中英文对照租房合同Word格式.docx
《中英文对照租房合同Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文对照租房合同Word格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
王嵘)Lessor:
(hereinafterknownastheLessor).承租方:
【GIOVANNIDILIBERTO】(以下简称承租方)。
Lessee:
(hereinafterknownastheLessee).中介方:
【湖岸天地地产顾问有限公司】(以下简称中介)Agent:
RelocateChinaCompanyLtd(hereinafterknownastheAgent)1.鉴于:
WHEREAS:
出租方愿意根据下述条款和条件出租、承租方愿意承租位于该物业的[6-1005]单元供其本人或其家人居住(住户)。
TheLessorisagreeabletoleasingout,andtheLesseeisagreeabletoleasing,theapartmentNo.is6-1005inthesaidPropertyasresidencefortheLessees/clientsandhisfamilymembers(Residents)inaccordancewiththefollowingtermsandconditions.就上述事宜,双方兹协议如下:
Bothpartieshaveenteredintothefollowingagreementwithregardtotheabovematter:
2.出租标的ThePremises:
位于中华人民共和国【江苏省*工业园区】的名为【和乔丽晶公寓】的【6-1005】单元的全装修房屋,该房屋总建筑面积约为【130.59】平方米,该房屋的配备列于承租人签收的财产清单之中(以上统称租赁单元)。
ThepremisewithrenovationsandfurnishingsisapartmentBlock6-1005inChateauRegencySIP,215021withaGrossFloorAreaof130.59sqm(hereinafterknownasthePremises).TheFurnishingshavebeenincludedinthepropertyinventorylist.3.房屋用途RentalPurpose:
租赁单元仅供居住之用,承租人不得将其用于任何其他用途,也不应将其用于任何违法或不道德行为;
未征得出租方之书面同意,承租方不得以任何形式将租赁单元的全部或任何部分转让、转租或分享给任何第三方。
ThePremisesisonlymeantforresidentialpurposes.TheLesseeshallnotusethePremisesoranypartthereofforanyillegalorimmoralpurposeorforanyotherpurpose.TheLesseeshallbeforbiddenfromtransferring,sublettingorsharingalloranypartthereofofthePremisestoanythirdpartyinanywaypriortoobtainingwrittenconsentfromtheLessor.4.租赁期限LeaseTerm:
租赁期限:
租期由2019年3月05日起至2019年3月04日止。
(12个月).Thetenancytermshalllastfrom1st/Jan/2019to31st/Dec/2019(12months).5.租金TheRent:
房屋租金(人民币3900元/月);
RentforthePremises(RMB3900/month);
包括:
Includes:
(1)宽带安装费;
InstallationfeeonTelephoneBroadband;
(2)物业费TaxFeeandManagementfee除上述内容之外,其他服务均不包括在租金之内。
房租尤其不包括:
Besidestheaboveitems,otherservicesprovidedbytheLessororitsauthorizedmanagingagentshallnotbeincludedintheRent,especiallythefollowing:
(1)宽带使用费Internetusingfee.
(2)能源使用费(水、电、煤)Utilities(water,gas,electricity).(3)清洁服务CleaningService(4)本地有线电视费LocalCableFee(5)卫星电视安装InstallationfeeofSATTV6.押金SecurityDeposit:
相当于人民币4000元的押金。
租赁期满:
承租方需在租约期满当日搬出单元,在租约期满后,若属终止合同,出租方在承租方付清由承租方支付的所有费用后,且不损坏房屋、家电、家具的前提下迁空、点清、交还房屋及设施和所有家电、家具,出租方在7天内将全部退还承租押金(不计利息)至承租方。
若出租方于到期日7日后仍未能支付,则应就每一迟延退款日,按应退款项金额的0.5%/日之标准向承租方支付滞纳金,直至全部款项清偿完为止。
RequiredonemonthrentalRMB4000asthesecuritydeposit,LesseeshallvacatethePropertyontheexpirydateofthisContract.IfeitherpartydoesntwishtorenewthisContractuponitsexpiry,Lessorshallreturnthe100%deposit(withoutinterest)within7daystoLesseeafterLesseehasclearedtheentirerentalandfees,dontdamageanyfurnitureappliance.TheLessorshallpayafineof0.5%oftheamountdueperdayforeachdaythatdepositisnotreturnedaftersevendaysfromtheduedate,untilalloverduepaymentsarepaid.7.续租ExtensionofLease租赁期限届满,若承租人于租赁期内没有任何违反本协议项下的任何条款的行为,则承租人可以选择续租,但应至少于租赁期限届满的两个月前将此一意图书面通知出租人,新的租赁条款和条件将由双方按届时的情况协商确定。
UpontheexpirationofthisAgreement,theLesseemay,ifithasnotbreachedanyofthetermsandconditionsasstipulatedinthisAgreementduringtheTermchoosetoextendthetermoftheAgreement.However,theLesseeshallgiveatleastwrittennotificationofsuchintentionatleasttwomonthspriortotheexpirationofthetenancytotheLessor.ThetermsandconditionsoftherenewedtenancytermshallbenegotiatedbetweentheParties,basedontheprevailingcircumstances.8.付款Payment租金每三个月支付一次。
每季度租金由承租方在第一个月的5号交与出租房(或其代理人)。
在承租方入住前,出租方应将附件二中所列的所有家具电器配齐,所有待修整的事项完成,服务设施连接好。
在以上事情完成且承租方能够顺利入住的前提下,承租方将在签订合同5个工作日内付给出租方第一次的三个月租金和押金。
Therentwillbepaideverythreemonths.BeforeLesseemovesin,Lessorhastomakesureallthefurnitureandelectricalapplianceslistedintheappendixarefullyinstalled,alllistedthingstobefixedareproperlydoneandallservicesareconnected.AfterLesseehasbeenallowedtomoveinsmoothlyandalltheaboverequirementaremetsatisfactorily,Lesseeshouldpaythefirstthreemonthsrentandsecuritydepositwithin5workingdaysaftersigningtheleasecontractbythreeparties.9.维持原状NochangetothePremises9.1未征得出租人的书面同意,承租人不得改变租赁单元之原状。
若承租人对出租人的房屋任何部分及其任何设施、装修及配备造成损坏或破损(正常损耗除外),则其有义务按租赁时的状态对其进行维修修复或更换,且最迟不得迟于收到出租人通知的24小时内作出。
PriortoobtainingwrittenconsentfromtheLessor,theLesseeshallnotchangeinanywaytheexistingconditionofthePremise.ShouldtheLesseedamageordestroyanyofthefacilities,RenovationsandFurnishing(normalwearandtearexcepted),theLesseeshallberesponsiblefortherepair,restorationorreplacementofanydamagesmadetothefacilities,ren