文言文翻译的方法ppt课件PPT推荐.ppt

上传人:b****3 文档编号:15613218 上传时间:2022-11-08 格式:PPT 页数:17 大小:4.35MB
下载 相关 举报
文言文翻译的方法ppt课件PPT推荐.ppt_第1页
第1页 / 共17页
文言文翻译的方法ppt课件PPT推荐.ppt_第2页
第2页 / 共17页
文言文翻译的方法ppt课件PPT推荐.ppt_第3页
第3页 / 共17页
文言文翻译的方法ppt课件PPT推荐.ppt_第4页
第4页 / 共17页
文言文翻译的方法ppt课件PPT推荐.ppt_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

文言文翻译的方法ppt课件PPT推荐.ppt

《文言文翻译的方法ppt课件PPT推荐.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译的方法ppt课件PPT推荐.ppt(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

文言文翻译的方法ppt课件PPT推荐.ppt

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译基本方法:

直译和意译。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;

其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。

直译为主,意译为辅。

文言翻译,高考试卷要求直译,也就是字字落实。

所谓字字落实,主要是判断每一个虚词、实词的用法和意义,找出通假字、古今异义字、词类活用等,并做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气。

留、删、换、调、补、贯。

一、“留”:

就是保留。

凡是朝代、年号、人名、地名、官职等这些专有名词,皆可保留不变。

例1:

子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。

译文:

子厚在元和十四年十月八日逝世,享年四十七岁。

原文中的“子厚”是柳宗元的字,“元和”是唐宪宗年号,也保留不译。

例2:

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。

译:

永和九年,是癸丑年,晚春的开初,我们在会稽山阴县的兰亭聚会。

二、“删”:

就是删除。

删掉那些无意义或没有必要译出的虚词。

狼度简子之去远。

狼估计赵简子离开很远了。

分析:

“简子”和“去远”之间的助词取消句子独立性“之”字,现代汉语没有相应的表达方式,可不译。

例2.夫战,勇气也。

打仗,靠的是勇气。

三、“换”:

所谓的换就是在文言文当中和现代汉语意思不同的词,如古今异义、通假字、词类活用-凡该换的,一律都换之。

先帝不以臣卑鄙。

先帝不因为臣身份低微,见识短浅。

翻译时一定要注意句子中“卑鄙”是个古今异义的词,可译为“身份低微,见识短浅”三、“换”:

齐国虽褊小,吾何爱一牛。

齐国虽然小,我怎么会吝惜一头牛呢。

四、“补”:

就是增补。

即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特别是对省略句。

例句:

夫战,勇气也。

一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭译:

作战,靠的是勇气,第一次击鼓能振作士气,第二次击鼓士气就衰弱了,第三次击鼓士气就衰竭了。

五、“调”:

就是调整。

把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等,翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

还自扬州。

(介宾后置句)自扬州还译:

从扬州回来。

蚓无爪牙之利,筋骨之强。

(定语后置句)蚓无利爪牙,强筋骨。

蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨。

六、贯:

指文言句中带修辞手法的、用典用事的地方,可根据上下文灵活、贯通地译出。

秦时明月汉时关。

(互文)译:

秦汉时的明月,秦汉时的边关。

有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。

(比喻、排比)译:

秦国有统一天下的野心。

谢谢大家谢谢大家

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1