On Idioms and Their Translation from Chinese into English30文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:15315019 上传时间:2022-10-29 格式:DOCX 页数:13 大小:28KB
下载 相关 举报
On Idioms and Their Translation from Chinese into English30文档格式.docx_第1页
第1页 / 共13页
On Idioms and Their Translation from Chinese into English30文档格式.docx_第2页
第2页 / 共13页
On Idioms and Their Translation from Chinese into English30文档格式.docx_第3页
第3页 / 共13页
On Idioms and Their Translation from Chinese into English30文档格式.docx_第4页
第4页 / 共13页
On Idioms and Their Translation from Chinese into English30文档格式.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

On Idioms and Their Translation from Chinese into English30文档格式.docx

《On Idioms and Their Translation from Chinese into English30文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On Idioms and Their Translation from Chinese into English30文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

On Idioms and Their Translation from Chinese into English30文档格式.docx

Contents

AbstractI

KeywordsI

摘要II

关键词II

Introduction1

SectionOne:

IntroductiontoIdioms2

I.DefinitionofIdioms2

II.OriginsofIdioms3

(1)TheExperienceoftheCommonPeople3

(2)MythsandFables4

(3)HistoricalEventsandAnecdotes5

(4)ClassicalLiteraryWorks5

(5)SocialCustomsandHabits6

III.FeaturesofIdioms6

(1)FixedStructure6

(2)AbundantConnotations7

(3)DistinctCulturalFeature7

IV.ClassificationsofIdioms8

SectionTwo:

IdiomswithSimilarandDissimilarImplicationsinChineseandEnglish9

I.IdiomswithSimilarImplications9

II.IdiomswithDissimilarImplications9

SectionThree:

TranslationofIdiomswithSimilarandDissimilarImplicationsfromChineseintoEnglish10

I.MethodsofEnglishTranslationofChineseIdiomswithSimilarImplicationsinEnglish10

II.PrinciplesforEnglishTranslationofChineseIdiomswithDissimilarImplicationsinEnglish.12

Principle1:

TranslatingChineseIdiomsintoEnglishinaCorrectandAccurateWay12

Principle2:

KeepingChineseCulturalColors13

Principle3:

MakingEnglishReadersUnderstandtheMeaninginAnyPossibleWay13

Conclusion15

Acknowledgements16

Bibliography17

Abstract

Idiomsarejustlikeincomparablyresplendentbightpearlsemittingdazzlingraysinthepalaceofliterature.Throughouttheages,theyanimatetheworksofcountlessmenofliteratureandwriting.Idiomshavefixedpatternsandabundantconnotations.Theirvividimagesexplicitlyconveyincisivemeanings.ChineseidiomsarepartoftheessenceofChineseculturewithahistoryofthousandsofyears.Inthisthesis,theEnglishtranslationofChineseidiomswillbediscussedonthefoundationofsimplyintroducingthedefinitions,origins,features,andclassificationsofidioms,andaseriesofprinciplesandmethodsofidiomtranslationwillbeputforward,mainlyinvolvingthetranslationoftheChineseidiomswhichhavesimilaranddissimilarimplicationsinEnglish.

Keywords

Chineseidioms;

similarity;

dissimilarity

摘要

习语犹如文学殿堂里一颗璀璨无比的明珠放射着历久不衰的光芒,古往今来,无数文人墨客的笔下都闪耀着它的异彩。

它结构固定而涵义深刻,用生动的形象明确地表达着深刻的思想。

汉语习语是几千年华夏文化的精髓之一。

本文在简单介绍习语就的定义,来源,特点及分类的基础上,研究汉语习语的英语翻译并提出一系列的汉语习语英译的翻译原则和翻译方法,其中主要涉及对似和非对似汉语习语的英语翻译。

关键词

汉语习语;

对似性;

非对似性

Introduction

Languageisthemostimportantcommunicativetoolofallhumanbeings.Itplaysitsroleasnotonlythecarrierandformofculturebutalsothemostvitalelementoftransmissionandinheritanceofculture.Languageofanykindisthecrystallizationofthecultureofitsownnation.Asthecreamoftheculture,theidiomisakindofwidespreadsetphrasesorsentences,withspecificimplications,abstractedfromthespokenlanguageandexperienceofthepeopleandtheclassicalworks.Duetoitsvividimageandprofoundconnotation,theidiomisdeeplylovedbythemasses,asamemberwithfineexpressibleabilityinthefamilyoflanguage.Idiomsfrequentlyappearinthespokenlanguageandliteraryworks.Chineseidiomshaveasolidculturalbasetotakeroot,developandflourishnowthattheChinesenationhasbroadandprofoundculture.

Nowadays,theinternationalstatusofChinaisupgradinggradually.PeopleallovertheworldtakedelightinacquaintingthemselveswithChineseculture.AstheessenceofChinesecultureandthecrystallizationofthewisdomofthecommonChinesepeople,idiomsareboundtobecomeanimportantparttopromotetheChineseculturetotheknowledgeofpeopleofalltheothercountries.TheidiomisacontactpointoftheknowledgeoftheChinesecultureforpeopleallovertheworld.Tosumup,inordertomakethewesternpeoplesknowChineseculturethoroughly,thestudyoftheEnglishtranslationofChineseidiomsisquitenecessaryandoffar-reachingsignificance.

SectionOne

IntroductiontoIdioms

Idiomsarethosesetphrasesorshortsentencesabstractedfromthespokenlanguageorclassicalworks,andthelike.Theywerepasseddownfromgenerationtogenerationforcenturies.Idiomsarescientificsummaryofpeople’sexperienceandthecrystallizationofpeople’swisdom.Afterthousandsofyears’accumulation,idiomsareprovidedwithvividimages,profoundimplicationsandexquisiterhythms.

Idiomscouldmirrorthelocalcustomsandpracticesofdifferentregions,thelivingstyleofthepeople,thenaturalenvironmentandsoon.Wecouldseethattheidiomhasaverystrongcolorofitsnation.Therefore,tounderstandandstudytheidiomissupposedtostartfromitsdefinition,origin,features,andclassifications.

I.DefinitionofIdioms

Asforthedefinitionofidioms,therearevariousversionsaccordingtodifferentdictionariesandscholars.Ipickedoutsomeofthosedefinitionsfromsomeauthoritativedictionariesasfollows:

(1)Ani

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 职业教育 > 职高对口

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1