英国文学集天真之歌songs of innocenceWord格式.docx

上传人:b****5 文档编号:16346905 上传时间:2022-11-23 格式:DOCX 页数:47 大小:116.13KB
下载 相关 举报
英国文学集天真之歌songs of innocenceWord格式.docx_第1页
第1页 / 共47页
英国文学集天真之歌songs of innocenceWord格式.docx_第2页
第2页 / 共47页
英国文学集天真之歌songs of innocenceWord格式.docx_第3页
第3页 / 共47页
英国文学集天真之歌songs of innocenceWord格式.docx_第4页
第4页 / 共47页
英国文学集天真之歌songs of innocenceWord格式.docx_第5页
第5页 / 共47页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英国文学集天真之歌songs of innocenceWord格式.docx

《英国文学集天真之歌songs of innocenceWord格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英国文学集天真之歌songs of innocenceWord格式.docx(47页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英国文学集天真之歌songs of innocenceWord格式.docx

ssoul.Inthelasttwolinesthespeakeridentifiesthecreator:

God.

HolyThursday(SongsofInnocence)

HolyThursdayisapoembyWilliamBlake,fromhisbookofpoemsSongsofInnocence.(ThereisalsoaHolyThursdaypoeminSongsofExperience,whichcontraststhissong.)

ThepoemdepictsareligiouseventcarriedononaHolyThursday,inwhichrowsofcleanchildrendressedincheerfulclotheswalkintoSaintPaulcathedralinasortofprocession,guidedbybeadles.CitizensofLondontown,includingtheagedman,sitandobservetheceremonywhilethousandsoflittleboysandgirlselevatetheirhandsandasongisraisedtoHeaven.

ThepoemisacriticismoftheFoundlingHospital.OrphansatthehospitalwouldbecleanedandmarchedannuallytoSaintPaulcathedraltosing.Thiswasseenasatreatfortheorphans.ThebleakrealityoftheirlivesisdepictedinHolyThursday(SongsofExperience).

TheChimneySweeperisthetitleoftwopoemsbyWilliamBlake,publishedinSongsofInnocencein1789andSongsofExperiencein1794.[1]Intheearlierpoem,ayoungchimneysweeperrecountsadreamhadbyoneofhisfellows,inwhichanangelrescuestheboysfromcoffinsandtakesthemtoasunnymeadow;

inthelaterpoem,anapparentlyadultspeakerencountersachildchimneysweeperabandonedinthesnowwhilehisparentsareatchurch.

ThePoems

SongsofInnocence

WhenmymotherdiedIwasveryyoung,

Andmyfathersoldmewhileyetmytongue

Couldscarcelycry'

weep!

'

SoyourchimneysIsweep,andinsootIsleep.

There'

slittleTomDacre,whocriedwhenhishead,

Thatcurledlikealamb'

sback,wasshaved:

soIsaid,

Hush,Tom!

nevermindit,forwhenyourhead'

sbare,

Youknowthatthesootcannotspoilyourwhitehair."

Andsohewasquiet;

andthatverynight,

AsTomwasa-sleeping,hehadsuchasight,-

Thatthousandsofsweepers,Dick,Joe,Ned,andJack,

Wereallofthemlockedupincoffinsofblack.

Andbycameanangelwhohadabrightkey,

Andheopenedthecoffinsandsetthemallfree;

Thendownagreenplainleaping,laughing,theyrun,

Andwashinariver,andshineinthesun.

Thennakedandwhite,alltheirbagsleftbehind,

Theyriseuponcloudsandsportinthewind;

AndtheangeltoldTom,ifhe'

dbeagoodboy,

He'

dhaveGodforhisfather,andneverwantjoy.

AndsoTomawoke;

andweroseinthedark,

Andgotwithourbagsandourbrushestowork.

Thoughthemorningwascold,Tomwashappyandwarm;

Soifalldotheirdutytheyneednotfearharm.

经验之歌(SongsofExperience)

(1)

2010年01月12日星期二上午09:

41

Introduction

HearthevoiceoftheBard!

WhoPresent,Past,&

Futuresees

Whoseearshaveheard,

TheHolyWord,

Thatwalk'

damongtheancienttrees.

CallingthelapsedSoul

Andweepingintheeveningdew:

Thatmightcontrol,

Thestarrypole;

Andfallenfallenlightrenew!

OEarthOEarthreturn!

