商务信函的英文书写规则Word下载.docx

上传人:b****4 文档编号:16374403 上传时间:2022-11-23 格式:DOCX 页数:24 大小:32.15KB
下载 相关 举报
商务信函的英文书写规则Word下载.docx_第1页
第1页 / 共24页
商务信函的英文书写规则Word下载.docx_第2页
第2页 / 共24页
商务信函的英文书写规则Word下载.docx_第3页
第3页 / 共24页
商务信函的英文书写规则Word下载.docx_第4页
第4页 / 共24页
商务信函的英文书写规则Word下载.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务信函的英文书写规则Word下载.docx

《商务信函的英文书写规则Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务信函的英文书写规则Word下载.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务信函的英文书写规则Word下载.docx

  如何付款(Howpaymentwillbemande)如对对方的要求作出否定的答复时(如不能报盘,不能理赔等)应说明理由--为什么(Why)

  实例解说:

  "

CelluloseTape1/2"

x3yds,withplasticdispenser700doz./-ditto-but1/2"

x5yds,1,000doz."

  这是出口商接到的一份定单中有关商品品名,规格和数量的内容。

中文意思是:

纤维素带(幅)宽半英寸,长3码,带塑料包装容器,700打;

同上,但(幅)宽宽半英寸,长5码,1000打。

主要问题是后半句不清楚。

"

ditto"

在这里表示前面提到的商品名称纤维素带,但不能包括"

带塑料包装容器"

,因此,幅宽半英寸长5码的纤维素带是否有塑料包装容器没有说清楚,不完整。

所以最好改成:

x3yds,withplasticdispenser700doz.

  CelluloseTape1/2"

x5yds,withplasticdispenser1000doz."

  这样即完整,又清楚明确,不会引起误解。

  

(一)避免使用可能产生不同理解或意义不明确的词汇

  〈例一〉

  AstothesteamerssailingfromHongkongtoSanFrancisco,wehavebimonthlydirectservices.

  (从香港到旧金山有直达船)

  但是bimonthly究竟是一个月两次,还是两个月一次呢?

不明确。

因此,最好清楚明白地说明“一个月两次”还是“两个月一次”:

  (a)WehavetwodirectsailingseverymonthfromHongkongtoSanFrancisco.

  (每月两次直达船)

  (b)WehavesemimonthlydirectsailingfromHongkongtoSanFrancisco.

  (每半月一次直达船)

  (c)WehaveadirectsailingfromHongkongtoSanFranciscoeverytwomonth.

  (每两个月一次直达船)

  

(二)注意修饰词的位置,有时修饰词的位置不同,会导致不同的含意如:

  (a)Pleaseletusknowwhatyouwishustodoaboutthismatterassoonaspossible:

  (b)Pleaseletusknowassoonaspossiblewhatyouwishustodoaboutthismatter.

  以上两句中修饰的内容不同:

  (a)你们要求我们尽快做些什么。

  (b)请尽快告诉我们。

  所以(a)可译成“请告诉你们要求我们为此尽快做些什么”;

  (b)可译为“请尽快告知,你们要我们为此事做些什么”。

  (三)注意代名词,关系代词和先行词的关系

  按照英语习惯,句子中的代名词和关系代词一般是指离得最近的名词,因此要特别注意,以免引起误解或不清楚。

  例句:

  不好:

TheyinformedMessrs.John&

Smiththattheywouldreceiveananswerinafewdays.

  较好:

TheyinformedMessrs.John&

Smiththatlatterwouldreceiveananswerinafewdays.

  (四)注意前后一致和紧凑,连贯

  不一致:

Beingacertifiedpublicaccountant,Iamsureyoucanhelpus.

  一致:

Beingacertifiedpublicaccountant,youcansurelyhelpus.

  or;

Asyouareacertifiedpublicaccountant,Iamsureyoucanhelpus.

  (五)仔细和恰当地分段落(Paragraphing)

  商业书信要写得使人一读就明白,因此必须按照内容仔细和恰当的分段落,一般的分段落原则是一个段落一个意思(Aparagraphforeachpointisagoodgeneralrule.)。

现举例说明:

  ItisreportedinadomesticnewspaperthattheIranianCentralBankhasinstructedthecommercialbankstosuspendtheirbusinessofopeninganewletterofcreditasfromthe3rdMayforfinancialreasonofforeigncurrency.Althoughitissaidthatthisarrangementwouldbeatemporaryoneandwithestablishmentofnewimportpolicythisemergencyarrangementwouldbelifted,wearemuchconcernedabouttheoutcomeofthismovementtowardrestrictionofimporttoIranandshallbeobligedifyouwillkindlykeepuswelladvisedofdevelopmentofthisnewarrangementespeciallyinconnectionwithimportfromFrance.

