翻译第一章教案修订Word文件下载.docx

上传人:b****5 文档编号:15937927 上传时间:2022-11-17 格式:DOCX 页数:48 大小:47.75KB
下载 相关 举报
翻译第一章教案修订Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共48页
翻译第一章教案修订Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共48页
翻译第一章教案修订Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共48页
翻译第一章教案修订Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共48页
翻译第一章教案修订Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共48页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译第一章教案修订Word文件下载.docx

《翻译第一章教案修订Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译第一章教案修订Word文件下载.docx(48页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译第一章教案修订Word文件下载.docx

2.Importantroleoftranslation

2.1Asameansofcommunication,translationplaysanimportantroleinhumancivilization.

2.2Ifaforeignlanguageisgenerallyacceptedasatooloflife,translationthenobviouslyservesasadynamicmeansofemployingthistool.Aproperanddexterous巧妙translationhelpstopromotemutualunderstandingbetweenpeoplesofdifferentculturalandsocialbackgrounds,whereasamisunderstandingorimproperrenderingofwordsorexpressionsmayleadtoconfusion.

Examples:

transliteration字译或音译

menu---菜单(计算机---选项、项目单)

Renaissance---文艺复兴

芳芳----(toothofthedogorsnake)

"

五讲四美、三热爱----fivestresses,fourbeautiesandthreeloves

抓紧施肥----graspmanure[məˈnʊə,-ˈnjʊə]

街道妇女----streetwomen

白酒----whitewine

3.Nature,ScopeandProcessofTranslation

3.1BriefIntroductionofTranslation(课本Page1)

3.2ProcessofCommunication

(1)IntralingualCommunication(语内交流)

(2)InterlingualCommunication(语际交流)

A.理解阶段的历时性

B.理解阶段的共时性

翻译的过程----阅读、理解、表达、检验(课本Page12-13)

4.TheDevelopment,PrinciplesorCriteriaofTranslationTheory

4.1TheFourDevelopingPhasesOfTranslationTheoryinChina

肇始阶段(佛经序翻译理论):

古典阶段(正名论翻译理论):

玄思阶段(哲学化翻译理论):

直觉阶段(文艺学翻译理论):

4.2TranslationCriteriaPutForwardbyFamousTranslatorsorTranslationTheorists

4.2.1TranslationCriteriaPutForwardbySomeChineseTranslators课本page3-4

4.2.2TranslationCriteriaPutForwardbyWesternTranslatorsorTheorists

(1)AlexanderFraserTytler:

ThreePrinciplesofTranslation

(2)PeterNewmark:

CommunicativeandSemanticTranslation

(3)EugeneA.Nida:

FunctionalEquivalence

4.3OtherFactorsAffectingtheEvaluationofTranslation

5.TheRequirementsforQualifiedTranslators

5.1ExcellentCommandoftheTwoLanguages

5.2ConsiderableKnowledgeoftheTwoCultures

5.3AdequateKnowledgeoftheSubjectMatter

5.4FairCapacityforWriting

5.5PlentyofPracticeandAdequateKnowledgeofTranslationTheoriesandSkills

5.6SkillsintheUseofInformationTechnology

6.Translationstrategies

6.1LiteralTranslation(直译:

可以改变某一级别上的结构,例如增词或减词)andFreeTranslation(意译:

不限级翻译)

Word-for-word逐词翻译(限级翻译)

FreeTranslation----LiteralTranslation---Word-for-word

6.2ForeignizingTranslationandDomesticatingTranslation

6.3翻译的局限性

6.4不合格的翻译

 

Chapter1GeneralIntroduction(8periods)

TheFirstThreePeriods

TeachingObjectives:

1.Haveagoodunderstandingofdifferentviewsontranslation(45minutes).

2.Beawareoftheimportantroletranslationplaysthroughthestudyofsomecases(35minutes).

3.Befullyawareofthenature,scopeandtwoimportantprocessesoftranslation.(55minutes)

I.WhatisTranslation?

(45minutes)

Translationcanberoughlydefinedasareproductionorrecreationinonelanguageofwhatiswrittenorsaidinanotherlanguage.Beingaverycomplicatedhumanactivity,itswholepictureisnevereasytodescribe.Scholarswithdifferentacademicbackgroundshaveattemptedtodefineitfromvariousperspectives.

1.1LinguisticViewsonTranslation(7minutes)

Translationtheoristsfromthelinguisticschoolconceiveoftranslationasalinguisticactivityandsomebelievethattranslationtheoryisabranchoflinguistics,approaching着手处理theissuesoftranslatingprimarilyfromtheviewpointofthelinguisticdifferencesbetweensourceandtargettexts.

*Translationmaybedefinedasthereplacementoftextualmaterialinonelanguage(thesourcelanguage)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(thetargetlanguage)(Catford1965:

20).

*Translatingconsistsinreproducinginthereceptor受体languagetheclosestnaturalequivalentofthesource-languagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle(Nida&

Taber1969:

12).

*Translationtheoryderivesfromcomparativelinguistics,andwithinlinguistics,itismainlyanaspectofsemantics语义学;

allquestionsofsemanticsrelatetotranslationtheory(Newmark1982/1988:

5).

1.2CulturalViewsonTranslation(8minutes)

Intheculturalapproach方法,方式;

手段;

步骤;

态度,translationisregardednotonlyasatransferoflinguisticsigns,butalsoasacommunicationofcultures,i.e.translationisan"

interculturalcommunication"

;

hencethetermsof"

interculturalcooperation"

"

acculturation"

文化互渗,and"

transculturation"

跨文化,交叉文化,涉及多种文化.

*Translationisaprocesswhichoccursbetweenculturesratherthansimplybetweenlanguages(Shuttleworth&

Cowie1997:

35).

*Atranslatorwhousesaculturalapproachissimplyrecognizingthateachlanguagecontainselementswhicharederivedfromitsculture(suchasgreetings,fixedexpressionsandREALIA实际存在),thateverytextisanchored深嵌于ina

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1