Arisefromoutthedewygrass;

Nightisworn,

Andthemorn

Risesfromtheslumberousmass,

Turnawaynomore:

Whywiltthouturnaway

Thestarryfloor

Thewatryshore

Isgiv'

ntheetillthebreakofday.

经验之歌序诗

听那行吟诗人的声音!

他看见现在、过去和未来。

他的耳朵听得见

那神圣的字眼

漫步在那古老的树林间。

呼唤那堕落的灵魂,

并且在夜晚的露珠中流泪;

也许可以支配

那灿烂的星座

又重新洒下、洒下光辉!

哦,大地!

哦,大地醒来!

从那露珠沾湿的草地上升;

夜晚已消逝,

而黎明

从那困倦的人群中起身。

不要再转身离去

你为什么要转身离去

那星光闪闪照射的地面

那湿漉漉的海岸

都给予了你,直至晨曦。

Earth'

sAnswer

Earthrais'

dupherhead,

Fromthedarknessdread&

drear.

Herlightfled:

Stonydread!

Andherlockscover'

dwithgreydespair.

Prison'

donwatryshore

Starryjealousydoeskeepmytent

Coldandhoar

Weepingo'

er

IheartheFatheroftheancientmen

Selfishfatherofmen

Crueljealousselfishfear

Candelight

Chain'

dinnight

Thevirginsofyouthandmorningbear.

Doesspringhideitsjoy

Whenbudsandblossomsgrow?

Doesthesower?

Sowbynight?

Ortheplowmanindarknessplow?

Breakthisheavychain,

Thatdoesfreezemybonesaround

Selfish!

vain!

Eternalbane!

ThatfreeLovewithbondagebound.

大地的回答

大地抬起她的头,

从那可怕又阴郁的黑暗中抬起,

她的光辉已遁去:

僵硬的恐惧!

她的鬈发被灰灰的绝望遮蔽。

监禁在湿漉漉的海岸

繁星的嫉妒将我的小窝保存

冷酷又灰白

哭泣着走来

我听见古老人类的父亲

残酷的嫉妒的自私的胆战心惊

能够使得

在夜里锁着的

青春的处女与晨星欢欣,

春天可曾掩饰它的欢乐

当花苞和花朵都在成长?

播种者呢?

可在夜里播种?

或者庄稼汉也在夜间耕种?

打开这沉重的锁链,

它把我的周身骨头冻僵

自私!

虚荣!

永久的灭亡!

将捆绑的爱情解放。

TheClod&

thePebble

LoveseekethnotItselftoplease,

Norforitselfhathanycare;

Butforanothergivesitsease,

AndbuildsaHeaveninHellsdespair.

SosangalittleClodofClay,

Troddenwiththecattlesfeet:

ButaPebbleofthebrook,

Warbledoutthesemetresmeet.

LoveseekethonlySelftoplease,

TobindanothertoItsdelight:

Joysinanotherslossofease,

AndbuildsaHellinHeavensdespite.

泥块和小石子

爱情并不想讨它的欢欣,

对它自己也丝毫不挂心;

只是为了别人才舍弃安宁,

在地狱的绝望中建立一座天庭。

一块小泥巴就这样唱着,

它被牛羊群踩来踩去;

但是溪流里有一块小石子,

它用颤音唱出了合拍的诗句。

爱情只想讨它自己的欢欣,

随心所欲地去束缚别人:

他看到别人失去安宁就高兴,

建立一座地狱来对抗天庭。

HolyThursday

Isthisaholythingtosee,

Inarichandfruitfulland,

Babesreducedtomisery,

Fedwithcoldandusuroushand?

Isthattremblingcryasong?

Canitbeasongofjoy?

Andsomanychildrenpoor?

Itisalandofpoverty!

Andtheirsundoesnevershine.

Andtheirfieldsarebleak&

bare.

Andtheirwaysarefill'

dwiththorns.

Itiseternalwinterthere.

Forwhere-e'

erthesundoesshine,

Andwhere-e'

ertheraindoesfall:

Babecanneverhungerthere,

Norpovertythemindappall.

升天节

这难道是件神圣的事情,

在一个富饶的地方,

婴儿干瘦得十分凄惨,

竟让那冰冷的放债的手来喂养?

那颤抖的叫声可算是支歌?

它难道能是一曲欢快的歌唱?

还有那么多的穷苦孩子?

