ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:24 ,大小:32.15KB ,
资源ID:16374403      下载积分:12 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/16374403.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(商务信函的英文书写规则Word下载.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

商务信函的英文书写规则Word下载.docx

1、如何付款(How payment will be mande) 如对对方的要求作出否定的答复时(如不能报盘,不能理赔等)应说明理由为什么(Why)实例解说:Cellulose Tape 1/2x 3yds, with plastic dispenser 700 doz./-ditto-but 1/2 x 5 yds, 1,000doz.这是出口商接到的一份定单中有关商品品名,规格和数量的内容。中文意思是:纤维素带(幅)宽半英寸,长3码,带塑料包装容器,700打;同上,但(幅)宽宽半英寸,长5码,1000打。主要问题是后半句不清楚。ditto在这里表示前面提到的商品名称纤维素带,但不能包括带塑料

2、包装容器,因此,幅宽半英寸长5码的纤维素带是否有塑料包装容器没有说清楚,不完整。所以最好改成:x 3yds, with plastic dispenser 700 doz.Cellulose Tape 1/2 x 5yds,with plastic dispenser 1000 doz.这样即完整,又清楚明确,不会引起误解。(一)避免使用可能产生不同理解或意义不明确的词汇例一As to the steamers sailing from Hongkong to San Francisco, we have bimonthly direct services.(从香港到旧金山有直达船)但是bim

3、onthly 究竟是一个月两次,还是两个月一次呢?不明确。因此,最好清楚明白地说明“一个月两次”还是“两个月一次”:(a)We have two direct sailings every month from Hongkong to San Francisco.(每月两次直达船)(b)We have semimonthly direct sailing from Hongkong to San Francisco.(每半月一次直达船)(c)We have a direct sailing from Hongkong to San Francisco every two month.(每两个月

4、一次直达船)(二)注意修饰词的位置,有时修饰词的位置不同,会导致不同的含意如:(a)Please let us know what you wish us to do about this matter as soon as possible:(b)Please let us know as soon as possible what you wish us to do about this matter.以上两句中修饰的内容不同:(a) 你们要求我们尽快做些什么。(b) 请尽快告诉我们。所以 (a) 可译成“请告诉你们要求我们为此尽快做些什么”;(b) 可译为“请尽快告知,你们要我们为此事做

5、些什么”。(三) 注意代名词,关系代词和先行词的关系按照英语习惯,句子中的代名词和关系代词一般是指离得最近的名词,因此要特别注意,以免引起误解或不清楚。例句:不好: They informed Messrs.John & Smith that they would receive an answer in a few days.较好: They informed Messrs. John & Smith that latter would receive an answer in a few days.(四)注意前后一致和紧凑,连贯不一致:Being a certified public ac

6、countant, I am sure you can help us.一致: Being a certified public accountant, you can surely help us.or; As you are a certified public accountant, I am sure you can help us.(五)仔细和恰当地分段落(Paragraphing)商业书信要写得使人一读就明白,因此必须按照内容仔细和恰当的分段落,一般的分段落原则是一个段落一个意思(A paragraph for each point is a good general rule.)

7、。现举例说明:It is reported in a domestic newspaper that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their business of opening a new letter of credit as from the 3rd May for financial reason of foreign currency. Although it is said that this arrangement would be a temporary one

8、 and with establishment of new import policy this emergency arrangement would be lifted, we are much concerned about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran and shall be obliged if you will kindly keep us well advised of development of this new arrangement especially in con

9、nection with import from France.Yours faithfully,以上这封信只有一段,供两句。第一句39字,第二句66字。 读后虽然能基本了解其内容,但读起来很舒服。信的内容大体有三点:1、伊朗中央银行因外汇原因,通知各商业银行从五月三日起停止开立信用证;2、这临时措施,新的进口政策一订,这个措施就可能取消;3、希望对方随时告之有关情况。按照这三点,适当地分分段落,把信重新改写一下,可能读起来比原来的清楚易懂:It is reported in a vernacular newspaper that the Iranian Central Bank has in

10、structed the commercial banks to suspend their issuing new Letters of Credit as from the 3rd May because of its decreasing foreign currency funds. Furthermore it is said that the suspension seems a temporary one and will be released with establishment if a new import policy.We are much concerned, ho

11、wever, about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran. We, therefore, shall be obliged if you will keep us well informed of development of this new state of affairs, especially in connection with imports from France.Yours faithfully商业书信必须写得正确,因为它涉及到买卖双方的权利、义务和厉害关系,是各种商业单据的依据

12、。广义的说,商业书信的正确性表现在:(一)运用正确的语言水平(二)叙述得正确(三)数字要正确(四)正确理解和运用商业术语(五)合适的写作技巧或方法,以及正确运用其他的六个。(一)正确的语言水平(1)、正式的和非正式的语言水平所用词汇比较:formal informalterminatedomiciledeemtranspireconflagrationedificeendeavorobtain; procureperuseremunerateutilizesubsequentascertaincontingent uponanticipateinterrogate endhomethink(o

13、r: believe)happenfirebuildingtrygetread or studypayusenext or followingfind outdepending onexpectask(2)、正式的和非正式的语言比较Will attain the age of 18 years. Will be 18 years oldRender us more detailWe will institute a mail search Send us more informationWe will ask the post office to send out a tracer.We th