  Yoursfaithfully,

  以上这封信只有一段,供两句。

第一句39字,第二句66字。

读后虽然能基本了解其内容,但读起来很舒服。

信的内容大体有三点:

  1、伊朗中央银行因外汇原因,通知各商业银行从五月三日起停止开立信用证;

  2、这临时措施,新的进口政策一订,这个措施就可能取消;

  3、希望对方随时告之有关情况。

  按照这三点,适当地分分段落,把信重新改写一下,可能读起来比原来的清楚易懂:

  ItisreportedinavernacularnewspaperthattheIranianCentralBankhasinstructedthecommercialbankstosuspendtheirissuingnewLettersofCreditasfromthe3rdMaybecauseofitsdecreasingforeigncurrencyfunds.Furthermoreitissaidthatthesuspensionseemsatemporaryoneandwillbereleasedwithestablishmentifanewimportpolicy.

  Wearemuchconcerned,however,abouttheoutcomeofthismovementtowardrestrictionofimporttoIran.We,therefore,shallbeobligedifyouwillkeepuswellinformedofdevelopmentofthisnewstateofaffairs,especiallyinconnectionwithimportsfromFrance.

  Yoursfaithfully

  商业书信必须写得正确,因为它涉及到买卖双方的权利、义务和厉害关系,是各种商业单据的依据。

广义的说,商业书信的正确性表现在:

  

(一)运用正确的语言水平

  

(二)叙述得正确

  (三)数字要正确

  (四)正确理解和运用商业术语

  (五)合适的写作技巧或方法,以及正确运用其他的六个"

  

(一)正确的语言水平

  

(1)、正式的和非正式的语言水平所用词汇比较:

  formalinformal

  terminate

  domicile

  deem

  transpire

  conflagration

  edifice

  endeavor

  obtain;

procure

  peruse

  remunerate

  utilize

  subsequent

  ascertain

  contingentupon

  anticipate

  interrogateend

  home

  think(or:

believe)

  happen

  fire

  building

  try

  get

  readorstudy

  pay

  use

  nextorfollowing

  findout

  dependingon

  expect

  ask

  

(2)、正式的和非正式的语言比较

  Willattaintheageof18years.Willbe18yearsold

  Renderusmoredetail

  WewillinstituteamailsearchSendusmoreinformation

  Wewillaskthepostofficetosendoutatracer.

  WethankyouinanticipationofthiscourtesyandassureyouthatitwillbeapleasuretoserveyouinasimilarmannerWeshallappreciateyourhelpingus.Letusknowwhenwecanreturnthefavor.

  InformmeofyourintentionsastotheliquidationofthisbalanceLetmeknowwhenyoucansettlethisaccount.

  Giveconsiderationtoaplan.Consideraplan

  Thisplanwilleffectasavingof$10,000.Thisplanwillsave$10,000.

  ToeffectcertainmodificationsinaprocedurecontingentupontheconcurrenceofmanagementTomakecertainchangesifmanagementagrees.

  Theconclusionsascertaindfromaperusalofthepertinentdataisthatalucrativemarketexistsfortheproductinthisvicinity.

  Thedatastudiedshowthattheproductisingooddemandinthisarea.

  (3)、避免使用不标准的语言

  不要说 应该说

  ain'

'

t

  hadn'

tought

  irregardless

  nohow

  inregardto

  can'

thardly

  betweenyouandI

  where….atisn'

t,aren'

  shoudn'

  regardless

  anyway

  regarding

  canhardly

  betweenyouandme

  where

  下面的内容是用三种不同语言水平的比较参考:

  Formal:

AlthoughItem12isenumeratedinthereport,thewriterhasascertainedthatitiscurrentlynotintheorganization'

sinventoryorinthewriter'

spossession.

  Informal:

AlthoughItem12islistedinthereport,it'

snotinourstocknowandIdon'

thaveiteither.

  Standard:

Irregardlessofthereportthatitemain'

tonourshelvesnow,andIhaven'

tgotiteither.

  商业书信的内容要叙述得正确,既不能说得不够(Understatement),更不能说得过头(Overstatement)。

  例一:

Thisstoveisabsolutelythebest(or:

theverybest)onthemarket.

