海事劳工符合声明第一部分中英双语.docx
《海事劳工符合声明第一部分中英双语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《海事劳工符合声明第一部分中英双语.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![海事劳工符合声明第一部分中英双语.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/17/6f9ee2c5-dc2b-477a-a53a-11a15527eb44/6f9ee2c5-dc2b-477a-a53a-11a15527eb441.gif)
海事劳工符合声明第一部分中英双语
海事劳工符合声明第一部分中英双语
MaritimeSafetyAdministrationofthePeople’sRepublicofChina
海事劳工符合声明-第I部分
DeclarationofMaritimeLabourCompliance-PartI
(注:
本声明必须附于船舶的海事劳工符合证明之后)
(Note:
ThisDeclarationmustbeattachedtotheship’sStatementofMaritimeLabourCompliance)
签发
ThisDeclarationisissuedbytheMaritimeSafetyAdministrationofPeople’sRepublicofChina
就《2006年海事劳工公约》的规定而言,下述船舶
WithrespecttotheprovisionsoftheMaritimeLabourConvention,2006,thefollowingreferencedship:
船名
Nameofship
国际海事组织编号
IMONumber
总吨
GrossTonnage
与公约标准A5.1.3保持一致:
IsmaintainedinaccordancewithStandardA5.1.3oftheConvention:
下面的签字者代表上述主管当局声明:
Theundersigneddeclares,onbehalfoftheabovementionedcompetentauthority,that:
(a)《海事劳工公约》的规定已充分体现在下述国家要求之中:
(a)theprovisionsoftheMaritimeLabourConventionarefullyembodiedinthefollowingnationalrequirementsreferredtobelow;
(b)这些国家要求收录在下文所述的国家规定中;凡必要时提供了关于这些规定内容的解释:
(b)thesenationalrequirementsarecontainedinthenationalprovisionsstatedbelow;explanationsconcerningthecontentofthoseprovisionsareprovidednecessary;
(c)根据第六条第3款和第4款的任何实质上等效的细节在下述部分提供:
(c)thedetailsofanysubstantialequivalenciesunderArticleVI,paragraphs3and4,areprovidedinthefollowingsections;
(d)主管机关根据标题三所准予的任何免除在下文专门部分明确指出;
(d)anyexemptionsgrantedbythecompetentauthorityinaccordancewithTitle3areclearlyindicatedinthesectionprovidedforthispurposebelow;and
(e)在有关要求中还提及了国家立法中对任何船舶类型的具体要求。
(e)anyship-typespecificrequirementsundernationallegislationarealsoreferencedundertherequirementsconcerned.
1.最低年龄(规则1.1)
1.Minimumage(Regulation1.1)
1.1《中华人民共和国劳动法》规定:
禁止用人单位招用未满16周岁的未成年人。
1.1AccordingtotheLaborLawofthethePeople’sRepublicofChina,noemployerisallowtorecruityoungpersonsundertheageof16.
1.2《中华人民共和国船员条例》规定:
申请船员注册,应当具备以下条件:
年满18周岁(在船实习、见习人员年满16周岁),但不超过60周岁。
在我国未经船员注册不得上船工作。
1.2AccordingtotheRegulationsofthethePeople’sRepublicofChinaonSeafarers,theapplicantforseafarerregulationshallbeabove18years’old(16asforatraineeorprobationer)butnotmorethan60years’old.Nooneispermittedtoworkonboardashipwithoutseafarerregistration.
1.3《中华人民共和国未成年人保护法》规定:
任何组织或者个人按照国家有关规定招用已满16周岁未满18周岁的未成年人的,应当执行国家在工种、劳动时间、劳动强度和保护措施等方面的规定:
不得安排其从事过重、有毒、有害等危害未成年人身心健康的劳动或者危险作业。
1.3AccordingtotheLawofthethePeople’sRepublicofChinaonProtectionofMinors,whenrecruitingyoungpersonsovertheageof16butunder18,employersshallimplementrelevantnationalprovisionsonthetypesofjobs,workinghours,intensityofworkandprotectivemeasures,etc.,andshallnotassignthemtoanyworkwhichislikelytojeopardizetheirphysicalandmentalhealth,suchasover-strenuous,poisonousorharmfulwork,etc.
1.4《中华人民共和国海船船上工作和生活条件管理办法》规定:
船东不得安排未成年海员从事以下范围的实习和见习工作:
1.4AccordingtotheRegulationonSeafarers’WorkingandLivingConditionsonboardofthePeople’sRepublicofChina(referredtobelowas“ConditionRegulation”),Shipownersshallnotarrangethefollowingpracticesortrainingsforyoungseafarersovertheageof16andunder18:
1.4.1搬运重物作业;
1.4.1thelifting,movingorcarryingofheavyloadsorobjects;
1.4.2进入锅炉、液舱和隔离舱;
1.4.2entryintoboilers,tanksandcofferdams;
1.4.3置身于有害的噪音和振动中;
1.4.3exposuretoharmfulnoiseandvibrationlevels;
1.4.4操作起重机械或其他动力设备或器械,或向操作此类机械的人员发信号;
1.4.4operatinghoistingandotherpowermachinerytools,oractingassignalerstooperatorsofsuchequipments;
1.4.5操作系泊中拖缆或锚泊设备;
1.4.5handingmooringortowlinesoranchoringequipment;
1.4.6索具作业;
1.4.6rigging;
1.4.7恶劣天气中在高处或甲板上工作;
1.4.7workaloftorondeckinheavyweather;
1.4.8电器设备维护;
1.4.8servicingofelectricalequipment;
1.4.9接触有潜在危害的物质,或诸如危险或有毒物质等有害的屋里试剂及收到电离辐射;
1.4.9exposuretopotentiallyharmfulmaterialsorharmfulphysicalagentssuchasdangerousortoxicsubstancesandionizingradiations;
1.4.10清洗厨房机械;
1.4.10thecleaningofcateringmachinery;and
1.4.11操控小艇。
1.4.11thehandlingortakingchargeofships’boats.
1.5《中华人民共和国海船船上工作和生活条件管理办法》规定:
船东不得安排未成年海员在夜间工作,但是根据国家海事管理机构规定的符合STCW公约的船上见习或者实习要求开展的夜航训练除外。
1.5AccordingtotheConditionRegulation,shipownersshallnotarrangeanyyoungseafarerstoworkatnight,exceptfornightnavigationtrainingforthepurposeofpracticeortrainingstipulatedbythemaritimeauthorityinaccordancewiththerequirementsofSTCW.
1.6《中华人民共和国海船船上工作和生活条件管理办法》规定:
夜间,指当地时间从21点开始的不少于连续9个小时的时间段。
1.6AccordingtotheConditionRegulation,nightmeansaperiodofatleastnineconsecutivehoursstartingfrom9p.m.localtime.
2.健康证书(规则1.2)
2.MedicalCertificate(Regulation1.2)
2.1《中华人民共和国船员条例》规定:
申请船员注册(指经船员注册取得船员服务簿的人员,包括船长、高级船员和普通船员)应符合船员健康要求。
2.1AccordingtotheRegulationsofthethePeople’sRepublicofChinaonSeafarers,theapplicantforseafarerregistrationshallsatisfythehealthrequirementsforseafarers(thosewhowill