那原来是个穷瘠的地方!

他们的太阳永远不会发光。

他们的田野是光秃秃的一片荒原。

他们的道路荆棘丛生,

那里就是永无止境的冬天。

因为只要哪里有阳光照耀,

只要哪里会降下甘霖:

婴儿就不会在那里挨饿,

贫穷也不会威吓心灵。

TheLittleGirlLost

Infuturity

Ipropheticsee,

Thattheearthfromsleep,

(Gravethesentencedeep)

Shallariseandseek

Forhermakermeek:

Andthedesartwild

Becomeagardenmild.

Inthesouthernclime,

Wherethesummersprime,

Neverfadesaway;

LovelyLycalay.

Sevensummersold

LovelyLycatold,

Shehadwanderdlong,

Hearingwildbirdssong.

Sweetsleepcometome

Underneaththistree;

Dofather,motherweep.—

WherecanLycasleep.

Lostindesartwild

Isyourlittlechild.

HowcanLycasleep,

Ifhermotherweep.

Ifherheartdoesake,

ThenletLycawake;

Ifmymothersleep,

Lycashallnotweep.

Frowningfrowningnight,

O'

erthisdesartbright,

Letthymoonarise,

WhileIclosemyeyes.

SleepingLycalay;

Whilethebeastsofprey,

Comefromcavernsdeep,

View'

dthemaidasleep

Thekinglylionstood

Andthevirginview'

d,

Thenhegamboldround

erthehallowdground;

小女孩的迷失

在未来的时日

我预先看到,宛如先知,

大地从睡眠中苏醒,

(把这句话牢牢记在心)

将起身去寻觅

她和善的上帝:

那一片荒凉的沙漠

将变成温暖的花园一座。

在南方的地区

那里盛夏的时光,

永远不会消逝;

可爱的丽嘉躺卧在那方。

七个夏天已度过,

可爱的丽嘉说,

她一直在游荡

听着那野鸟歌唱。

甜蜜的睡眠来找我吧

就在这棵树下;

爸爸妈妈会不会流泪——

“丽嘉能在哪儿安睡?

你们的小孩子

在荒凉的沙漠中迷失。

丽嘉怎么能安睡,

若是她妈妈在流泪。

若是妈妈在心疼,

那就让丽嘉仍清醒;

若是我的妈妈在安睡,

丽嘉也就不会流泪。

愁苦的愁苦的黑夜啊

笼罩着这明亮的荒野,

让你的月亮升起,

当我把我的眼睛禁闭。

当丽嘉躺卧着安眠

从深深的山洞里面

许多猛兽跑出来

观察着这熟睡的女孩。

狮王站在那里

观察着这个童女,

然后他来回跳跃嬉戏

在这块神圣的土地:

豹子

豹子、老虎也在玩耍,

就在她身边围绕;

这时那只年长的狮子

垂下他那一头金色的鬃毛,

便舔着她的胸膛,

他的眼睛灼灼有光,

流出红宝石般的眼泪,

滴落在她的颈项上;

这时母狮也来到身旁,

松开她纤细的衣裳,

它们把这熟睡的女孩

赤裸裸地搬到洞里来。

TheLittleGirlFound

Allthenightinwoe,

Lyca'

sparentsgo:

Overvalliesdeep,

Whilethedesartsweep.

Tiredandwoe-begone,

Hoarsewithmakingmoan:

Arminarmsevendays,

Theytrac'

dthedesartways.

Sevennightstheysleep,

Amongshadowsdeep:

Anddreamtheyseetheirchild

Starv'

dindesartwild.

Palethro'

pathlessways

Thefanciedimagestrays,

Famish'

d,weeping,weak

Withhollowpiteousshriek

Risingfromunrest,

Thetremblingwomanprest,

Withfeetofwearywoe;

Shecouldnofurthergo.

Inhisarmshebore,

Herarm'

dwithsorrowsore;

Tillbeforetheirway,

Acouchinglionlay.

Turningbackwasvain,

Soonhisheavymane,

Borethemtotheground;

Thenhestalk'

daround,

Smellingtohisprey.

Buttheirfearsallay,

Whenhelickstheirhands;

Andsilentbythemstands.

Theylookuponhiseyes

Fill'

dwithdeepsurprise:

Andwonderingbehold,

Aspiritarm'

dingold.

Onhisheadacrown

Onhissh

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 药学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1