  (这种炉子是市场上绝对最好的炉子。

  这句话是用来介绍商品的,但没有具体介绍商品的性能,而是抽象地断定这种炉子是“市场上最好的”。

这样介绍商品,不但不能达到推销的目的,反而使人对写信人有“卖狗皮膏药”的感觉。

  改写:

  OurmodelA195isdesignedonmodernlinesandgives,withoutanyincreaseinfuelconsumption,25%moreheatthantheoldermodels.Soyouwillagreethatitistheoutstandingstoveforeconomyoffuel.

  (我们的A195型炉子是按近代样式设计的,在不增加燃料消耗的情况下,比其他各种旧式炉子温度高25%。

所以,你会同意,这是个优良的节约燃料的炉子。

  (三)字要正确

  做对外贸易离不开数字。

对商业书信中的数字的正确性要特别加以注意,有时“失之毫厘,差之千里”。

甚至引起不同的理解。

  (a)“以上”,“以下”,“以前”,“以后”,“从……到……”等的表达法。

  $2or(and)above(over)          二美元和二美元以上

  60dozenor(and)up(upward,upwards)    60打和60打以上

  2%or(and)more             2%和2%以上

  anorderfor50grossorupward       50罗或50罗以上的定单

  anorderfornotlessthan50gross      

不少于50罗的定单

  5%upto10%inclusive           

5%到10%

  over5%upto10%inclusive         5%以上到10%

  (b)

  fromandincludingtoday(thisdate)       从今日起(包括今日)

  onandfromNov.10;

            从11月10日起

  onandafterNov.10;

             (包括11月10日)

  asfromNov.10               从毁约之日起

  asfromthedateofthebreach         (包括毁约之日)

  upto$40inclusive;

              到40美元

  uptothemaximumof$40            (包括40美元)止

  uptoandincludingNov.20           到11月20日止

  (包括11月20日)

  asfromthe1sttothe15thofMarchinclusive;

 从3月1日到15日

  fromthe1stto15thofMarchbothinclusive  (包括1日和15日)

  duringtheperiodbeginningon    从3月1日起到3月30日止

  March1andendingonMarch30,    这一期间(包括头尾两天)

  bothdatesinclusive.

  (四)理解和运用商业术语

  一般常用的商业用语用字简洁,意义明确,使用得好,工作进行得顺利,使用得不好,就会引起混乱,误解,甚至产生不必要的纠纷,如:

  Youaskveryshortdeliveryforyourorder.

  写信的人原意是说“你们要求赶快交你们的定货。

  可是shortdelivery不是快点交货的意思,而是“短交”的意思,这就用错了商业术语。

因此,应该说:

  Yourrequirequick(prompt)deliveryofyourorder.

  

(1)、非英语国家的人学英语中普遍的弱点之一是不能正确地拼写(spelling)每一个英文字。

拼写正确与否是一个很重要的问题。

有时,一不小心,拼写错了,会误大事或出笑话。

你想买靴子,英文应该是BOOTS,要是拼写成BOATS就变成你想买船了。

  怎样才能正确地拼写?

最好的办法是读得仔细,注意每个字的正确拼法及字母排列。

要注意

  音节(syllables)

  字根(roots)

  前缀(prefixes)

  后缀(suffixes)

  有人就此写了首打油诗做了个“总结”

  IbeforeE

  ExceptafterC

  OrwhensoundedasA

  Asinneighbororweigh.

  其基本意思是说除了在字母C之后或是发音是[ei]之外,通常是I在E之前。

  (a)ie[发音i:

]

  achieve,grieve,retrieve

  believe,niece,shield

  brief,piece,shriek

  chief,pier,siege

  field,pierce,thief

  fiend,relieve,wield

  fierce,reprieve,yield

  (b)ei[发音i:

  ceiling,conceive,deceive,perceive,receive

  (c)ei[发音ei]

  feint,obeisance,sleigh

  freight,reign,veil

  inveigh,rein,weigh

  neighbor,skein,weight

  例外:

  either,fiery,foreign,friend,heifer,height,inveigle,leisure,seize,sovereign,weird.

  又如以ceed,cede,和sede结尾的动词中,只有三个普通的动词以ceed结尾,即:

exceed,proceed和succeed结尾的,如:

acced,concede,intercede,precede,recede.

  名词的复数形式也得注意,否则也要出错。

不过如何把名词的单数变成复数还是有规律的。

  (a)绝大部分的名词从单数变为复数时,只要在词尾加个"

就行了。

如:

  hat,hats;

acrobat,acrobats;

banana,bananas.

  (b)单数名词的字尾是s,ch,x或z的复数,通常是加es,如:

mass,masses;

patch,patches;

tax,taxes;

b

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1