14、ank you in anticipation of this courtesy and assure you that it will be a pleasure to serve you in a similar manner We shall appreciate your helping us. Let us know when we can return the favor.Inform me of your intentions as to the liquidation of this balance Let me know when you can settle this ac

15、count.Give consideration to a plan. Consider a planThis plan will effect a saving of $10,000. This plan will save $10,000.To effect certain modifications in a procedure contingent upon the concurrence of management To make certain changes if management agrees.The conclusions ascertaind from a perusa

16、l of the pertinent data is that a lucrative market exists for the product in this vicinity.The data studied show that the product is in good demand in this area.(3)、避免使用不标准的语言不要说 应该说ainthadnt oughtirregardlessnohowin regard tocant hardlybetween you and Iwhere .at isnt, arenshoudnregardlessanywayrega

17、rdingcan hardlybetween you and mewhere下面的内容是用三种不同语言水平的比较参考:Formal: Although Item 12 is enumerated in the report, the writer has ascertained that it is currently not in the organizations inventory or in the writers possession.Informal: Although Item 12 is listed in the report, its not in our stock no

18、w and I dont have it either.Standard: Irregardless of the report that item aint on our shelves now, and I havent got it either.商业书信的内容要叙述得正确,既不能说得不够(Understatement),更不能说得过头(Overstatement)。例一: This stove is absolutely the best (or: the very best) on the market.(这种炉子是市场上绝对最好的炉子。)这句话是用来介绍商品的,但没有具体介绍商品的

19、性能,而是抽象地断定这种炉子是“市场上最好的”。这样介绍商品,不但不能达到推销的目的,反而使人对写信人有“卖狗皮膏药”的感觉。改写:Our model A195 is designed on modern lines and gives, without any increase in fuel consumption, 25% more heat than the older models. So you will agree that it is the outstanding stove for economy of fuel.(我们的A195型炉子是按近代样式设计的,在不增加燃料消耗的

20、情况下,比其他各种旧式炉子温度高25%。所以,你会同意,这是个优良的节约燃料的炉子。(三)字要正确做对外贸易离不开数字。对商业书信中的数字的正确性要特别加以注意,有时“失之毫厘,差之千里”。甚至引起不同的理解。(a)“以上”,“以下”,“以前”,“以后”,“从到”等的表达法。$2 or (and) above(over) 二美元和二美元以上60dozen or (and) up (upward, upwards)60打和60打以上2% or (and) more2%和2%以上an order for 50 gross or upward50罗或50罗以上的定单an order for not

21、less than 50 gross 不少于50罗的定单5% up to 10% inclusive 5%到10%over 5% up to 10% inclusive5%以上到10%(b)from and including today(this date)从今日起(包括今日)on and from Nov. 10; 从11月10日起on and after Nov.10; (包括11月10日)as from Nov.10 从毁约之日起as from the date of the breach(包括毁约之日)up to $40 inclusive; 到40美元up to the maxim

22、um of $40(包括40美元)止up to and including Nov.20到11月20日止(包括11月20日)as from the 1st to the 15th of March inclusive;从3月1日到15日from the 1st to 15th of March both inclusive(包括1日和15日)during the period beginning on 从3月1日起到3月30日止March 1 and ending on March 30,这一期间(包括头尾两天)both dates inclusive.(四)理解和运用商业术语一般常用的商业用

23、语用字简洁,意义明确,使用得好,工作进行得顺利,使用得不好,就会引起混乱,误解,甚至产生不必要的纠纷,如:You ask very short delivery for your order.写信的人原意是说“你们要求赶快交你们的定货。”可是short delivery不是快点交货的意思,而是“短交”的意思,这就用错了商业术语。因此,应该说:Your require quick(prompt) delivery of your order.(1)、非英语国家的人学英语中普遍的弱点之一是不能正确地拼写(spelling)每一个英文字。拼写正确与否是一个很重要的问题。有时,一不小心,拼写错了,会误

24、大事或出笑话。 你想买靴子,英文应该是BOOTS,要是拼写成BOATS就变成你想买船了。怎样才能正确地拼写?最好的办法是读得仔细,注意每个字的正确拼法及字母排列。要注意音节(syllables)字根(roots)前缀(prefixes)后缀(suffixes)有人就此写了首打油诗做了个“总结”I before EExcept after COr when sounded as AAs in neighbor or weigh.其基本意思是说除了在字母C之后或是发音是ei 之外,通常是I在E之前。(a) ie 发音i:achieve, grieve, retrievebelieve, niece

25、, shieldbrief, piece, shriekchief, pier, siegefield, pierce, thieffiend, relieve, wieldfierce, reprieve, yield(b) ei 发音i:ceiling, conceive, deceive, perceive, receive(c) ei 发音eifeint, obeisance, sleighfreight, reign, veilinveigh, rein, weighneighbor, skein, weight例外:either, fiery, foreign, friend, h

26、eifer, height, inveigle, leisure, seize, sovereign, weird.又如以ceed, cede,和sede结尾的动词中,只有三个普通的动词以ceed结尾,即:exceed,proceed和succeed结尾的,如:acced, concede, intercede, precede, recede.名词的复数形式也得注意,否则也要出错。不过如何把名词的单数变成复数还是有规律的。(a)绝大部分的名词从单数变为复数时,只要在词尾加个就行了。如:hat, hats; acrobat, acrobats; banana, bananas.(b)单数名词的字尾是s, ch, x或z的复数,通常是加es, 如:mass, masses; patch, patches; tax, taxes; b

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1