Titulaire»

signelapersonnemoraledontl’offreaé

accepté

.

“承包商”或“承包商”或“承接人”指其标书已被业主或业主代表接受的法人。

Goupementd’Entreprises»

signeunTitulairequis’estconstitué

engroupementd’entreprisespourconcourirà

l'

obtentionduMarché

“承包商联合体”指为取得合同而组成承包商联合体来竞争的的承接人。

“Site”dé

signel’ensembledesterrainssurlesquelsserontré

alisé

slestravauxetlesouvragesainsiquel’ensembledesterrainsné

cessairesauxinstallationsdechantieretcomprenantlesvoiesd’accè

sspé

cialesainsiquetousautreslieuxspé

cifiquementdé

signé

sdansleMarché

“工地”指所有工程施工场所,所有工地设施必须用地,包括特别通道,以及所有其他合同中特别指出的地点。

“CahierdesClausesadministrativesparticuliè

res”(CCAP)signifieledocumenté

tabliparleMaî

faisantpartiedudossierd’Appeld’offres,modifié

entantquedebesoinetinclusdanslespiè

cesconstitutivesduMarché

“特别行政条款”(CCAP)指业主或业主代表建立的文件,属于招标文件的一部分,根据需要进行更改,且被纳入合同的组成文件。

“Ordredeservice”signifietouteinstructioné

critedonné

tred’Oeuvre,leMaî

ouleMaî

l’Entrepreneurconcernantl’exé

“施工令”指监理或业主或业主代表向承包商发出的关于履行合同的书面指令。

“Soustraitant”dé

signelaoulespersonnesmoraleschargé

esparl’Entrepreneurderé

aliserunepartiedestravaux.

“分包商”指承包商委托的实施部分工程的一个或多个法人。

2.Interpré

tation

解释

2.1Interpré

Lestitresetsoustitresdupré

sentCahiersontexclusivementdestiné

enfaciliterl’usagemaisnepossè

dentaucunevaleurcontractuelle.

本文件的标题和副标题仅供使用方便,不具备合同价值。

Lesmotsdé

signantdespersonnesoulespartiespeuventengloberé

galementdessocié

s,entreprisesettouteorganisationougroupementayantunepersonnalité

juridique.

指人或合同方的词或也可包括公司、企业及所有具有法人资格的的组织或集团。

Lesmotscomportantlesingulierseulementdoiventé

galements’entendreauplurieletré

ciproquementselonlecontexte.

只有单数形式的词根据上下文可理解为复数,反之亦然。

2.2Inté

gralité

desconventions

协议完整性

LeMarché

repré

sentelatotalité

desdispositionscontractuellessurlesquellessesontaccordé

sleMaî

etleTitulairerelativementà

sonobjet,etilremplacetoutescommunications,etaccords(é

critscommeoraux)conclusentrelespartiesrelativementà

sonobjetavantladateduMarché

合同代表了相关业主,业主代表以及承接人商定的全部合同条款,取代了双方在合同签署前为此达成的的所有通知和协议(书面或口头)。

2.3Avenants

附加条款

Lesavenantsetautresmodificationsaumarché

nepourrontentrerenvigueurques’ilssontfaitsparé

crit,daté

s,s’ilsseré

rentexpressé

mentaumarché

sontsigné

sparunrepré

sentantdû

mentautorisé

dechacunedespartiesaumarché

etapprouvé

sparl’autorité

compé

tente.

若是书面形式且注明日期,且明确涉及合同,经由合同双方正式授权的代表签署,并获得相关部门批准,合同的附加条款及其他改动即可生效。

2.4Absencederenonciation

非弃权

a)Sousré

servedesdispositionsdelaclause2.4(b)duCCAGci-dessous,aucunerelaxe,abstention,retardouindulgencedel’unedespartiespourfaireappliquerl’unquelconquedestermesetconditionsduMarché

oulefaitquel’unedespartiesaccordeundé

laisupplé

mentaireà

l’autre,nesauraitpré

jugerdesdroitsdé

volusà

cettepartieparleMarché

nidelesaffecteroudelesrestreindre;

demê

me,larenonciationdel’unedespartiesà

demanderré

parationpourtouteinfractionauMarché

nesauraitvaloirrenonciationà

toutedemandederé

parationpourinfractionulté

rieureoupersistanteduMarché

除了下述CCAG条款2.4(b)的规定外,合同一方为使用合同任一项条款和条件而采取的任何放松,弃权,延迟或宽容,或是合同一方允诺另一方额外期限的行为,都不能推测为这些权利被转移至合同这一方,也不会妨碍或限制这些权利;

同样,一方放弃要求合同所有违约的赔偿不代表放弃对今后合同的违约或合同的持续违约要求赔偿。

b)Touterenonciationauxdroits,pouvoirsourecoursd’unepartieenvertuduMarché

devraê

treeffectué

eparé

crit,ê

tredaté

eetsigné

eparunrepré

sentantautorisé

delapartieaccordantcetterenonciation,etpré

ciserledroitfaisantl’objetdecetterenonciationetlaporté

edecetterenonciation.

