TOLES合同重点文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:15801606 上传时间:2022-11-16 格式:DOCX 页数:10 大小:23.77KB
下载 相关 举报
TOLES合同重点文档格式.docx_第1页
第1页 / 共10页
TOLES合同重点文档格式.docx_第2页
第2页 / 共10页
TOLES合同重点文档格式.docx_第3页
第3页 / 共10页
TOLES合同重点文档格式.docx_第4页
第4页 / 共10页
TOLES合同重点文档格式.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

TOLES合同重点文档格式.docx

《TOLES合同重点文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TOLES合同重点文档格式.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

TOLES合同重点文档格式.docx

L.BCurzon在其编撰的字典“ADictionaryofLaw”给contract的定义:

“Contractisalegallybindingagreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。

综合起来,有一个相同点,就是“Contractisanagreement”,即可将合同说成是“Anagreementwhichbindsthepartiesconcerned”或者说合同说成是“Anagreementwhichisenforceablebylaw”,也可以说:

Contractsarepromisesthatthelawwillenforce.

2.何谓“Agreement”?

L.B“Aconsensusofmind,orevidenceofsuchconsensus,inspokeorwrittenform,relatingtoanythingdoneortobedone.”根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。

Black“LawDictionary”有两个定义。

一个是:

“Aconcordofunderstandingandintentionbetweentwoormorepartieswithrespecttotheeffectupontheirrelativerightsandduties,ofcertainpastorfuturefactsorperformance”根据这一定义,协议即双方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。

另一个是:

“Theconsentoftwoormorepersonsconcurringrespectingthetransmissionofsomeproperty,rightorbenefits,withtheviewofcontactinganobligation,amutualobligation.”根据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定单方责任或相互责任,就财产权利、利益的转移取得的一致同意。

3.Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢?

合同的成立必须具备几个主要因素。

它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。

L.BCurzon编著的“ADictionofLaw”提到:

“Contractgenerallyinvolves”:

1.offerandabsoluteandunqualifiedacceptance(要约和绝对接受);

2.consensusadidem(意思表示一致,也叫meetingofminds);

3.intentiontocreatelegalrelations(建立合同关系的意愿);

4.genuinenessofconsent(同意的真实性);

5.contractualcapacityoftheparties(合同当事人的缔约能力);

6.legalityofobject(标的物的合法性);

7.possibilityofperformance(履行的可能性);

8.certaintyofterms(条款的确定性);

9.valuableconsideration(等价有偿)。

Black'

LawDictionary“中解释道:

Althoughoftenusedassynonymswith”contract“,agreementisabroaderterm,e.g.anagreementmightlackanessentialelementofacontact.”即“协议”和“合同”经常用作同义词,但“协议”这一术语含义更广,例如协议可能缺乏合同的必备条款(essentialclauses/provisions)。

实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条款,有的合同将其单列,称为一般条款(Generalprovisions)。

1999中国《合同法》第十二条规定了八项一般条款,分别是:

1.titleornameanddomicileoftheparities(当事人的名称或姓名和住址);

2.contractobject(标的);

3.quantity(数量);

4.quality(质量);

5.priceorremuneration(价款或者报酬);

6.timelimit,placeandmethodofperformance(履行期限、地点和方式);

7.liabilityforbreachofcontract(违约责任);

8.methodstosettledisputes(解决争议的方法)。

上述解释说明,contract(合同)和agreement(协议)的概念虽然接近,但使用范围不同,不能互换使用。

合同是协议的重要组成部分,所有合同一定是协议,而协议不见得都是合同。

可以说具备合同成立要求的具有强制执行力的协议才是合同。

(二)结构特点合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。

合同英语行文缜密而准确,历史悠久,深含法律文化底蕴。

中文的合同开头一般先罗列当事人的名称、姓名、住所或营业场所,然后是合同正文,结尾是当事人印章、授权代表签字、职务及签字日期。

而英语合同一般以下面这类句式为开头:

Thisagreement/contractismadeandenteredintothis____dayof_____(month),_______(year)byandbetweenPartyA(hereinaftercalled“PartyA”)andPartyB(hereinaftercalled“PartyB”)

然后是开始陈述:

WHEREAS…THEREFORE…

Itisherebyagreedasfollows:

或以:

WITNESSETH,WHEREAS…

NOWTHEREFORE,forandinconsiderationofthemutualcovenantsandagreementscontainedherein,thepartiesherebycovenantandagreeasfollows:

接着是正文,最后是证明部分:

INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohavehereuntosettheirhandsthedayandyearsfirstabovewritten.

随后还包括当事人和见证人的签字,签字日期一般在英文合同最搬弄是非是找不到的。

下面列出新加坡、美国、香港和日本的合同格式。

1.新加坡

Agreement

THISAGREEMENTismadethe9thdayofAugust,2001betweenLUCKYINTERNATIONALLTD,acompanyincorporatedinSingaporeandhavingitsregisteredofficeatTelekBlongarRise,Singapore19569(hereinaftercalled“TheCompany”)ofthepartandJACKWong(NRICNo._________/A)of108OrcharRoad,Singapore01688(hereinaftercalled“TheManager”)oftheotherpart.WHEREAS:

1.ThecompanyisengagedinITbusinessandrequiresapersonwiththenecessaryqualificationsandexperiencetomanageitsbusiness.

2.

NOWITISHEREBYAGREEDasfollows:

1.ThecompanyshallemploytheManagerandtheManagershallservetheCompanyasmanageroftheCompany'

sITbusinessforaperiodoftwoyearscommencingon1stdayofSeptember

INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohavesettheirhandthedayandyearfirstabovewritten.THESCHEDULEABOVEREFERREDTODutiesofManger

1.Tomanage,maintainandpromotethebusinessoftheCompany.

3.

SIGNEDbyRogerTanForandonbehalfofLUCKYINTERANTIONALLTD

Inthepresenceof

SIGNEDbyTERESAWONG

新加坡的通用合同分五部分:

第一部分:

称为parties,主要介绍合同各方的姓名或名称,注册地/国及地址、邮编及各自在合同的简称。

开头框架一般为:

THISAGREEMENTismadethe——__________dayof_____

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 调查报告

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1