根据合同规定,一方所有权利,权力或上诉的弃权,都应当以书面形式进行,由弃权方授权的代表签署并注明日期,明确该次弃权的标的权利,以及弃权范围。

2.5Divisibilité

可分性

c)SiunequelconquedispositionouconditionduMarché

estinterditeourendueinvalideouinapplicable,cetteinterdiction,invalidité

ouinapplicabilité

nesauraitaffecterlavalidité

oulecaractè

reexé

cutoiredesautresclausesetconditionsduMarché

如果合同的任一条款或条件被禁止,失效或不适用,该禁止,失效或不使用不影响该合同其他条款与条件的有效性与执行效力。

3.Sanctiondesfautescommisesparlescandidatsoutitulairesdemarché

spublics

公共合同申请人或持有人的违规惩罚?

3.1LaRé

publiqueduCongoexigequelescandidats,etlestitulairesdesesmarché

spublics,qu’ilsrespectentlesrè

glesd’é

thiqueprofessionnellelesplusstrictesdurantlapassationetl’exé

cutiondecesmarché

s.Dessanctionspeuventê

treprononcé

esparleComité

deRè

glementdesDiffé

rendsdel’Autorité

deRé

gulationdesMarché

spublicsà

é

garddescandidatsettitulairesdemarché

sencasdeconstatationdeviolationsdesrè

glesdepassationdesmarché

spublicscommisesparlesinté

ressé

s.Estpassibledetellessanctionslecandidatoutitulairequi:

刚果共和国要求公共合同申请人与持有人,在合同签订与执行过程中严格遵守职业道德准则。

合同申请人与持有人在确认相关方面违反合同签订规则,惩罚由公共合同调整局争议解决委员会来宣判。

申请人或持有人的下列行为应受惩罚:

d)aoctroyé

oupromisd'

octroyerà

toutepersonneintervenantà

quelquetitrequecesoitdanslaprocé

duredepassationdumarché

unavantageindu,pé

cuniaireouautre,directementoupardesintermé

diaires,envued'

obtenirlemarché

在合同签署过程中,为取得合同,无论以什么名义,直接或间接给予或承诺给予任何人一定的非法利益、金钱利益或其他

e)aparticipé

despratiquesdecollusionentrecandidatsafind’é

tablirlesprixdesoffresà

desniveauxartificielsetnonconcurrentiels,privantleMaî

desavantagesd’uneconcurrencelibreetouverte;

投标人之间相互串通,人为使标书价格不具备竞争力,使业主或业主代表无法享受自由公平竞争带来的好处;

f)ainflué

surlemodedepassationdumarché

ousurladé

finitiondesprestationsdefaç

onà

ficierd'

unavantageindu;

对合同签署方式或施工内容施加影响,以便获得非法利益;

g)afournidé

libé

mentdanssonoffredesinformationsoudesdé

clarationsfaussesoumensongè

res,susceptiblesd'

influersurleré

sultatdelaprocé

duredepassation;

在其标书中故意提供虚假的信息或声明,可能对签署程序结果造成影响;

h)aé

tablidesdemandesdepaiementnecorrespondantpasauxprestationseffectivementfournies.

不按照实际施工内容建立支付申请。

3.2Lesviolationscommisessontconstaté

rendsquidiligentetoutesenquê

tesné

cessairesetsaisittoutesautorité

scompé

tentes.Sanspré

judicedepoursuitespé

nalesetd'

actionsenré

parationdupré

judicesubiparleMaî

lessanctionssuivantespeuventê

es,et,selonlecas,defaç

oncumulative:

争议解决委员会开展必要调查,收集所有相关的权威性依据来证实违法事实。

在不影响刑事诉讼和业主或业主代表所受损失的弥补行为的情况下,可以根据情况,以累积的方式宣布下列处罚:

i)confiscationdesgarantiesconstitué

esparlecontrevenantdanslecadredesprocé

duresdepassationdemarché

sauxquellesilaparticipé

没收违法者在合同签署过程中提交的保证金;

j)exclusiondudroità

concourirpourl'

obtentiondemarché

spublics,dé

gationsdeservicepublicetcontratsdepartenariatpouruneduré

edé

terminé

eenfonctiondelagravité

delafautecommise.

剥夺竞标公共合同、公共服务委托和合作合同的权利,持续时间根据过失的严重性而定。

3.3Cessanctionspeuventê

treé

tenduesà

touteentreprisequipossè

delamajorité

ducapitaldel’entreprisecontrevenante,oudontl’entreprisecontrevenantepossè

ducapital,encasdecollusioné

tablieparleComité

rends.

如果违反了争议解决委员会关于勾结共谋的规定,上述处罚适用于拥有违章企业大多数资本的企业或违章企业拥有该企业大多数资本的企业。

3.4Lorsquelesviolationscommisessonté

tabliesaprè

sl'

attributiond'

unmarché

lasanctionprononcé

epeutê

treassortiedelaré

siliationducontratencoursoudelasubstitutiond'

uneautreentrepriseauxrisquesetpé

rilsducontrevenantsanctionné

如果在合同授予之后证实违法事实,可解除与违章企业的合同或者由其他企业代替执行合同,所产生的风险和损失由违章企业承担。

3.5Lecontrevenantdisposed'

unrecoursdevantlestribunauxà

tenceadm

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1